用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

2017年《民族文學》蒙古文版作家翻譯家培訓班在成都舉行
來源:中國作家網(wǎng) | 明江  2017年06月08日11:13

6月5日,2017年《民族文學》蒙古文版作家、翻譯家培訓班在成都舉行開班儀式。

6月5日至7日,由《民族文學》雜志社與四川省作家協(xié)會聯(lián)合主辦、巴金文學院承辦的2017年《民族文學》蒙古文版作家、翻譯家培訓班在成都舉行,來自全國各地的18名少數(shù)民族作家、翻譯家參加了培訓?!睹褡逦膶W》主編石一寧,四川省作協(xié)黨組書記、常務副主席侯志明,四川省作協(xié)主席阿來,中國作家出版集團管委會副主任徐忠志等出席了開班儀式。儀式由《民族文學》副主編趙晏彪主持。培訓期間還邀請阿來、翻譯家金寶進行文學講座。

侯志明代表四川省作協(xié)對與會作家、翻譯家表示誠摯的歡迎。他說,四川與內(nèi)蒙古在歷史上交往頻繁,兩地文化歷史都是源遠流長,都有一大批具有影響力的少數(shù)民族作家,通過這種方式的交流,更能加深了解、加強友誼,為繁榮少數(shù)民族創(chuàng)作翻譯奠定更扎實的基礎。同時,他希望此次培訓班能對四川省少數(shù)民族文學創(chuàng)作、翻譯工作提出寶貴的意見和建議。

石一寧表示,《民族文學》肩負著培養(yǎng)少數(shù)民族作家、翻譯家,發(fā)展繁榮少數(shù)民族文學,促進民族團結(jié)進步的重任,《民族文學》蒙古文版創(chuàng)刊近8年,每年都舉辦一系列的改稿班和培訓班,給少數(shù)民族作家、翻譯家搭建一個交流展示的平臺,打開一個學習借鑒的窗口,這對進一步提高文學創(chuàng)作和翻譯的質(zhì)量,對中國文學多樣化的發(fā)展意義深遠。希望大家培訓期間認真學習交流,并對刊物發(fā)展提出寶貴的意見。

阿來在講座中談到,語言是文學最重要的基礎,世界的復雜性使每種語言都不能完全只靠自身完成對世界的表達,都需要借用別種語言。翻譯能將不同語言中的不同經(jīng)驗和感受進行交流與傳遞,使不同的語言和文化不斷地豐富成長。尤其在建構(gòu)少數(shù)民族的文學經(jīng)驗中,不管是對母語創(chuàng)作還是漢語創(chuàng)作,翻譯都起到了非常重要的橋梁作用。

徐忠志說,十八大以來,黨中央對少數(shù)民族文學給予了許多關(guān)心與扶持,少數(shù)民族文學影響力進一步擴大,呈現(xiàn)出新變化新成就新氣象,特別是《民族文學》少數(shù)民族文字版的創(chuàng)辦,為推進少數(shù)民族母語創(chuàng)作和翻譯工作起到了重要的促進工作。蒙古族作家、翻譯家們要與全國各地的作家加強學習交流、加強自身隊伍建設,團結(jié)在一起形成合力,將蒙古族文學推上新的高度。

作家興安、佈和徳力格爾、都仁吉日嘎拉在開班儀式上發(fā)言。大家談到,《民族文學》是各民族作家的共同家園,作為當代少數(shù)民族創(chuàng)作者深深感到了自己責任重大,希望加強理論知識與創(chuàng)作方法等方面的學習交流以不斷提升自己,因此倍加珍惜這次培訓機會,希望可以學有所獲,進一步提高創(chuàng)作和翻譯質(zhì)量,創(chuàng)作出更多優(yōu)秀的作品。

此次培訓班組織學員們進行了深入的交流與學習。蒙古族作家和翻譯家圍繞文學翻譯與其他翻譯類別的異同,圍繞怎樣進一步提高文學翻譯的質(zhì)量進行了熱烈的討論。此次培訓班還安排了富有特色的社會實踐活動,學員們走進成都平原,了解當?shù)氐臍v史文化與經(jīng)濟發(fā)展狀況,感受偉大祖國日新月異的變化,為文學創(chuàng)作積累素材。