中國(guó)作家網(wǎng) > 文學(xué)報(bào)刊社 > 文藝報(bào) > 正文
作家弗朗茨·卡夫卡被譽(yù)為歐洲文壇的“怪才”、西方現(xiàn)代派文學(xué)的宗師和探險(xiǎn)者。作為一個(gè)主要生活在奧匈帝國(guó)時(shí)期的明珠城市布拉格、用德語(yǔ)寫(xiě)作的猶太作家,卡夫卡的名聲與影響正在與日俱增,有關(guān)卡夫卡的研究似乎已經(jīng)成為了一種“顯學(xué)”,卡夫卡的一切都引人關(guān)注。 卡夫卡于1883年7月3日生于布拉格,1924年6月3日病逝于維也納附近的基爾林療養(yǎng)院,一周后葬于布拉格的猶太人公墓。對(duì)于喜歡甚至迷戀卡夫卡的讀者來(lái)說(shuō),2013與2014年均可算作是“卡夫卡年”,因?yàn)?013年是卡夫卡誕辰130周年,2014年是卡夫卡逝世90周年。
美國(guó)當(dāng)代女作家、評(píng)論家喬伊斯·卡羅爾·歐茨指出,卡夫卡是20世紀(jì)的最佳作家之一,“且已成為傳奇英雄和圣徒式的人物;正如奧登在1941年說(shuō)過(guò)的那樣,就作家與其所處的時(shí)代的關(guān)系而論,卡夫卡完全可與但丁、莎士比亞和歌德相提并論”。正是這句簡(jiǎn)短的評(píng)點(diǎn)使中國(guó)的少數(shù)學(xué)者日后率先敏銳地發(fā)現(xiàn)并注意到了卡夫卡的杰出和偉大。
然而,卡夫卡生前幾乎默默無(wú)聞,他的作品只有極少數(shù)是在生前發(fā)表的。他的第一部小說(shuō)集《觀察》第一版共印了800冊(cè),5年后還有一大半積壓在倉(cāng)庫(kù)里。卡夫卡自己說(shuō),在布拉格一家著名的書(shū)店里,幾年來(lái)共售出了11冊(cè)書(shū),“其中10冊(cè)很容易找到買(mǎi)主,因?yàn)槭撬约嘿I(mǎi)的,不過(guò),他一直想知道究竟是誰(shuí)買(mǎi)走了那第11冊(cè)?”盡管他的摯友布羅德早在1916年就指出,卡夫卡是堪與當(dāng)時(shí)德國(guó)著名作家霍普特曼等人媲美的第一流大作家,但他的這種評(píng)價(jià)在當(dāng)時(shí)卻并沒(méi)有受到人們的關(guān)注和重視?ǚ蚩ㄗ髌返谝粋(gè)法譯本的出版是1928年,這時(shí)卡夫卡已經(jīng)去世4年了。二戰(zhàn)后,經(jīng)歷了一場(chǎng)噩夢(mèng)的歐洲終于發(fā)現(xiàn)了卡夫卡的價(jià)值和意義。1950年,隨著布羅德新編的9卷本《卡夫卡文集》的出版,一股“卡夫卡熱”很快遍及西方文壇。隨后,各種現(xiàn)代主義、后現(xiàn)代主義流派,如荒誕派、新小說(shuō)派、存在主義文學(xué)、黑色幽默、魔幻現(xiàn)實(shí)主義等,都紛紛去卡夫卡那里尋找淵源和靈感。1962年,薩特在莫斯科和平和裁軍會(huì)議上把卡夫卡比作東西方意識(shí)形態(tài)的一塊試金石。1963年,在卡夫卡誕辰80周年之際,當(dāng)時(shí)東歐社會(huì)主義國(guó)家的批評(píng)家和西方共產(chǎn)黨員文藝評(píng)論家一起在卡夫卡的家鄉(xiāng)布拉格舉行了“卡夫卡學(xué)術(shù)研討會(huì)”,自此以后,社會(huì)主義國(guó)家的批評(píng)家也開(kāi)始關(guān)注、思考并研究卡夫卡。
在中國(guó),在很長(zhǎng)時(shí)間里讀者對(duì)卡夫卡都是比較陌生的。以筆者所看到的材料來(lái)看,中國(guó)最早提及卡夫卡名字的是茅盾,他在《小說(shuō)月報(bào)》第14卷第10號(hào)(1923年10月)《海外文壇消息》專(zhuān)欄中發(fā)表了《奧國(guó)現(xiàn)代作家》一文,文中寫(xiě)道:“從那絕端近代主義而格特司洛,而卡司卡(Franz Kaffka),萊茵哈特(Emil Alphons Rheinhardt)以至于維爾弗(Franz Werfel),都是抒情詩(shī)家,而且都可算是表現(xiàn)派戲曲的創(chuàng)始人!泵┒軐⒖ǚ蚩ㄗg為“卡司卡”,將卡夫卡評(píng)述為“抒情詩(shī)家”、“表現(xiàn)派戲曲的創(chuàng)始人”,顯然頗為隔膜,可見(jiàn)當(dāng)時(shí)茅盾對(duì)卡夫卡的了解非常有限。1930年1月趙景深撰寫(xiě)的《最近的德國(guó)文壇》一文發(fā)表于《小說(shuō)月報(bào)》第21卷第1號(hào),文中有關(guān)卡夫卡的評(píng)述達(dá)500余字。這次卡夫卡被譯為“卡夫加”,文中尚有許多不實(shí)之詞。1936年6月1日,趙家璧譯的德國(guó)作家雅各布·沃塞曼(Jacob Wassermann)撰寫(xiě)的《近代德國(guó)小說(shuō)之趨勢(shì)》發(fā)表在《現(xiàn)代》雜志第5卷第2期上,文中有一小節(jié)為“猶太作家考夫加”,卡夫卡被譯為“考夫加”,文中對(duì)卡夫卡的介紹語(yǔ)焉不詳。1944年孫晉三在重慶《時(shí)與潮文藝》第4卷第3期上發(fā)表了題為《從卡夫卡說(shuō)起》一文,這大概是國(guó)內(nèi)第一篇專(zhuān)門(mén)介紹卡夫卡的短文,卡夫卡也終于有了現(xiàn)在這個(gè)譯名。
1948年天津的《益世報(bào)》刊登的由葉汝璉翻譯的卡夫卡日記片段,大概是國(guó)內(nèi)對(duì)卡夫卡所寫(xiě)的文字的最早翻譯。在解放后的頭10年,據(jù)楊武能回憶,“大學(xué)外文系德語(yǔ)文學(xué)專(zhuān)業(yè)的教材中和課堂上根本不提他的名字;在一部1958年出版的影響很大的文學(xué)史里,哪怕批評(píng)的話(huà)也沒(méi)有一句”。1966年,作家出版社曾出版過(guò)一部由李文俊、曹庸翻譯的《〈審判〉及其他小說(shuō)》,其中包括卡夫卡的6篇小說(shuō):《判決》《變形記》《在流放地》《鄉(xiāng)村醫(yī)生》《致科學(xué)院的報(bào)告》《審判》。但這部小說(shuō)集當(dāng)時(shí)是作為“反面教材”在“內(nèi)部發(fā)行”,只有極少數(shù)專(zhuān)業(yè)人員才有機(jī)會(huì)看到。1979年《世界文學(xué)》刊登的署名丁方、施文的文章是國(guó)內(nèi)第一篇比較全面而系統(tǒng)的評(píng)介卡夫卡的文章。隨后,卡夫卡的“幽靈”便迅速在中國(guó)大江南北游走彌漫,在各種文藝刊物上拋頭露面。1981年底錢(qián)滿(mǎn)素先生滿(mǎn)懷激情地寫(xiě)了一篇《卡夫卡來(lái)到中國(guó)》的文章,宣布卡夫卡在世界上蹉跎了半個(gè)多世紀(jì)后,終于在中國(guó)“安家落戶(hù)”了。
因此,可以說(shuō),中國(guó)的卡夫卡研究實(shí)質(zhì)上是從上世紀(jì)70年代末80年代初開(kāi)始的(臺(tái)灣對(duì)卡夫卡的譯介和研究比大陸要早20年,50年代末臺(tái)灣大學(xué)外文系的學(xué)生白先勇、陳若曦、歐陽(yáng)子等就在他們主辦的《現(xiàn)代文學(xué)》雜志上介紹卡夫卡,1960年出了一期《卡夫卡特輯》。當(dāng)時(shí)卡夫卡是隨同薩特、加繆和存在主義一起進(jìn)入臺(tái)灣的,但臺(tái)灣的卡夫卡研究并沒(méi)有取得突出的成就)。1979年至今,我國(guó)的卡夫卡研究取得了豐碩的成果?ǚ蚩ú粌H成為我國(guó)學(xué)者關(guān)注最多、研究最多的外國(guó)作家之一,對(duì)我國(guó)新時(shí)期文學(xué)創(chuàng)作也產(chǎn)生了極其深遠(yuǎn)的影響,卡夫卡的小說(shuō)還被選入中學(xué)課文,成為千家萬(wàn)戶(hù)普通讀者的閱讀對(duì)象?ǚ蚩▽(duì)中國(guó)當(dāng)代作家的影響深遠(yuǎn),這些作家主要有莫言、宗璞、余華、格非、馬原、徐星、劉索拉、皮皮、蔣子丹、殘雪等?梢哉f(shuō),卡夫卡影響了整整一代中國(guó)作家。時(shí)至今日,卡夫卡幾乎成了一個(gè)時(shí)髦、現(xiàn)代、復(fù)雜、悖謬、荒誕、空虛,甚至房子、家具、裝飾等的文化符號(hào),為無(wú)數(shù)讀者所喜愛(ài),甚至熱捧!敖裉斓娜魏我环N文學(xué)語(yǔ)言都明白形容詞‘卡夫卡式’或副詞‘卡夫卡式地’是什么意思。”“卡夫卡主導(dǎo)著一切!”“卡夫卡之后,所有文學(xué)都變成卡夫卡式的了!彪m然不能說(shuō)世界已經(jīng)都變成卡夫卡式的,但卡夫卡式的已是世界的重要組成部分,或者說(shuō)重要特征之一了。
搜尋中國(guó)知網(wǎng)(2014年5月20日),我們發(fā)現(xiàn)自1979年以來(lái)國(guó)內(nèi)發(fā)表的有關(guān)卡夫卡的研究文章有一千余篇。其中1980年以前3篇;1980-1990年38篇;1990-2000年113篇;2000-2010年698篇;2011年至今已有395篇。這些論文的研究領(lǐng)域主要集中在如下幾個(gè)方面:卡夫卡的身份歸屬問(wèn)題,卡夫卡創(chuàng)作的基本特征、主要作品研究,卡夫卡與其他作家、尤其東方作家的關(guān)系研究。當(dāng)代美國(guó)理論家詹姆遜說(shuō):“卡夫卡的主題,無(wú)外乎以下三種:俄狄浦斯情結(jié)或自慚形穢的內(nèi)疚感;官僚專(zhuān)政或現(xiàn)代性的反面烏托邦;上帝、我們與上帝的關(guān)系或我們與上帝缺場(chǎng)的關(guān)系!边@三種主題也是我國(guó)學(xué)者集中思考和探討的問(wèn)題,只不過(guò)其中的順序略有不同。
在西方學(xué)界,最早傳播、闡釋、翻譯卡夫卡作品的是布羅德和繆爾,他們一開(kāi)始更多地強(qiáng)調(diào)的是卡夫卡作品的形而上意義,放大了卡夫卡作品的預(yù)示性意義。他們主要將卡夫卡看作是一個(gè)追尋上帝的現(xiàn)代圣人,通過(guò)他的作品規(guī)勸讀者過(guò)一種道德完善的生活,而《城堡》就是一篇宗教寓言。隨后存在主義作家開(kāi)始注意到了卡夫卡作品中的“存在”意味。加繆、波伏瓦、薩特都對(duì)卡夫卡有過(guò)專(zhuān)門(mén)的評(píng)述?挤蚵幹摹洞嬖谥髁x》一書(shū)中,干脆就將卡夫卡納入其中。這以后西方學(xué)者對(duì)卡夫卡的解讀和研究發(fā)生了很大的分歧:東歐學(xué)者開(kāi)始注意到卡夫卡作品對(duì)官僚機(jī)制的嘲諷以及對(duì)法西斯主義的寓言,同時(shí)也認(rèn)識(shí)到了卡夫卡作品對(duì)異化世界的描繪和諷刺;西歐學(xué)者則更注意卡夫卡作品的形式,甚至將卡夫卡的作品當(dāng)做一種半私人化的文字游戲。比較而言,中國(guó)學(xué)者對(duì)于卡夫卡研究從一開(kāi)始就不滿(mǎn)足于僅僅從簡(jiǎn)單的社會(huì)、歷史角度進(jìn)行研究,他們通常直接借用馬克思的“異化”理論或其他相關(guān)理論來(lái)進(jìn)行闡釋和研究,譬如《變形記》,學(xué)者們一般認(rèn)為這是一篇“表現(xiàn)‘異化’主題的代表作”。這方面最為突出的成果當(dāng)屬葉朗的《卡夫卡——異化論歷史觀的圖解者》一文,日后從異化理論闡釋和研究卡夫卡的著述,很難超越此文。
20世紀(jì)70年代以后西方學(xué)人的卡夫卡研究開(kāi)始轉(zhuǎn)向,他們不再滿(mǎn)足于對(duì)卡夫卡及其作品進(jìn)行宗教研究和道德化解讀,更注重對(duì)其進(jìn)行解構(gòu)主義批評(píng)和社會(huì)政治批評(píng)。這方面的代表作有考恩戈德(Stanley Corngold)1988年出版的《弗朗茲卡夫卡:形式的必要性》。卡夫卡儼然被看成了一個(gè)解構(gòu)主義尚未出現(xiàn)之前的解構(gòu)主義者。另外,伊麗莎白·博厄(Elizabeth Boa)的《弗朗茲·卡夫卡:信件和小說(shuō)中的性別、階級(jí)和種族》(1996)和吉爾曼(Sander L. Gilman)的《弗朗茲·卡夫卡:猶太病人》(1995)則被認(rèn)為是“文化研究”的杰作。20世紀(jì)90年代后,中國(guó)學(xué)者也漸漸拋開(kāi)“異化”說(shuō),開(kāi)始從心理學(xué)、社會(huì)學(xué)、宗教學(xué)、敘事學(xué)、符號(hào)學(xué)、結(jié)構(gòu)主義、后結(jié)構(gòu)主義、女性主義等多種角度來(lái)分析和闡釋卡夫卡的作品,從而使我國(guó)的卡夫卡研究出現(xiàn)了一種新氣象。