中國作家網(wǎng)>> 新聞 >> 各地文訊 >> 正文
8月27日,詩人吉狄馬加俄文版詩集《黑色狂想曲》首發(fā)式在北京圖博會俄羅斯展臺舉行。俄羅斯聯(lián)合人文出版社總編輯、詩人阿梅林和該書譯者、俄語翻譯家李英男分別介紹了此書的出版、翻譯過程和體會。中國俄羅斯文學(xué)研究會會長劉文飛在首發(fā)式上發(fā)言。首發(fā)式上還進(jìn)行了吉狄馬加詩歌的中俄文朗誦。
吉狄馬加在首發(fā)式的書面致辭中說:“就書的出版而言,它已經(jīng)構(gòu)成了最基本的事實,是若干位杰出的翻譯家以及俄羅斯當(dāng)代最重要的幾位詩人的參與,我的詩才變成另一種文字,并近乎于神奇地進(jìn)入了另一個語言的世界。毫無疑問,這是我莫大的榮譽(yù)。因為這個語言與偉大的詩人普希金、帕斯捷爾納克、曼德斯?fàn)査、阿赫瑪托娃、茨維塔耶娃、布羅茨基的名字聯(lián)系在了一起,這個語言所構(gòu)筑起來的詩歌圣殿,無疑是這個地球上最令人蕭然起敬的精神高地之一!
與布羅茨基、米沃什并列為“東歐文學(xué)的三駕馬車”的立陶宛詩人、學(xué)者和翻譯家托馬斯·溫茨洛瓦為該詩集作序。翻譯家李英男、李雅蘭姐妹擔(dān)任該詩集的翻譯。據(jù)悉,詩集中所選詩歌既有對彝族歷史、傳統(tǒng)文化的書寫與贊頌,也有詩人與世界各國詩人交流時的印象與感悟,更有大量具有哲學(xué)深度的作品。