立足本土,對(duì)話西方——朱振武的丹·布朗研究
“丹·布朗的作品讓人們對(duì)小說(shuō)這一久已低迷的文學(xué)樣式刮目相看,使小說(shuō)在各種新的文藝樣式和媒體手段的混雜、擠壓乃至顛覆的狂潮中又鞏固了自己的一席之地。”朱振武這樣評(píng)論《達(dá)·芬奇密碼》等系列小說(shuō)。作為丹·布朗系列小說(shuō)的主譯者和研究者,朱振武早已注意到丹·布朗現(xiàn)象的文化蘊(yùn)涵及其當(dāng)下意義,《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》(與張愛平合著)是他一直以來(lái)思考和研究的成果。這部著作從小說(shuō)美學(xué)、比較文學(xué)和比較文化研究等多個(gè)維度,對(duì)丹·布朗的6部小說(shuō)共時(shí)比較,歷時(shí)考察,是一次通俗文學(xué)和經(jīng)典文學(xué)的碰撞,也是一次本土視角和外國(guó)視野的融合。
從2003年上市,丹·布朗熱波瀾時(shí)起,不難發(fā)現(xiàn),大眾流行文化有如落地生根的野草迅速蔓延,傳統(tǒng)文學(xué)與通俗文學(xué)的界線變得逐漸模糊?!兜ぁげ祭尸F(xiàn)象詮釋》敏銳地察覺到這一文學(xué)走勢(shì),大膽突破文學(xué)研究的窠臼,將文學(xué)從“不勝寒”的高處解放出來(lái)。
通過(guò)對(duì)丹·布朗生平和創(chuàng)作經(jīng)歷展開回溯,《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》首先闡釋了作家創(chuàng)作的心理機(jī)制。隨后在第二章至第七章中,以文本細(xì)讀的方法“走進(jìn)《數(shù)字城堡》”,“明辨《天使與魔鬼》”,“拆穿《騙局》”,“破解《達(dá)·芬奇密碼》”,“尋覓《失落的秘符》”,“發(fā)現(xiàn)《地獄》”,依序解剖了丹·布朗的6部小說(shuō),并從人物塑造、情節(jié)建構(gòu)、小說(shuō)主題、場(chǎng)景運(yùn)用、密碼設(shè)置、文化蘊(yùn)含、寫作技法等方面對(duì)丹·布朗小說(shuō)進(jìn)行深入解碼。作者指出,丹·布朗小說(shuō)兼具大眾審美的娛樂性和反映當(dāng)下的普世性以及入時(shí)性,其曲折離奇的情節(jié)為讀者帶來(lái)閱讀的快感,而其深刻的人文關(guān)懷又將讀者拋入無(wú)限的思索之中。對(duì)于這樣的文學(xué)作品,作者并非簡(jiǎn)單地將之稱為通俗小說(shuō)或文化小說(shuō),而是將其定義為“文化懸疑小說(shuō)”。通過(guò)闡釋丹·布朗作品對(duì)美國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)的繼承和發(fā)展,《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》消解了所謂嚴(yán)肅小說(shuō)和通俗小說(shuō)的分野,呼吁文學(xué)不應(yīng)作繭自縛,單純地以“俗”“雅”作為評(píng)判標(biāo)準(zhǔn),文學(xué)研究也不應(yīng)只面向所謂的精英文學(xué),而是要關(guān)注大眾文化和審美情趣,從新的閱讀元素中汲取活力。
丹·布朗憑借其小說(shuō)中新穎的題材、緊密的情節(jié)、豐富的文化要素以及深切的文化關(guān)懷引起學(xué)者和批評(píng)家的關(guān)注。在我國(guó),丹·布朗研究自2004年《達(dá)·芬奇密碼》漢譯本推出之后,除了一般的文本評(píng)論,國(guó)內(nèi)研究還從翻譯學(xué)、符號(hào)學(xué)、敘事學(xué)和語(yǔ)用學(xué)等多種視角出發(fā),運(yùn)用神話原型批評(píng)、解構(gòu)主義批評(píng)、讀者接受批評(píng)、女性主義批評(píng)、生態(tài)主義批評(píng)、新歷史主義批評(píng)、文化批評(píng)和文學(xué)倫理學(xué)批評(píng)等理論展開研究,雖取得一定成果,卻都難逃西方批評(píng)話語(yǔ)的桎梏。然而,《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》卻能夠立足本土文化,對(duì)西方文學(xué)作品進(jìn)行詮釋和賞鑒,中國(guó)古典文學(xué)名家名作以及文學(xué)評(píng)論家隨處可見,看似相去甚遠(yuǎn),但在《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》一書中得到了很好的交匯,作者以其廣闊的比較文學(xué)視角和跨文化視角詮釋透析現(xiàn)代西方小說(shuō)和我國(guó)古代文學(xué)間千絲萬(wàn)縷的關(guān)系,與西方學(xué)界,特別是英語(yǔ)學(xué)界展開了直接對(duì)話。
當(dāng)然,立足本土也絕不是閉門造車,作者還運(yùn)用了西方文學(xué)批評(píng)的話語(yǔ)對(duì)丹·布朗作品進(jìn)行逐一評(píng)析,例如以巴赫金的時(shí)空體概念解讀丹·布朗對(duì)時(shí)間和空間的精巧布局,用詹明信的兩種敘事模式解析丹·布朗在塑造神秘感和復(fù)雜人物時(shí)的技巧,以??笋R的人物分析評(píng)析了丹·布朗圓形人物和扁平人物的運(yùn)用。這種自覺的批評(píng)理念和中西互證的研究方法一改外國(guó)文學(xué)批評(píng)界仰視西方學(xué)界鼻息、惟西人話語(yǔ)馬首是瞻的風(fēng)習(xí),既有著強(qiáng)烈的文化自覺和自信,又有著鮮明的“拿來(lái)”意識(shí)。
《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》也不乏對(duì)文本細(xì)節(jié)的深度窺探,這源于作者翻譯和研究丹·布朗的雙重經(jīng)歷。在翻譯過(guò)程中,朱振武對(duì)丹·布朗小說(shuō)的意象、修辭、典故、思想情感、語(yǔ)氣語(yǔ)調(diào)、字里行間的意思、文本背后的意義都進(jìn)行了深入的思考??梢哉f(shuō),《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》是朱振武譯研有機(jī)結(jié)合的產(chǎn)物,標(biāo)志著翻譯與文學(xué)研究的相得益彰與相輔相成,為學(xué)術(shù)研究開辟了一種新的樣態(tài),也讓翻譯家和文學(xué)評(píng)論家的雙重身份走向了融合,這樣的文學(xué)批評(píng)無(wú)疑是可取的,也是難能可貴的。