中國(guó)作家網(wǎng)>> 評(píng)論 >> 正文

向世界立體傳播中國(guó)文學(xué)

http://m.134apc.cn 2015年12月11日09:58 來(lái)源:人民日?qǐng)?bào)海外版 楊 鷗

  十幾個(gè)語(yǔ)種《人民文學(xué)》外文版

  向世界立體傳播中國(guó)文學(xué)

  《人民文學(xué)》外文版  《人民文學(xué)》外文版

  “《人民文學(xué)》外文版是在中西文化對(duì)話中捧出的香噴噴的白米飯!钡聡(guó)駐中國(guó)圖書信息中心主任王靜深有感觸地說(shuō)。王靜記得,多年前,中國(guó)作為法蘭克福書展主賓國(guó),中國(guó)作家協(xié)會(huì)準(zhǔn)備派出數(shù)百位作家的強(qiáng)大陣容參展,但如果沒有翻譯的作品參展,只看到人看不到作品,就會(huì)面臨“無(wú)米之炊”的尷尬局面。

  如今,《人民文學(xué)》外文版以集束的方式向國(guó)外翻譯推介中國(guó)作家作品,已經(jīng)出版了英文版、法文版、意大利版,2015年出版了德文版、俄文版、日文版,2016年將推出西班牙文版、阿拉伯文版、韓文版、瑞典文版、匈牙利文版等,至今,《人民文學(xué)》外文版已向國(guó)外推介了100多位中國(guó)當(dāng)代作家作品,不僅向外國(guó)讀者傳達(dá)了中國(guó)聲音和中國(guó)故事,還讓人從中體會(huì)到中國(guó)文學(xué)的世界氣質(zhì)和對(duì)人類共同話題的關(guān)照,成為中國(guó)當(dāng)代文學(xué)外語(yǔ)翻譯與海外傳播的重要平臺(tái),是溝通中國(guó)作家與外國(guó)讀者的橋梁。

  中國(guó)文學(xué)走向世界的專業(yè)性文化產(chǎn)品

  2011年,《人民文學(xué)》雜志創(chuàng)辦了英文版《路燈》,到目前為止,已出版14期,反響熱烈,在此基礎(chǔ)上,又陸續(xù)出版并籌劃推出其他10個(gè)語(yǔ)種的版本!拔覀冝k外文版的初衷是為推動(dòng)中國(guó)文學(xué)走出去,讓世界更多人認(rèn)識(shí)中國(guó)文學(xué)。”《人民文學(xué)》主編施戰(zhàn)軍說(shuō)。施戰(zhàn)軍談到多年前出訪時(shí),在國(guó)外大學(xué)圖書館看到日本文學(xué)書擺在文學(xué)書架上,而中國(guó)文學(xué)書擺在社會(huì)研究書架上,這使他意識(shí)到,除了認(rèn)識(shí)價(jià)值,中國(guó)文學(xué)的審美價(jià)值沒得到國(guó)外讀者認(rèn)識(shí)。中國(guó)新文學(xué)經(jīng)過(guò)100多年探索發(fā)展,特別是這30年中國(guó)文學(xué)審美價(jià)值取得突破,達(dá)到與世界對(duì)等的水平!皯(yīng)該通過(guò)我們的工作讓外國(guó)讀者把中國(guó)文學(xué)當(dāng)成文學(xué)來(lái)閱讀、傳播、欣賞,思考中國(guó)及中國(guó)精神,實(shí)現(xiàn)中國(guó)文學(xué)與世界文學(xué)對(duì)等交流、對(duì)話、溝通,讓外國(guó)人認(rèn)識(shí)中國(guó)文學(xué)的豐富性、審美性和認(rèn)識(shí)價(jià)值。多年來(lái)我們引進(jìn)無(wú)數(shù)外國(guó)文學(xué)作品,對(duì)我們產(chǎn)生巨大影響,而中國(guó)文學(xué)向外推介相對(duì)滯后。所以我們擴(kuò)充語(yǔ)種,向世界立體介紹中國(guó)文學(xué)。”

  《人民文學(xué)》外文版工作團(tuán)隊(duì)由中國(guó)編輯、外籍編輯、譯文審定者共同組成。《人民文學(xué)》有個(gè)編輯團(tuán)隊(duì),相應(yīng)語(yǔ)種也有編輯團(tuán)隊(duì)。由外方編輯總監(jiān)提出要求,提供篇目,中方編輯做調(diào)整。每期雜志以文學(xué)性主題形式策劃選題,圍繞主題選擇中國(guó)當(dāng)代文學(xué)代表性作家作品,同時(shí)兼顧國(guó)外讀者的閱讀期待。如英文版主題設(shè)計(jì)“未來(lái)”,選取了年輕科幻作家、“85后”新人作家作品,英文版的主題還有“大自然文學(xué)”“中國(guó)多民族文學(xué)”“速度”“丟失與尋找”等;法文版主題包括“中國(guó)當(dāng)代女性作家作品專號(hào)”“中國(guó)當(dāng)代男作家作品專號(hào)”等;德文版主題是“思想”。這些與世界深度對(duì)話、有共識(shí)的主題,包含對(duì)人類精神的探索,也反映中國(guó)人的生活、心理面貌。同時(shí)也會(huì)配合大型國(guó)際書展以及國(guó)內(nèi)重要獎(jiǎng)項(xiàng)等出版專刊,如莫言獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)專刊,美國(guó)書展、伊斯坦布爾書展、法蘭克福書展?,茅盾文學(xué)獎(jiǎng)、魯迅文學(xué)獎(jiǎng)?。

  在翻譯方面,編輯部邀請(qǐng)中文造詣?lì)H深的多個(gè)國(guó)家的百余位漢學(xué)家和優(yōu)秀譯者擔(dān)任翻譯,他們多為常年研究中國(guó)文學(xué)的中青年翻譯家,均為外國(guó)母語(yǔ)譯者,熱愛中國(guó)文化,了解中國(guó)。母語(yǔ)譯者的啟用符合跨文化傳播的規(guī)律,能夠用精準(zhǔn)又意味豐富的語(yǔ)言向世界各國(guó)讀者講述中國(guó)故事,展現(xiàn)中國(guó)精神,傳達(dá)中國(guó)文學(xué)的藝術(shù)神韻。這些翻譯作品大部分是首譯,譯文質(zhì)量上乘,兼?zhèn)浞g的準(zhǔn)確性和藝術(shù)性,受到唐聞生等老一代翻譯家及其他中外專家的高度肯定。很多作品被國(guó)外的報(bào)刊、網(wǎng)站轉(zhuǎn)載,并收入各種選本之中。

  英文版編輯總監(jiān)是美國(guó)漢學(xué)家艾瑞克,他在中國(guó)生活了15年,能說(shuō)流利的中國(guó)話。他是劉慈欣作品翻譯的重要推手,他翻譯的徐則臣小說(shuō)《跑步穿過(guò)中關(guān)村》獲得美國(guó)的翻譯獎(jiǎng)。艾瑞克非常敬業(yè),他考慮推廣《人民文學(xué)》英文版的策略,應(yīng)先影響國(guó)外的大學(xué)生、知識(shí)分子人群。美國(guó)讀者對(duì)其他國(guó)家作品不感興趣。艾瑞克把英文版作品發(fā)給國(guó)外的編輯、作家看,讓他們做推廣工作,通過(guò)他們傳播,影響更多美國(guó)人。

  在王靜看來(lái),《人民文學(xué)》外文版是中國(guó)文學(xué)走向世界的專業(yè)性文化產(chǎn)品。找到艾瑞克與他的團(tuán)隊(duì)以及其他外國(guó)母語(yǔ)譯者,是中國(guó)文學(xué)走出去最專業(yè)的做法。

  外文版作品得到國(guó)外讀者好評(píng)

  一些國(guó)外大學(xué)教授看到這份雜志很驚訝,說(shuō)這是最好的中譯外雜志,質(zhì)量、設(shè)計(jì)都好,應(yīng)該讓更多人讀到。在最近一次與美國(guó)、加拿大專家學(xué)者的交流中,得到的共識(shí)是:從被翻譯的中國(guó)作家作品的覆蓋面、翻譯的藝術(shù)質(zhì)量等方面考量,《路燈》都是目前全球范圍內(nèi)以中國(guó)大陸作家為主、包括所有華人創(chuàng)作在內(nèi)的最好的中譯英文學(xué)雜志,完全可以拿到講解中國(guó)當(dāng)代文學(xué)以及翻譯的課堂上去,應(yīng)通過(guò)大學(xué)課堂等渠道推廣各語(yǔ)種《人民文學(xué)》外文版,讓更多人感受到中國(guó)文學(xué)、中國(guó)文化的特色和魅力。

  德國(guó)大使館文化參贊郝志強(qiáng)說(shuō),中國(guó)人豐富的人生感覺讓人很好奇!度嗣裎膶W(xué)》德文版表現(xiàn)了中國(guó)人的生活和心理,藝術(shù)獨(dú)特,與德國(guó)文學(xué)既有差別,又有對(duì)話的可能性。其中多介紹國(guó)外不知道的作家,豐富厚重,反映了中國(guó)文學(xué)的繁榮,使人感受中國(guó)人的精神、價(jià)值觀。

  中國(guó)作家協(xié)會(huì)書記處書記閻晶明指出,隨著改革開放的深入,中國(guó)文化的世界影響力擴(kuò)大,中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的國(guó)際影響力日益增強(qiáng),中國(guó)的歷史、現(xiàn)實(shí),中國(guó)人的生活和心愿正成為世界的熱點(diǎn)和關(guān)注焦點(diǎn)。中國(guó)文學(xué)承載的正是當(dāng)下豐富的生活和廣博的心靈世界,表述中國(guó)是中國(guó)文學(xué)走向世界時(shí)所應(yīng)具有的內(nèi)涵和應(yīng)有的姿態(tài)。作為中國(guó)文學(xué)期刊第一品牌,《人民文學(xué)》肩負(fù)推動(dòng)中國(guó)文學(xué)走向世界的重任。

  中國(guó)作協(xié)外聯(lián)部主任張濤把《人民文學(xué)》外文版稱作短平快的中國(guó)文學(xué)走出去的標(biāo)桿。

  有決心有信心把中國(guó)文學(xué)推向世界

  施戰(zhàn)軍說(shuō),世界對(duì)中國(guó)文學(xué)了解還是非常少,我們要讓不同國(guó)家讀者讀到作品,做好《人民文學(xué)》外文版的推廣。

  在推廣方面,他們通過(guò)外國(guó)友人聯(lián)系國(guó)外的文化機(jī)構(gòu)、圖書館、文學(xué)館,通過(guò)媒體做宣傳,通過(guò)中國(guó)圖書進(jìn)出口公司把雜志運(yùn)出去。他們與中國(guó)孔子學(xué)院總部達(dá)成協(xié)議,向遍布全球的500所孔子學(xué)院推廣、發(fā)行。在有2000多人參加的全球孔子學(xué)院大會(huì)上擺出攤位推介雜志?鬃訉W(xué)院有對(duì)中國(guó)文化感興趣的外國(guó)人,可以把雜志作為他們的參考教材。還推介到國(guó)外的書展、書店,已經(jīng)與英國(guó)一家圖書中心聯(lián)系,要把雜志賣出去,不是光贈(zèng)送。

  《人民文學(xué)》副主編徐坤介紹,《人民文學(xué)》外文版有內(nèi)容優(yōu)勢(shì),老中青作家資源都有。渠道優(yōu)勢(shì),與最強(qiáng)的翻譯團(tuán)隊(duì)合作。網(wǎng)絡(luò)優(yōu)勢(shì),與多家網(wǎng)站合作,還通過(guò)微信、微博等自媒體發(fā)布信息和介紹,還將推出電子版,實(shí)行網(wǎng)上閱讀訂閱。下一步要與國(guó)務(wù)院新聞辦旗下的五洲傳播出版社合作,他們有外文傳播優(yōu)勢(shì),推出過(guò)麥家《解密》的西班牙語(yǔ)版和劉震云《手機(jī)》的阿拉伯語(yǔ)版。我們有決心、有信心把中國(guó)文學(xué)推向世界。

網(wǎng)友評(píng)論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上學(xué)術(shù)論壇

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室