中國作家網(wǎng)>> 民族文藝 >> 視野聲音 >> 2013年《民族文學(xué)》作家翻譯家改稿班 >> 正文
《民族文學(xué)》哈薩克文版的創(chuàng)辦使得哈薩克族文學(xué)有了更廣闊的交流平臺(tái)。這是黨的民族政策的光輝的普照,也是我們國家民族平等的體現(xiàn)。文學(xué)是溝通心靈的橋梁,翻譯是溝通文學(xué)的橋梁。哈薩克族作家可以在《民族文學(xué)》發(fā)表原創(chuàng)作品,也可以通過閱讀翻譯作品了解其他民族乃至世界文學(xué)的發(fā)展趨勢,讀懂其他民族的美麗心靈。
中國現(xiàn)代文學(xué)的革命性歷史,是由一場白話文運(yùn)動(dòng)揭開序幕的。西方語言學(xué)、語法學(xué)體系的植入,確立了漢語的現(xiàn)代語法體系,古代漢語語法體系也被重新解構(gòu)與建構(gòu)。如今細(xì)品,每一位經(jīng)典作家的經(jīng)典之作,在語言上皆有其各自的特色。有從歐美引入的語言敘述方式,有從東瀛植入的詞匯表述,甚至于后來,一度直接模仿俄蘇文學(xué)的翻譯語言,當(dāng)然,還有依然保持中國傳統(tǒng)的散文體語言風(fēng)格者。隨著時(shí)代的發(fā)展,中國現(xiàn)代小說語言開始呈現(xiàn)成熟的趨勢。文學(xué)的影響力和文學(xué)作品的張力,從某種意義上說,在特定語言環(huán)境中是靠這種語言的自身特色得以實(shí)現(xiàn)的。
新時(shí)期以來,西方和世界的文學(xué)作品不斷涌入,各種文學(xué)思潮令人眼花繚亂、目不暇接。而這一切,適時(shí)形成了中國文學(xué)新的復(fù)合土壤。隨著中國經(jīng)濟(jì)的強(qiáng)勢發(fā)展,中文熱開始在世界范圍內(nèi)悄然興起。于是,中國文學(xué)獲得了千載難逢的與世界交流與對(duì)話的歷史性契機(jī)。龐大的中國作家群體創(chuàng)作出煙波浩淼的文學(xué)汪洋,而在這波濤之上,承載著千帆競爭的壯麗景象。世界從只認(rèn)知中國文化的古老、深邃,視線華麗地轉(zhuǎn)向今天。莫言正是在這樣一個(gè)格局中以他的才華、以他植根的土地給予的文化和情感積淀、以其敏銳的文學(xué)觸角吸吮世界的文學(xué)滋養(yǎng),昂首步入文壇,并一路走來,最終登上了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的獎(jiǎng)壇,也使中國文壇的歷史焦慮感終于釋然。
在中國文學(xué)創(chuàng)作獲得世界性殊榮的今天,我們面臨新的機(jī)遇與挑戰(zhàn)。文學(xué)自身就是一種差異性表達(dá)的藝術(shù)形態(tài)。比如所反映的文化背景的不同,所面臨的問題與困擾的不同……但是,有一點(diǎn)是相同的,所表達(dá)的是愛與恨、生與死的主題,所歌頌的是真善美,所鞭撻的是假惡丑。具有這樣內(nèi)涵的文學(xué)作品,相信會(huì)引起各國讀者的共鳴。
在經(jīng)歷了辛亥革命百年以來的發(fā)展歷程之后,我們迎來了空前的繁榮發(fā)展機(jī)遇期。在由文化大國走向文化強(qiáng)國的歷史背景下,以百年歷程為新起點(diǎn),中國文學(xué)和中國作家應(yīng)對(duì)世界作出更大的貢獻(xiàn)。