《民族文學(xué)》維吾爾文版作家翻譯家培訓(xùn)班在黔南舉行
2017年《民族文學(xué)》維吾爾文版作家翻譯家培訓(xùn)班舉行
5月22日至25日,2017年《民族文學(xué)》維吾爾文版作家翻譯家培訓(xùn)班暨多民族作家看黔南活動(dòng)在貴州省黔南布依族苗族自治州舉行。中國(guó)散文學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)王巨才,新疆文聯(lián)名譽(yù)主席阿扎提·蘇里坦,《民族文學(xué)》副主編趙晏彪、編委艾克拜爾·吾拉木,貴州省作協(xié)專(zhuān)職副主席高宏,黔南州人民政府副州長(zhǎng)胡曉劍,中共黔南州委宣傳部副部長(zhǎng)、州文聯(lián)黨組書(shū)記黃光興,大連市作協(xié)副主席古耜、《小說(shuō)選刊》編輯部主任顧建平、巴金文學(xué)院院長(zhǎng)趙智、貴州省作協(xié)副秘書(shū)長(zhǎng)孔海蓉、黔南州作協(xié)副主席孟學(xué)祥等出席開(kāi)班儀式。
王巨才、趙晏彪、高宏、胡曉劍等分別在開(kāi)班儀式上致辭。大家談到,在文學(xué)領(lǐng)域,一枝獨(dú)秀不是春,百花齊放才是春?!睹褡逦膶W(xué)》漢文版和5種少數(shù)民族文字版為我們展示了中華多民族文學(xué)的豐富性。其中,《民族文學(xué)》維吾爾文版創(chuàng)刊8年來(lái),刊出了大量?jī)?yōu)秀的維吾爾族母語(yǔ)作品,并將其他民族的眾多優(yōu)秀作品翻譯為維吾爾文進(jìn)行展示,為維吾爾族作家與其他各民族作家的深入交流提供了良好的平臺(tái),對(duì)促進(jìn)維吾爾族文學(xué)繁榮、民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步發(fā)揮了重要作用。近年來(lái),為了不斷提高創(chuàng)作和翻譯質(zhì)量,《民族文學(xué)》雜志社每年都舉辦一系列改稿班和培訓(xùn)班。今年的維吾爾文版作家翻譯家培訓(xùn)班顯得尤為特殊,往屆培訓(xùn)班都是在新疆舉辦,這次讓作家翻譯家們走進(jìn)西南地區(qū),并且和其他多個(gè)民族的作家們一起學(xué)習(xí)、采訪、交流,一定會(huì)碰撞出更多思想的火花。
來(lái)自新疆、北京、四川等地的15位維吾爾族作家、翻譯家,以及13位其他民族的作家參加活動(dòng)。培訓(xùn)期間,阿扎提·蘇里坦、艾克拜爾·吾拉木、古耜、顧建平分別為學(xué)員們授課。其中,阿扎提·蘇里坦關(guān)注的是文學(xué)的價(jià)值和作家的責(zé)任,提出作家們要以自己的優(yōu)秀作品來(lái)反映民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步的主題,促進(jìn)各民族的團(tuán)結(jié)和諧。艾克拜爾·吾拉木呼吁新疆作家們以“一帶一路”為契機(jī),在文學(xué)創(chuàng)作和翻譯上樹(shù)立精品意識(shí),促進(jìn)維吾爾族文學(xué)的繁榮發(fā)展。古耜圍繞散文創(chuàng)作談到,散文寫(xiě)作追求真實(shí)性,當(dāng)然有時(shí)可以進(jìn)行合理的渲染、想象,但不應(yīng)傷害乃至解構(gòu)這種真實(shí)。當(dāng)下的散文創(chuàng)作越來(lái)越多元化,但最好有豐富的經(jīng)歷和知識(shí)作為前提。顧建平談及“自媒體時(shí)代的文學(xué)寫(xiě)作”,認(rèn)為作家們既可以在傳統(tǒng)刊物發(fā)表作品,也可以在網(wǎng)絡(luò)上分享作品,有才華的作家不會(huì)被埋沒(méi),關(guān)鍵是沉下心來(lái)寫(xiě)出佳作。
維吾爾族作家翻譯家們還舉行了交流會(huì),圍繞《民族文學(xué)》維文版和此次培訓(xùn)班的內(nèi)容進(jìn)行交流。大家談到,維吾爾族作家的散文以抒情為主,通過(guò)閱讀《民族文學(xué)》維文版中翻譯的其他民族作家的散文作品,以及通過(guò)這次培訓(xùn)班的學(xué)習(xí)討論,深切感受到散文創(chuàng)作的多樣化。散文寫(xiě)作既可以感嘆、抒情,也可以敘事、鋪陳,還可以議論、說(shuō)理,無(wú)論是題材和形式,都有非常廣闊的空間。今年1月,《民族文學(xué)》少數(shù)民族文字版推出“詩(shī)歌專(zhuān)號(hào)”,展示了55個(gè)少數(shù)民族的詩(shī)人詩(shī)作。維吾爾族作家向來(lái)擅長(zhǎng)詩(shī)歌創(chuàng)作,也一直以本民族的詩(shī)歌為傲,但看到“詩(shī)歌專(zhuān)號(hào)”中這么豐富而優(yōu)秀的其他民族的詩(shī)歌,更加體會(huì)到文學(xué)交流的必要性。只有相互學(xué)習(xí)、借鑒,才能共同提高,這成為了大家的共識(shí)。作家翻譯家們還談到,文學(xué)在促進(jìn)民族團(tuán)結(jié)、社會(huì)和諧中發(fā)揮著重要作用。作家們要堅(jiān)持以人民為中心的創(chuàng)作導(dǎo)向,歌唱黨和祖國(guó),禮贊英雄,弘揚(yáng)主旋律,傳播正能量;翻譯家們要翻譯有利于凝聚人心、促進(jìn)團(tuán)結(jié)的優(yōu)秀文學(xué)作品。要?jiǎng)?chuàng)作出一批優(yōu)秀的文學(xué)作品,并及時(shí)地把這些優(yōu)秀作品翻譯成多語(yǔ)種,把維吾爾族文學(xué)推上新的高度。
活動(dòng)期間,作家翻譯家們還到甕安縣猴場(chǎng)會(huì)議會(huì)址、都勻經(jīng)濟(jì)開(kāi)發(fā)區(qū)等地進(jìn)行參觀,感受革命先輩的英雄情懷,了解當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r,為文學(xué)創(chuàng)作積累素材。(黃尚恩)