中國作家網(wǎng)>> 第六屆魯迅文學獎 >> 正文

趙振江:沒有最好,只有更好

http://m.134apc.cn 2014年09月22日22:13 來源:中國作家網(wǎng) 趙振江

 在我心目中,魯迅的名字是神圣的,魯迅文學獎是崇高的。譯作《人民的風》獲此獎項,我既欣慰,又忐忑。欣慰的是自己多年來的翻譯得到了評委們的認 可;忐忑的是《人民的風》的翻譯對這個榮譽是否受之有愧。這本詩集是獻給西班牙詩人米格爾·埃爾南德斯百年誕辰(2010)的。由于時間緊迫,有些詩句的 翻譯,未能字斟句酌,反復推敲——即便如此,本書的正式出版還是拖到了2011年1月。

  詩歌翻譯是二度創(chuàng)作,總是留下遺憾;詩歌翻譯,“沒有最好,只有更好”。作為譯者,只有多檢討自己,多向別人學習,才能不斷進步。獲獎是鼓舞, 是激勵,更是鞭策。“不帶揚鞭自奮蹄”,今后我一定更加嚴格要求自己,精益求精,譯出更好、更多的作品,為繁榮我國的文學創(chuàng)作盡綿薄之力。

  特別令我感到欣慰的是,在紀念世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利70周年的前夕,西班牙著名詩人、杰出的反法西斯戰(zhàn)士米格爾·埃爾南德斯的詩集能獲此殊榮。作為他的譯者,謹借此機會,向他表示崇高的敬意和深深的緬懷之情。

  衷心祝愿:魯迅文學獎越辦越好。

網(wǎng)友評論

留言板 電話:010-65389115 關閉

專 題

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡工作室