中國(guó)作家網(wǎng)>> 民族文藝 >> 文學(xué)評(píng)論 >> 2013年《民族文學(xué)》作家翻譯家改稿班 >> 正文
繪寫(xiě)藏族文學(xué)與各民族
文學(xué)更加絢麗的圖卷
《民族文學(xué)》藏文版作家翻譯家改稿班綜述
近日,“《民族文學(xué)》藏文版作家翻譯家改稿班”在甘肅省甘南藏族自治州合作市舉辦。來(lái)自全國(guó)各地的50名多民族作家翻譯家就《民族文學(xué)》藏文版推動(dòng)藏族文學(xué)發(fā)展繁榮、促進(jìn)多民族文學(xué)交流和民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步,以及藏文版繼續(xù)提高創(chuàng)作和翻譯質(zhì)量、培養(yǎng)和扶持文學(xué)新人、進(jìn)一步辦好刊物等方面議題進(jìn)行了交流研討。
中國(guó)作協(xié)書(shū)記處書(shū)記白庚勝說(shuō),《民族文學(xué)》是中國(guó)作協(xié)少數(shù)民族文學(xué)工作做得好的重要標(biāo)志之一。這個(gè)優(yōu)秀團(tuán)隊(duì)有高度的政治責(zé)任感和文化使命感,在凝聚少數(shù)民族作家、出版作品、培育新人、推出精品方面作出了特殊的貢獻(xiàn)。《民族文學(xué)》少數(shù)民族文字版為多民族作家翻譯家搭起了一個(gè)互相展示與交流的平臺(tái),為中國(guó)文學(xué)的多樣化發(fā)展作出了貢獻(xiàn)。希望少數(shù)民族作家緊貼時(shí)代脈搏,深入挖掘民族文化資源,創(chuàng)作出更多精品力作,讓國(guó)家的文化圖卷更加絢麗多彩。
《民族文學(xué)》主編葉梅講到,《民族文學(xué)》5種民族文字版在慢慢成長(zhǎng)、有了一定的讀者和影響之后的今天,我們更加意識(shí)到要在全球化背景下傳播多樣化的民族文化,為我們的人民和讀者帶來(lái)更多的精神食糧。我們要求真務(wù)實(shí)促精品,要不斷提高母語(yǔ)創(chuàng)作的質(zhì)量,要不斷提高作品翻譯的水平。目前在舉行黨的群眾路線教育實(shí)踐活動(dòng),在中國(guó)作協(xié)的領(lǐng)導(dǎo)下,《民族文學(xué)》也在針對(duì)實(shí)際情況進(jìn)行思考,就是要更多地接地氣,與廣大作家翻譯家進(jìn)行面對(duì)面、心對(duì)心的交流,要更多地走進(jìn)各民族不同的文化,去領(lǐng)略,去學(xué)習(xí),去提升。
中共甘南州委常委、宣傳部部長(zhǎng)扎西草表示,《民族文學(xué)》改稿班在甘南舉辦,這對(duì)于調(diào)動(dòng)甘南廣大文藝工作者和文學(xué)愛(ài)好者的創(chuàng)作積極性、提高創(chuàng)作水平、推動(dòng)甘南文化事業(yè)繁榮發(fā)展具有積極而深遠(yuǎn)的意義。近年來(lái),甘南州產(chǎn)生了一批扎根甘南大地、表達(dá)百姓情懷、謳歌時(shí)代進(jìn)步的文學(xué)作品,為滿足人民群眾精神文化需求、提升甘南文化軟實(shí)力發(fā)揮了重要作用。
中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局副局長(zhǎng)李萬(wàn)瑛講到,《民族文學(xué)》一直以來(lái)都講究精心辦刊、優(yōu)質(zhì)辦刊,在少數(shù)民族讀者當(dāng)中有著崇高的地位。受到中國(guó)作協(xié)和國(guó)家民委的聯(lián)合重托,翻譯局承擔(dān)《民族文學(xué)》5個(gè)民族文字版的翻譯審讀工作。翻譯局迄今共完成了《民族文學(xué)》87期的翻譯和審讀工作。翻譯不僅要翻譯語(yǔ)言,更要翻譯出文學(xué)本來(lái)的風(fēng)格和色彩,真正做到“信達(dá)雅”。我們將繼續(xù)按照《民族文學(xué)》的要求,把翻譯和審讀工作做好。
內(nèi)蒙古文聯(lián)主席巴特爾說(shuō),蒙古族和藏族有著非常悠久的淵源和密切的聯(lián)系。各民族之間的不斷交流促進(jìn)了少數(shù)民族文學(xué)的繁榮發(fā)展。少數(shù)民族文學(xué)是中華民族文學(xué)重要的組成部分。這些年來(lái),從中央到各地方,特別是中國(guó)作家協(xié)會(huì),對(duì)民族文學(xué)的支持力度很大,是空前的!睹褡逦膶W(xué)》從一個(gè)文種變成了現(xiàn)在的6個(gè)版本,是具有重大意義的事情。
作家肖亦農(nóng)表示,在這個(gè)普遍浮躁的時(shí)代,能夠靜下心來(lái),回歸到大自然的懷抱中,在非常詩(shī)意的氣氛里研究人、研究自然、研究文學(xué),是很難得的一件事情。更難得的是,《民族文學(xué)》為中國(guó)多民族作家坐在一起進(jìn)行交流提供了一個(gè)很好的平臺(tái)。這是一個(gè)給人夢(mèng)想的地方、一個(gè)產(chǎn)生希望的地方、一個(gè)講述文學(xué)的地方。
滿族作家周建新講到,信息社會(huì)已經(jīng)將地球壓縮成一個(gè)村子,文化的差異性越來(lái)越被削弱。一方面,我們享受著人類共有的精神資源,另一方面,我們又對(duì)自身文化被不斷消融困惑不已。人類的每一次進(jìn)步,都是激烈碰撞的結(jié)果,但每一次碰撞都要喪失掉一些古樸與純真的東西。保持文化的差異性,保持各種文化在交融中的相對(duì)獨(dú)立性,才能保護(hù)住我們豐富多彩的世界。
土家族詩(shī)人冉冉說(shuō),她的第一部長(zhǎng)篇小說(shuō)寫(xiě)的是催眠問(wèn)題,寫(xiě)作的進(jìn)展很慢很艱辛,其情形有如筆下的那位催眠師,整個(gè)寫(xiě)作既是去發(fā)現(xiàn)和接近真實(shí)、讓存在顯影的過(guò)程,同時(shí)也是一個(gè)自我療救、改變乃至提升的過(guò)程。經(jīng)歷了這樣一個(gè)過(guò)程,她真切地感覺(jué)到,自己對(duì)生命、理想、信仰以及愛(ài)等都有了全新的理解。感謝《民族文學(xué)》雜志一直以來(lái)對(duì)作家的貼心支持與服務(wù)。
青海師范大學(xué)教授扎布認(rèn)為,一部作品由它的主題和語(yǔ)言所構(gòu)成,而這兩者均來(lái)自于文化的傳統(tǒng)和民眾的生活。如果語(yǔ)言是一座森林或一片草地,那么文學(xué)就是一朵花,要把這朵花呵護(hù)好、栽培好,使它能夠美麗地綻放!睹褡逦膶W(xué)》藏文版有義務(wù)和責(zé)任多發(fā)表一些母語(yǔ)佳作,建議設(shè)立母語(yǔ)作者作品和譯者翻譯作品的獎(jiǎng)項(xiàng),以鼓勵(lì)藏語(yǔ)作者和譯者。
中央民族大學(xué)藏學(xué)研究院副院長(zhǎng)扎巴表示,一些藏族作家在學(xué)習(xí)其他國(guó)家和民族的文學(xué)創(chuàng)作方法時(shí)非常積極,但卻容易忽略從自己民族的根子里提煉出來(lái)一些獨(dú)特的東西。要走向世界,必須具有民族獨(dú)有的東西。莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),也是因?yàn)樗奈膶W(xué)具有地方性和民間性,而不僅僅是因?yàn)樗麑W(xué)習(xí)了西方的某種文學(xué)技巧。在翻譯方面,當(dāng)前最嚴(yán)重的一個(gè)問(wèn)題是文學(xué)語(yǔ)言方言化,使藏族三個(gè)方言區(qū)的文學(xué)語(yǔ)言的距離拉大,形成了閱讀理解的隔閡。
甘肅聯(lián)合大學(xué)人文學(xué)院副教授嚴(yán)英秀說(shuō),藏族女性文學(xué)在30年的發(fā)展中從單一走向多元,從平面走向立體,從區(qū)域走向全方位,已形成了一支整齊有力的隊(duì)伍,呈現(xiàn)出多種文學(xué)景觀共存的優(yōu)勢(shì)。藏族女性文學(xué)也是中國(guó)少數(shù)民族女性文學(xué)的中堅(jiān)力量,她們以文學(xué)的方式,完成了使藏族女性從歷史的幽暗處、從文化的邊緣處一路走來(lái),“從此越來(lái)越明亮”。這些作品建構(gòu)了獨(dú)特的想象空間,為中國(guó)女性文學(xué)增添了瑰麗多姿的畫(huà)卷。
翻譯家萬(wàn)瑪仁增就藏族當(dāng)前散文創(chuàng)作發(fā)表了看法。他說(shuō),藏文散文無(wú)論從主題內(nèi)容、敘述語(yǔ)言,還是表現(xiàn)形式都有所提高。古代羅馬人說(shuō)散文是無(wú)限制的敘述,若藏族散文能踏上寬廣的大地,相信明日的文壇會(huì)更加絢麗多彩。
中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局翻譯家羅科表示,作為《民族文學(xué)》藏文版的一名翻譯審讀工作人員,在此次研討會(huì)上,看到大家對(duì)《民族文學(xué)》的關(guān)心和愛(ài)護(hù),對(duì)文學(xué)作品翻譯標(biāo)準(zhǔn)的思考與探索,深受鼓勵(lì)和鞭策。《民族文學(xué)》藏文版在選題、編輯、翻譯、審稿、設(shè)計(jì)、排版、裝幀等各個(gè)環(huán)節(jié)會(huì)以更高的標(biāo)準(zhǔn)要求自己。相信通過(guò)大家的共同努力,今后在《民族文學(xué)》藏文版園地里,讀者不僅能夠用母語(yǔ)閱讀到中外文學(xué)巨匠的經(jīng)典作品,而且能夠欣賞到更多的當(dāng)代文壇新人新作。(吉多加)