用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

《中國往事》
來源:中國作家網(wǎng) |   2017年10月18日13:38

被譽(yù)為“歐洲三大漢學(xué)家”之一的著名德國漢學(xué)家沃爾夫?qū)ゎ櫛颍╓olfgang Kubin)不僅是一位研究中國文化的卓越學(xué)者,還是一名出色的詩人、散文家,更是一個(gè)愛文學(xué)、愛爬山、愛足球、愛白酒的性情中人。本書是他的*散文集,講述了他與中國“愛恨交加”的往事。作者跨越中西方文化,把對文學(xué)癡狂的熱愛、對文化理性的批判、對生活巧妙的思辨都寫進(jìn)了本書,書中還講述了他與詩人顧城、北島、西川、翟永明等人的交往故事,處處流淌著浪漫動人的詩意。

內(nèi)容簡介

本書是“歐洲三大漢學(xué)家”之一——德國著名漢學(xué)家顧彬的散文選集,這本散文集收錄了他有關(guān)中國的敘述:既有對自己漢學(xué)之路的回顧(《憶當(dāng)年》),也有對被其視為第二故鄉(xiāng)的北京城的感慨(《槐樹之下》),還有他對臺北、香港的沉思(《臺北足球》《香港沉思錄》)。在《與中國作家朗誦之嘗試》一文中,他記錄了自己與眾多中國知名作家在朗誦時(shí)的接觸與交流。懷揣著對詩歌的夢想與期待,他與歐陽江河、西川、翟永明等踏上了去新疆的《詩人之旅》。而對于他鐘愛的詩人顧城,他則專門寫了《碎片》,來回憶與顧城的交集以及顧城*后的歲月。酷愛爬山的他,將自己爬香山、五臺山的經(jīng)歷寫入了《向往的哲學(xué)》。而被他視為良藥的中國白酒,則陪伴他度過了無數(shù)個(gè)日日夜夜,這些日夜中的所思所想,則被他寫進(jìn)了《酒壺雜憶》中。

作者簡介

沃爾夫?qū)ゎ櫛颍╓olfgang Kubin),漢學(xué)家、翻譯家、作家、波恩大學(xué)漢學(xué)系終身教授、德國翻譯家協(xié)會及德國作家協(xié)會成員。主要研究領(lǐng)域?yàn)橹袊诺湮膶W(xué)、中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)和中國思想史、翻譯理論等。1989年起主編介紹亞洲文化的雜志《東方》及介紹中國人文科學(xué)的雜志《袖珍漢學(xué)》。2002年起主編十卷本的《中國文學(xué)史》并撰寫其中的《中國詩歌史》《中國散文史》《中國古典戲曲史》及《二十世紀(jì)中國文學(xué)史》。近年獲德國最高榮譽(yù)的翻譯大獎約翰·海因里?!の炙狗g獎、第五屆珠江國際詩歌節(jié)詩歌推動大獎、首屆全球豐子愷散文獎金獎等。

前 言

中國的詩意——致讀者(序)

我常常問自己:我的散文是一個(gè)德國人寫的嗎?答案是否定的,這些散文完全出自一個(gè)中國人之手??墒?,這怎么可能呢?我是中國人嗎?好像是。我難道不是德國人?好像不是。我叫顧彬嗎?答案是肯定的。但我不是帶著“Wolfgang Kubin”這個(gè)名字出生的嗎?誰又知道呢?

也許您被我繞暈了,認(rèn)為我在開玩笑,其實(shí)不然。您或許聽說過,在西歐,除了法國,其他國家都不太重視散文,德國尤甚。但我熱愛散文、小品文,不僅用德文寫,也用中文寫。這其中是有原因的。

寫散文時(shí),我常把自己想象成中國的那些散文大家:周作人、梁實(shí)秋、林語堂、蘇東坡、歐陽修、李漁……有時(shí),我甚至覺得自己是魯迅,盡管這么說有些大言不慚。