中國作家網(wǎng)>> 訪談 >> 藝術(shù)家訪談 >> 正文

讓中國書法播撒在美麗的新西蘭

——訪第四屆新西蘭讀書文化節(jié)文化大使、中國書法家葉培貴

http://m.134apc.cn 2012年11月30日09:38 來源:中國藝術(shù)報 康妮
姜白石·揚州慢(行書橫幅) 葉培貴姜白石·揚州慢(行書橫幅) 葉培貴

  在中國新西蘭建交40周年之際,于新西蘭舉辦的第四屆新西蘭讀書文化節(jié)落下帷幕,繼中國學者易中天、于丹之后,又一位中國文藝界人士榮任讀書文化節(jié)文化大使。他就是中國著名書法家、首都師范大學教授葉培貴。葉培貴畢業(yè)于北京師范大學,后師從歐陽中石教授,曾任首都師范大學中國書法文化研究院院長,現(xiàn)為首師大教授、博士生導師。中國書協(xié)理事兼學術(shù)委員會委員,九三學社中央書畫院副院長兼秘書長。

  文化節(jié)期間,筆者對他進行了采訪。

  中國書法的內(nèi)涵

  康妮:你是中國的首批書法博士,專業(yè)研究書法,作為一個外行,我比較好奇,書法的研究有哪些內(nèi)容?是否更加強調(diào)實踐性?

  葉培貴:書法跟其它學科一樣,都研究歷史,了解書法在歷史中的事件、人物,還有理論,研究書法的字體等,從研究來說,跟其它任何學科一樣。書法研究理論、實踐并重,不過一個搞書法研究的,并不一定是一個好的書法家;如同專門做文學理論研究的,不一定能寫出好的小說。

  康妮:中國書畫是一家,學習書法,是不是畫也一定得出色?

  葉培貴:傳統(tǒng)上是這樣,但是現(xiàn)在的學科更細分了,所以我的主要精力還是在書法上。

  康妮:我們大家看《紅樓夢》 ,看古人寫字,每個字都必須有出處,那么搞書法的人是不是也要對每個字的典故都很講究?

  葉培貴:熟知典故,有歷史厚重感以及創(chuàng)新都非常重要。不同的人有不同的偏好,對于我自己來說,我更注重古典文化學習,把古典文化結(jié)合到我的書法創(chuàng)作中去。

  文化大使的意義

  康妮:對于本屆新西蘭讀書文化節(jié),作為文化大使,你有什么樣的期待?

  葉培貴:這次來新西蘭是希望近距離地了解、并實地考察新西蘭的文化。同時也希望中國文化,特別是書法藝術(shù)能在新西蘭更大范圍地、更深入地傳播。書法是一種非常中國式的文化,我做書法研究,了解到書法的傳播在一定程度上受到很多方面的制約。我的感覺是最近幾年,書法的傳播越來越廣泛。我想只要我們努力,隨著我們國際交流的廣泛和頻繁,讓更多國家的人民了解中國書法,書法的傳播一定會有一個光明的前景。

  康妮:你對本屆文化節(jié)有什么感想?

  葉培貴:中國和國外的交流越來越趨于深入,從最初偏向于經(jīng)濟和政治層面的交流,到趨向于文化交流,從音樂到獨特的中國書法,這是一個逐漸深入的交流過程,達到一個新的高度。對于本次讀書文化節(jié)能夠用書法作為一個主題,我很感動,說明大家對于書法的理解,全世界都是共通的。

  康妮:前幾屆文化大使中有中國文化學者易中天和于丹,他們的知名度非常高,你會不會有壓力?

  葉培貴:他們兩位都是我非常尊敬的學者,國際知名度都很高。我同時也感到很榮幸,我希望自己也能夠承擔起這個角色賦予我的使命,壓力一定是有的,不是因為前面的名人太多,而是這個角色本身所承擔的使命。

  康妮:這次讀書文化節(jié)你演講的大概內(nèi)容是什么?

  葉培貴:按照主辦方的安排,共有三場演講,一個是讀書文化節(jié)現(xiàn)場,一個是奧克蘭大學,另外一個是中學。這三場演講是有區(qū)分的,在讀書節(jié)上,我談了中國的文化生活和日常生活中的書法,讓大家了解書法在我們生活中的狀態(tài);對奧大的學生,我談中國書法在教育、人文和學術(shù)方面的現(xiàn)狀,希望更多的人關(guān)注,更希望有人將來能夠從事這方面的工作,會比較深入地從學術(shù)、藝術(shù)本身、研究方面去探討;中學部分通過一些互動,讓他們了解,書法離我們的生活很近。

  康妮:你都去過哪些國家做書法交流?

  葉培貴:交流比較多的還是亞洲國家。不過,我?guī)н^一些來自歐洲的學生。比如我指導過的一個法國學生,他對于中國文字神韻的捕捉還是比較快的。

  康妮:生活在新西蘭的華裔青少年,尤其是第二代華裔的中文已經(jīng)沒有英文說得好了,特別是中國書法,大概沒有幾個人練習,你怎樣看待這個問題,怎樣解決這個問題?有沒有比較好的辦法,讓孩子們喜歡中國書法。

  葉培貴:對于青少年來說,不要一開始就把書法看做是一門過于高深的藝術(shù),剛開始只是當做一種優(yōu)美的書寫,視覺、聽覺和辨識合在一起的一種藝術(shù)。把漢字優(yōu)美的書寫結(jié)合到生活中去。剛開始臨一些比較平和、容易上手的帖子,把喜歡的句子寫下來。用鋼筆、毛筆寫都沒有問題。對于孩子們來說,激發(fā)興趣最重要。有興趣之后他們自然會主動學習。

  海外傳播的價值

  康妮:中國書法在海外的傳播有沒有難度呢?

  葉培貴:有難度。首先書法是以漢字作為創(chuàng)作對象,從事書法藝術(shù)的人一定要懂漢字,這對很多人來說有一定困難。除了日本、韓國這些受漢文化影響的國家,其他國家,比如阿拉伯文和英文的書法,跟我們漢字的書法還是有一定區(qū)別的,這些文字的書法,比較趨向于裝飾,僅僅相當于一種優(yōu)美的字體。而中國書法在中國是跟音樂、繪畫、詩歌一樣,屬于藝術(shù)的范疇。另外,中國和西方對于藝術(shù)欣賞習慣有文化差異。那么中國書法到底什么是好,什么是不好,對于他們是存在障礙的。比如中國藝術(shù)在很多時候講究“道” ,技術(shù)有很多時候并不受重視,反而是對技術(shù)后面隱藏的“韻”的東西更加在意,有些在技術(shù)上并不高明的作品,在中國文化的風格看來是非常好的,對于西方人來說,會很困惑。西方文化更重視形式本身、構(gòu)成本身,中國文化對于形式、構(gòu)成,在一定時候會放在靠后的位置,這樣彼此的關(guān)注點就形成了差異。中國文化講究虛實,虛在繪畫構(gòu)圖上是大片的空白,對于不了解中國文化的西方人來說,這樣的構(gòu)圖肯定會產(chǎn)生障礙,那么也會產(chǎn)生相互理解上的困難。

  康妮:對中國書法這樣一些傳統(tǒng)中國文化在海外的傳播你有些什么想法?

  葉培貴:在海外傳播是一個復雜的系統(tǒng),跟兩個國家文化交往的頻繁也有關(guān)系,更重要的是靠當?shù)厝说膫鞑。如美國有很多類似的研究機構(gòu)。我個人能做的就是更多地開展國際學術(shù)層面的溝通,也希望有更多的類似新西蘭讀書文化節(jié)這樣面對大眾的活動。我曾經(jīng)參加過一個學術(shù)會議,一個“80后”年輕人說,我和我的朋友都喜歡中國繪畫、書法等傳統(tǒng)藝術(shù),也愿意讀一些這方面的書,但是我讀不到讓我很容易理解、感興趣的東西。這個話題引起大家的關(guān)注,那就是要把傳播跟興趣結(jié)合起來。我關(guān)注到大家都喜歡智能手機,我也在考慮,怎樣把傳統(tǒng)文化跟現(xiàn)代的科技結(jié)合起來。我自己開了一個義務(wù)的教學班,孩子們來了后都非常喜歡,這個班趣味性很強。環(huán)境充滿書香,四壁都是書,這是一個氛圍的熏陶。

  希望這次新西蘭之行,不但當好文化大使這個角色,更期望把書法藝術(shù)的種子播撒在新西蘭美麗的土地上!

網(wǎng)友評論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上學術(shù)論壇

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室