中西詩(shī)學(xué)對(duì)話 ——德里達(dá)與中國(guó)文化
摘 要:隨著中國(guó)特色學(xué)術(shù)話語(yǔ)建設(shè)的不斷推進(jìn),學(xué)術(shù)界對(duì)于中西詩(shī)學(xué)對(duì)話的愿望越發(fā)強(qiáng)烈。而“對(duì)話”不僅要樂(lè)于對(duì)話,更要有話可對(duì)。德里達(dá)作為解構(gòu)大師,其顛覆語(yǔ)音中心主義的理論主張,與中國(guó)漢字“一音多字”“一字多音”“一字多義”等特征不謀而合。更進(jìn)一步,德里達(dá)利用“延異”挑戰(zhàn)“言語(yǔ)”符號(hào)作為外在“真理”的權(quán)威性,發(fā)現(xiàn)不存在純粹的真理,這與中國(guó)文化的“言意之辨”“言不盡意”等有異曲同工之妙。此外,德里達(dá)雖然為“元書寫”賦予“意義之源”的美名,卻使其無(wú)法“言傳”。而中國(guó)文化通過(guò)“立象盡意”“以象破象”等“達(dá)意”方式苦尋“真意”,對(duì)于德式解構(gòu)亦是補(bǔ)充。不可否認(rèn),德里達(dá)解構(gòu)理論與中國(guó)文化的相通與相異成為彼此平等對(duì)話的前提,而對(duì)話的最終目的在于互惠互利。
關(guān)鍵詞:中西詩(shī)學(xué)對(duì)話; 解構(gòu)主義; 中國(guó)文化; 變異學(xué)
早在1996年,筆者就曾刊文指出西方文學(xué)理論占領(lǐng)中國(guó)學(xué)術(shù)界,我國(guó)文學(xué)理論話語(yǔ)處于“失語(yǔ)”狀態(tài)。然而,20余年過(guò)去了,“失語(yǔ)癥”似乎并未好轉(zhuǎn),學(xué)術(shù)話語(yǔ)建設(shè)也不見(jiàn)起色。目前,我國(guó)學(xué)術(shù)話語(yǔ)“失語(yǔ)”主要表現(xiàn)在兩方面:一是在國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界中國(guó)文論話語(yǔ)“失語(yǔ)”,研究本國(guó)學(xué)術(shù)問(wèn)題和作品時(shí),中國(guó)人不懂中國(guó)文論,不用中國(guó)文論,導(dǎo)致西方理論衡量一切;二是在全球?qū)W術(shù)界中國(guó)學(xué)術(shù)話語(yǔ)“失語(yǔ)”,即在世界性學(xué)術(shù)熱點(diǎn)的研究和討論中缺少中國(guó)聲音。面對(duì)這種境況,如何有效開(kāi)展中西詩(shī)學(xué)對(duì)話成為建設(shè)中國(guó)學(xué)術(shù)話語(yǔ)的重點(diǎn)。那么,這方面有沒(méi)有成功案例呢?答案是肯定的。在比較文學(xué)研究領(lǐng)域,“世界文學(xué)”被公認(rèn)為是學(xué)術(shù)熱點(diǎn)和前言。然而,“世界文學(xué)”的定義、研究范式和研究成果多由西方比較文學(xué)界把持,是不折不扣的“西方中心主義”。面對(duì)這一現(xiàn)狀,中國(guó)比較文學(xué)界開(kāi)拓思維,充分了解世界文學(xué)內(nèi)涵,發(fā)現(xiàn)其“趨同性”弊端,果斷從“比較文學(xué)變異學(xué)”出發(fā),以跨文明研究和變異研究為基礎(chǔ),關(guān)注異質(zhì)性和變異性,對(duì)世界文學(xué)研究理論進(jìn)行批判和補(bǔ)充,讓世界比較文學(xué)界傾聽(tīng)中國(guó)聲音。由此看來(lái),中西學(xué)術(shù)話語(yǔ)對(duì)話必須了解學(xué)術(shù)前沿,進(jìn)行學(xué)術(shù)創(chuàng)新。
當(dāng)前學(xué)術(shù)界,解構(gòu)主義陣營(yíng)十分活躍。雅克·德里達(dá)(Jacques Derrida,1930-2004)作為解構(gòu)主義理論創(chuàng)始人,為學(xué)術(shù)界留下了寶貴遺產(chǎn)。作為西方文化的“解構(gòu)者”,德里達(dá)的理論觀點(diǎn)與中國(guó)文化有重要關(guān)聯(lián)。從中西詩(shī)學(xué)對(duì)話的角度看,我們亟須為德里達(dá)理論與中國(guó)文化建立聯(lián)系,尋求對(duì)話機(jī)會(huì)。筆者經(jīng)過(guò)梳理發(fā)現(xiàn),2001年以前,德里達(dá)對(duì)中國(guó)多為間接了解。由于不曾到過(guò)中國(guó),也不懂漢語(yǔ),他只能通過(guò)友人轉(zhuǎn)述或閱讀英文、法文文獻(xiàn)了解中國(guó)。這些二手資料使他對(duì)于中國(guó)的認(rèn)識(shí)包含不少想象成分。與此同時(shí),中國(guó)學(xué)術(shù)界對(duì)德里達(dá)的了解也十分有限,只能通過(guò)翻譯作品,難免存在錯(cuò)譯和誤讀。德里達(dá)本人對(duì)此深表遺憾,他說(shuō)道:“這是個(gè)悖論,因?yàn)閺囊婚_(kāi)始,我對(duì)中國(guó)的參照,至少是想象的或幻覺(jué)式的,就占有十分重要的地位。在近四十年的這種逐漸國(guó)際化過(guò)程中,缺了某種十分重要的東西,那就是中國(guó),對(duì)此我是意識(shí)到了,盡管我無(wú)法彌補(bǔ)。”1999年,北京大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、上海社會(huì)科學(xué)院、南京大學(xué)、香港中文大學(xué)聯(lián)合向德里達(dá)提出訪華邀請(qǐng)。2001年9月,德里達(dá)成功訪華,分別在北京、上海、香港等地舉辦講座及座談會(huì),使中國(guó)學(xué)術(shù)界第一次與解構(gòu)主義大師近距離接觸,彌補(bǔ)缺憾,掀起解構(gòu)熱潮。
德里達(dá)解構(gòu)理論源于對(duì)西方哲學(xué)和文化的反思。中國(guó)文化作為西方“他者”,為反思西方哲學(xué),發(fā)現(xiàn)西方文化危機(jī),重構(gòu)西方文化提供“他者”眼光和迂回道路。本文促使德里達(dá)理論與中國(guó)文化在文字、意義、達(dá)意等層面展開(kāi)平等對(duì)話,從而發(fā)現(xiàn)中國(guó)漢字對(duì)于“書寫文字”優(yōu)越性的證明與超越,“言意之辨”對(duì)于“延異”的深化與豐富,“立象盡意”“以象破象”等傳統(tǒng)“達(dá)意”方式與“元書寫”的相異與相通……在比較文學(xué)變異學(xué)視域下,中國(guó)文化以“他者”眼光,憑借“類同性”對(duì)德里達(dá)理論進(jìn)行解讀和佐證,更憑借“異質(zhì)性”對(duì)其進(jìn)行豐富和補(bǔ)充。
一、 書寫文字與中國(guó)漢字
德里達(dá)的“解構(gòu)”往往通過(guò)關(guān)注作品細(xì)微之處,獲得有別于傳統(tǒng)知識(shí)譜系的新觀點(diǎn)、新見(jiàn)解。他提高“書寫文字(Writing)”的地位,顛覆傳統(tǒng)“言語(yǔ)/文字”二元對(duì)立,向以“語(yǔ)音中心主義”為代表的邏各斯中心主義宣戰(zhàn),打破“言語(yǔ)”的權(quán)威性,展示書寫文字的優(yōu)越性,宣誓文字學(xué)(Grammatologie)解放。
一般情況下,人們?cè)谡f(shuō)話時(shí)不會(huì)意識(shí)到自己正在使用“符號(hào)”。作為自然表達(dá),所說(shuō)話語(yǔ)仿佛直接傳達(dá)自己的意圖。德里達(dá)從亞里士多德“言語(yǔ)是心境的符號(hào),文字是言語(yǔ)的符號(hào)”入手,指出西方傳統(tǒng)觀念認(rèn)為“言語(yǔ),第一符號(hào)的創(chuàng)造者,與心靈有著本質(zhì)的直接貼近關(guān)系。作為第一能指的創(chuàng)造者,它不只是普普通通的簡(jiǎn)單能指。它表達(dá)了‘心境’,而心境本身則反映或映照出它與事物的自然相似性。在者與心靈之間,事物與情感之間,存在著表達(dá)或自然指稱關(guān)系;心靈與邏各斯之間存在著約定的符號(hào)化關(guān)系”等客觀事實(shí)。由此看來(lái),“語(yǔ)音中心主義”將言語(yǔ)(Speech)符號(hào)視為最貼近于本意的符號(hào),言語(yǔ)是對(duì)個(gè)人意圖的直接體現(xiàn),與意義之間具有內(nèi)在聯(lián)系,最貼近于講話者本意,主張“言語(yǔ)與存在絕對(duì)貼近,言語(yǔ)與存在的意義絕對(duì)貼近,言語(yǔ)與意義的理想性絕對(duì)貼近”。言語(yǔ)被視為“在場(chǎng)(Precence)”,作為講話者的在場(chǎng),可以直接而準(zhǔn)確表達(dá)講話者的“意圖”。在言語(yǔ)表達(dá)過(guò)程中,講話者對(duì)于“意圖”始終擁有解釋、說(shuō)明的機(jī)會(huì)和權(quán)利。與此相對(duì),書寫文字被認(rèn)為是對(duì)言語(yǔ)的替代,是二手傳播工具,是媒介的媒介。意義一旦被書寫,他人對(duì)其傳播、理解、引用便不受講話者限制,講話者的意圖便脫離個(gè)人控制,存在被誤解的可能。于是,在西方世界形成了“意義→言語(yǔ)→文字”的“優(yōu)劣”順序,形成“言語(yǔ)/文字”二元對(duì)立。
德里達(dá)認(rèn)為,西方“語(yǔ)音中心主義”的以上認(rèn)識(shí)其實(shí)是錯(cuò)覺(jué)。為了對(duì)此進(jìn)行解構(gòu),他從索緒爾語(yǔ)言學(xué)理論入手。索緒爾認(rèn)為語(yǔ)言的意義在于差異。沒(méi)有任何能指(signifier)符號(hào)可以將所指(signified)本意完整表達(dá)。言語(yǔ)和書寫文字同屬于表達(dá)意義的“工具”,都具有工具屬性,二者在符號(hào)屬性層面平等。符號(hào)以差異性為基礎(chǔ),“能指”與“所指”間的差異導(dǎo)致“言語(yǔ)”符號(hào)不可能將講話者本意完全表達(dá)出來(lái)。同時(shí),“意義”自身無(wú)法傳達(dá),表達(dá)意義必須借助符號(hào)。言語(yǔ)和書寫文字作為符號(hào)傳達(dá)講話者意義都存在“差異”,在功能和用途上地位平等,沒(méi)有優(yōu)劣。因此,“言語(yǔ)”最接近于本意的優(yōu)越性不攻自破。
與此同時(shí),德里達(dá)突出書寫文字的優(yōu)越性。他認(rèn)為,與言語(yǔ)相比,書寫文字不僅沒(méi)有劣勢(shì),反而擁有兩大優(yōu)勢(shì):第一,書寫文字具有“可重復(fù)性(Iterability)”。符號(hào)只有在不同情況下都能被理解、認(rèn)同才能被稱其為符號(hào)。書寫文字的可重復(fù)性顛覆了言語(yǔ)符號(hào)的“在場(chǎng)”優(yōu)勢(shì)?!翱芍貜?fù)性”意味著即使“所指”對(duì)象缺席,書寫文字一樣可以表達(dá)意圖,傳遞意義。例如,個(gè)人簽署一份文件,以復(fù)印件的形式轉(zhuǎn)發(fā)給他人,即使簽署者不在場(chǎng),這份簽名也具有同等價(jià)值。第二,不考慮講話者意圖?!把哉Z(yǔ)”優(yōu)勢(shì)在于“在場(chǎng)”,但是當(dāng)不能與講話者面對(duì)面交流時(shí),言語(yǔ)劣勢(shì)便顯露無(wú)遺。而書寫文字的優(yōu)勢(shì)恰恰在此。即使對(duì)講話者的意圖一無(wú)所獲,同樣可以借助書寫文字了解講話者意圖。在此基礎(chǔ)上,德里達(dá)對(duì)西方“語(yǔ)音中心主義”進(jìn)行質(zhì)疑。他打破“言語(yǔ)”優(yōu)勢(shì),擺脫話語(yǔ)權(quán)背景,利用符號(hào)差異性,明確言語(yǔ)與文字作為工具屬性的平等性,促使二者進(jìn)行平等對(duì)話,顛覆傳統(tǒng)等級(jí)秩序。
德里達(dá)對(duì)“言語(yǔ)”和“書寫文字”的認(rèn)識(shí)同中國(guó)漢字有很多相通之處。“我想到對(duì)中國(guó)的文字,有一種不僅僅針對(duì)文字的傾向?!彼J(rèn)為中國(guó)文字學(xué)特別發(fā)達(dá),有別于西方語(yǔ)音中心主義,中國(guó)漢字不僅可以表意,還可以表音,自成完整體系。在中國(guó)漢字體系中,語(yǔ)音和文字融為一體,西方“言語(yǔ)/文字”二元對(duì)立不攻自破。德里達(dá)甚至強(qiáng)調(diào):“像漢語(yǔ)、日語(yǔ)這樣的非表音文字,很早就包含了表音的因素,它們?cè)诮Y(jié)構(gòu)上是受表意的文字所統(tǒng)制。因此我們是看到了一個(gè)發(fā)展在一切邏各斯中心主義之外的偉大文明?!?/p>
德里達(dá)利用解構(gòu)方法,反對(duì)語(yǔ)音中心主義,與中國(guó)漢字的諸多文化特征不謀而合。一方面,中國(guó)漢字具備“一音多字”的特征。我們通常將漢字中“一音多字”的情況稱為“同音字”。例如同一個(gè)讀音“yīn”,可以對(duì)應(yīng)多個(gè)意義完全不同的漢字,如“因”、“音”、“陰”、“殷”……“同音字”作為漢字文化的一部分,在中國(guó)文化中十分普遍。僅憑讀音無(wú)法斷定講話者意圖,言語(yǔ)優(yōu)越性蕩然無(wú)存。另一方面,中國(guó)漢字具備“一字多音”的特征。我們通常將漢字中“一字多音”的情況稱為“多音字”。中國(guó)漢字與西方表音文字不同,字意不系于字音而系于字形。有些漢字字形一樣,但是讀音不同,意義差別很大。例如“把”字擁有“b?!薄癰à”“bā”“pá”四個(gè)不同讀音,意義不同。在中國(guó),“書同文”,漢字是統(tǒng)一的,但是由于地區(qū)不同,方言各異,同一個(gè)漢字的讀音不同。如“吃”,普通話讀作“chī”,廣東話讀作“jaak3”,閩南話讀作“kit7”,潮州話讀作“ngeg4”,蘇州話讀作“chih43”,上海話讀作“chiq”,客家話讀作“giet5”等等。不同讀音彼此間差別很大,只聽(tīng)讀音無(wú)法理解字意?;ハ嘟涣鞅仨毥柚y(tǒng)一的字形,既書寫文字。因此,“語(yǔ)音中心主義”所強(qiáng)調(diào)的言語(yǔ)優(yōu)勢(shì)在漢字中無(wú)法體現(xiàn),德里達(dá)所提倡的書寫文字的優(yōu)越性在漢字中得到印證。
中國(guó)漢字除具備“一音多字”和“一字多音”特征外,還具有“一字多義”的特點(diǎn)。在中國(guó)漢字中,即使字形、字音相同,字意也不一定相同。如“易之三名”,《易緯·乾鑿度》云:“易者易也,變易也,不易也?!编嵭兑踪潯芳啊兑渍摗吩疲骸耙滓幻x,易簡(jiǎn)一也,變易二也,不易三也?!卞X鐘書先生《管錐編》第一篇即論“易之三名”。他由《易緯·乾鑿度》入手,繼而講到“詩(shī)有三訓(xùn)”、“論有四解”、“王有五義”、“機(jī)有三義”、“應(yīng)有三義”等,點(diǎn)明中國(guó)語(yǔ)言“一字多義”、“一語(yǔ)雙關(guān)”、“文蘊(yùn)兩意”等特征。由此看來(lái),要想準(zhǔn)確理解某字的意思,除了知道讀音、認(rèn)識(shí)字形之外,有時(shí)必須聯(lián)系語(yǔ)境。
“語(yǔ)音中心主義”認(rèn)為文字掩蓋意義,言語(yǔ)才是最貼近于意義的符號(hào)。德里達(dá)指出:“解構(gòu)這一傳統(tǒng)并不在于顛倒它,也不在于宣告文字無(wú)罪,而在于表明文字的暴力為什么沒(méi)有降臨到無(wú)辜的語(yǔ)言頭上?!碧嵘龝鴮懳淖值匚?,展現(xiàn)書寫文字優(yōu)越性,顛覆“言語(yǔ)”在場(chǎng)的主導(dǎo)地位。中國(guó)漢字作為一種客觀存在,以兼具表音、表形、表意的特征,對(duì)德里達(dá)的解構(gòu)理論進(jìn)行佐證和補(bǔ)充。雙方在這一層面展開(kāi)平等對(duì)話,不僅增加了德里達(dá)解構(gòu)的論據(jù),也凸顯出中國(guó)漢字的優(yōu)越性。
二、 “延異”理論與言意之辨
德里達(dá)十分擅長(zhǎng)編造“概念”為解構(gòu)服務(wù)。其中,“延異(Diffêrance)”便是一個(gè)?!把赢悺睂ⅰ安町悾╠iffêrence)”第三個(gè)元音“e”換為“a”,在讀音上沒(méi)有任何區(qū)別,卻使“延異”兼具“差異”與“延緩(deferment)兩種內(nèi)涵。
“語(yǔ)音中心主義”認(rèn)為言語(yǔ)符號(hào)的最大優(yōu)勢(shì)在于“在場(chǎng)”?!霸趫?chǎng)”意味著最貼近于本意或者事物本身。但德里達(dá)由索緒爾的符號(hào)差異性特征得出言語(yǔ)符號(hào)的“在場(chǎng)”并非是本意或本身,而是本意或本身的派生物。作為替代者,言語(yǔ)符號(hào)的“在場(chǎng)”恰好意味著“本意”的“缺席(Abscence)”。一方面,“在場(chǎng)”的優(yōu)越性體現(xiàn)在當(dāng)下、眼前,具有即時(shí)性。然而,時(shí)間綿延不斷,轉(zhuǎn)瞬即逝,不可停留,絕對(duì)的“在場(chǎng)”并不存在。符號(hào)差異性不僅體現(xiàn)為同一空間內(nèi)不同符號(hào)間的差異,還體現(xiàn)為同一符號(hào)不同時(shí)間點(diǎn)的差異,即符號(hào)不僅具有空間上的差異,還具有時(shí)間上的差異。言語(yǔ)符號(hào)作為“能指”以“在場(chǎng)”的形式替代“所指”對(duì)象的“缺席”。這種“替代”實(shí)際上延遲了“所指”的出場(chǎng),即時(shí)間維度的“延”;另一方面,由于符號(hào)的差異性特征,“能指”符號(hào)與“所指”對(duì)象之間必然存在差異,言語(yǔ)符號(hào)無(wú)論如何接近本意都無(wú)法完全替代本意,即空間維度的“異”,由此形成符號(hào)的“延異”效果。他在索緒爾符號(hào)差異性理論基礎(chǔ)上,發(fā)明“延異”概念,促使延異作為“延宕化和間距化,體現(xiàn)了一種時(shí)間的空間化和空間的時(shí)間化的特性”,從而打破符號(hào)空間禁錮,使符號(hào)的立足點(diǎn)擴(kuò)充為空間和時(shí)間兩個(gè)維度。
除此之外,德里達(dá)利用“延異”挑戰(zhàn)言語(yǔ)符號(hào)作為外在“真理”的權(quán)威性?!罢Z(yǔ)音中心主義”認(rèn)為,言語(yǔ)最能接近“所指”,最能體現(xiàn)本意,書寫文字只是派生物,是媒介的媒介。然而,德里達(dá)卻從符號(hào)“能指”與“所指”之間任意關(guān)聯(lián)的特征發(fā)現(xiàn):符號(hào)作為“能指”,它的“所指”對(duì)象并不確定。與此同時(shí),符號(hào)差異性特征表明“能指”與“所指”之間必然存在差異,言語(yǔ)符號(hào)無(wú)法完全替代所指對(duì)象。言語(yǔ)符號(hào)所表達(dá)的“真理”并非真理本身。真理的符號(hào)化意味著不再存在純粹的真理。
在中國(guó)文化中,“只可意會(huì)不可言傳”與德里達(dá)“延異”理論有異曲同工之妙?!肚f子·天道》篇:“世之所貴道者,書也。書不過(guò)語(yǔ),語(yǔ)有所貴也。語(yǔ)之所貴者,意也,意有所隨。意之所隨者,不可以言傳也?!痹谇f子看來(lái),“書”、“語(yǔ)”可貴之處在于“達(dá)意”,但意義的指向不可言傳。于是,“君之所讀者,古人之糟粕已夫”,因?yàn)椤肮胖恕迸c“意之所隨”都死了,能用符號(hào)記錄的都是糟粕?!耙庵S”不可言傳的道理與德里達(dá)解構(gòu)西方“真理”發(fā)現(xiàn)真理不可用符號(hào)完全替代有相通之處。劉勰《文心雕龍·神思》構(gòu)建“思——意——言”的基本模式?!胺狡滢?氣倍辭前; 暨乎篇成,半折心始。何則? 意翻空而易奇,言征實(shí)而難巧。是以意授于思,言授于意,密則無(wú)際,疏則千里。”“意”由“思”來(lái),“言”由“意”生?!八肌奔取吧袼肌?,為文者下筆前的精神活動(dòng),包括聯(lián)想、想象、構(gòu)思等?!耙馐谟谒?言授于意”,指出“意”來(lái)源于深思,作文的語(yǔ)言受“意”支配,三者相輔相成。劉勰承認(rèn)言不能盡意,意無(wú)法盡思,此乃為文之難。對(duì)于思考所不及的細(xì)微意義,文辭所難表達(dá)的曲折情致,符號(hào)無(wú)法傳達(dá),所以只能“筆故之止”。
德里達(dá)認(rèn)為,真理不可表達(dá),說(shuō)明不存在絕對(duì)真理和純粹現(xiàn)實(shí),西方追求真理出現(xiàn)根本性錯(cuò)誤,傳統(tǒng)理論被顛覆。中國(guó)傳統(tǒng)文化重視繼承和發(fā)展。面對(duì)無(wú)法盡之“意之所隨”,并不否定其存在,而是努力思考,窮盡一切可能,尋找“達(dá)意”的方法。《莊子·外物》篇:“筌者所以在魚,得魚而忘筌; 蹄者所以在兔,得兔而忘蹄; 言者所以在意,得意而忘言?!弊髡哂谩绑芘c魚”和“蹄與兔”類比“言與意”,筌、蹄、言在此均為工具,一旦目的達(dá)成,工具就不再重要,就會(huì)被遺忘。德里達(dá)認(rèn)為,無(wú)論書寫文字還是言語(yǔ),作為符號(hào),本質(zhì)上也是一種工具。在解構(gòu)過(guò)程中,德里達(dá)不斷凸顯書寫文字的優(yōu)越性,目的是顛覆西方“語(yǔ)音中心主義”的“言語(yǔ)/文字”二元對(duì)立。在莊子看來(lái),“書”、“言”都只是普通工具,二者孰優(yōu)孰劣并不重要,真正重要的是“意”。因此,中國(guó)傳統(tǒng)文化并沒(méi)有像德里達(dá)一樣通過(guò)發(fā)現(xiàn)符號(hào)的工具性否定“真理”存在,而是通過(guò)否定工具性追求終極的“意”。
“書不盡言,言不盡意。然則圣人之意不可見(jiàn)乎?”(《易傳?系辭》)此處借孔子之口指出“言不盡意”。但并不認(rèn)為“意”不可見(jiàn),并指出“圣人立象以盡意,設(shè)卦以盡情偽,系辭焉以盡言?!痹谒磥?lái),“立象”可以盡意。王弼在《明象》篇中寫道:“夫象者,出意者也; 言者,明象者也。盡意莫若象,盡象莫若言。言生于象,故可尋言以觀象; 象生于意,故可尋象以觀意。意以象盡,象以言著,故言者所以明象,得象而忘言; 象者所以存意,得意而忘象。猶蹄者所以在兔,得兔而忘蹄; 筌者所以在魚,得魚而忘筌也。然則言者象之蹄也,象者意之筌也。是故,存言者非得象者也,存象者非得意者也。象生于意而存象,則所忘言乃得象者也。”王弼為我們梳理出“尋言”→“觀象”→“觀意”的脈絡(luò)。由于“言”不能盡“象”,“象”不能盡“意”,故“言”不可能盡“意”。王弼通過(guò)論述“言—象—意”三者之間的關(guān)系,指出“言”與“意”非直接相關(guān),“象”作為二者中介,在見(jiàn)“意”過(guò)程中發(fā)揮重要作用。
盡管德里達(dá)“延異”理論解構(gòu)“真理”與中國(guó)傳統(tǒng)文化中的“言意之辨”有很多相通之處,但是二者區(qū)別依然很大。西方哲學(xué)追求“真理”,“公開(kāi)地專注于真理,聲稱真理是哲學(xué)的價(jià)值所在”,“哲學(xué)的要求一旦得到承認(rèn)之后便停留在真理的領(lǐng)地上,再也沒(méi)有離開(kāi)?!钡吕镞_(dá)“延異”理論,解構(gòu)真理,證明純粹的“真理”不存在。值得注意的是,當(dāng)西方哲學(xué)圍繞誰(shuí)更接近真理而爭(zhēng)論不休時(shí),當(dāng)?shù)吕镞_(dá)通過(guò)不斷解構(gòu)終于宣稱西方“真理”不存在時(shí),中國(guó)文化早已存在另一條路,提供另一種辦法。中國(guó)文化沒(méi)有將“真理”作為目標(biāo),不注重“真”,而注重“悟”。中國(guó)文化不偏執(zhí)于選擇“正”或“反”,而是強(qiáng)調(diào)在“正”中領(lǐng)悟“反”,在“反”中體悟“正”,最終達(dá)到“正”、“反”互補(bǔ),如“大智若愚”、“大辯若訥”、“大音希聲”等。西方二元對(duì)立,觀點(diǎn)、理論多以打破別人確立自己為目標(biāo),是“破”基礎(chǔ)上的“立”。而中國(guó)文化不存在誰(shuí)的思想、觀點(diǎn)更接近“真理”,不存在誰(shuí)的理論可以闡釋一切。爭(zhēng)論并非要證明誰(shuí)對(duì)誰(shuí)錯(cuò),只是指出缺乏什么或哪里有失偏頗,是“立”基礎(chǔ)上的“補(bǔ)充”?!把砸庵妗钡慕K極目標(biāo)并非證明“言”無(wú)法達(dá)“意”或者“意”并不存在,而是尋找“達(dá)意”方法,尋找“意之所隨”,為再現(xiàn)“圣人之意”提供可能。
三、 元書寫與立象盡意
元書寫(arche-writing,亦翻譯為原書寫或原初書寫)是德里達(dá)解構(gòu)理論的重要概念。德里達(dá)發(fā)現(xiàn)“延異”理論自身存在不足。“延異”通過(guò)“延”顛覆“在場(chǎng)”,指出不存在絕對(duì)“在場(chǎng)”,符號(hào)“在場(chǎng)”意味著本體“缺席”;通過(guò)“異”明確“能指”與“所指”的差異,“能指”符號(hào)無(wú)法完全替代“所指”對(duì)象。當(dāng)我們?cè)噲D理解一個(gè)詞語(yǔ)“是什么”時(shí),只能借助一連串其他詞語(yǔ)。德里達(dá)稱這種狀態(tài)為“播撒(Dissemination)”,由“延異”到“播撒”狀態(tài)形成的眾多路徑被稱之為“蹤跡(Trace)”。
按照“延異”理論,持續(xù)播撒,形成無(wú)數(shù)蹤跡,勢(shì)必會(huì)導(dǎo)致“延異”、“播撒”狀態(tài)無(wú)限延伸,永無(wú)止境?!把赢悺崩碚撘苑?hào)差異性為基礎(chǔ),遵循“差異”的軌跡。想要為“延異”尋找終結(jié)點(diǎn),必須先為“差異”尋找源頭。為此,德里達(dá)指出:“為使所指與能指的區(qū)分在某個(gè)方面具有絕對(duì)意義和不可還原性,就必須有一種先驗(yàn)所指。”這種“先驗(yàn)所指”就是一切“差異”的源頭,是差異的起始,差異的差異,德里達(dá)將其命名為“元書寫”。
由于定義“元書寫”是什么必須依靠“元書寫”不是什么,這樣它作為符號(hào)差異之源的地位便不復(fù)存在,因此“元書寫”無(wú)法被定義。它作為符號(hào)的差異之源,是差異產(chǎn)生的前提,先于符號(hào)而存在,屬于符號(hào)層次之外更深層次上的差異。德里達(dá)認(rèn)為,傳統(tǒng)意義是由符號(hào)傳達(dá)的“在場(chǎng)意義”。根據(jù)符號(hào)差異性原則,傳達(dá)“在場(chǎng)意義”,必然以“不在場(chǎng)意義”為依托。這種“不在場(chǎng)意義”先于符號(hào)代表的“在場(chǎng)意義”,即“元書寫”所代表的意義。解構(gòu)理論不承認(rèn)“在場(chǎng)意義”是真正的“意義”,認(rèn)為它(在場(chǎng)意義)是由符號(hào)差異形成的無(wú)限運(yùn)動(dòng)。由此看來(lái),“元書寫”所代表的“不在場(chǎng)意義”是真正的意義,但由于是差異之源,無(wú)法用符號(hào)表達(dá)。
千百年來(lái),中華文化從未停止對(duì)于圣人之意的追尋。但與德里達(dá)的達(dá)意方式不同,“立象盡意”“以象破象”才是我國(guó)傳統(tǒng)文化中的重要“達(dá)意”手段。其中,對(duì)于“風(fēng)骨”的闡釋便是中國(guó)式“達(dá)意”的典型?!帮L(fēng)骨”是中國(guó)文化中的重要概念,涉及文論、書論、畫論等諸多方面。一直以來(lái),關(guān)于何為“風(fēng)骨”爭(zhēng)吵不休。經(jīng)陳耀南教授整理發(fā)現(xiàn),對(duì)于“風(fēng)骨”的不同闡釋多達(dá)70多種,包括:“意”“辭”(內(nèi)容形式)兩分說(shuō)、“情思”“事義”說(shuō)、情辭標(biāo)準(zhǔn)說(shuō)、力量說(shuō)、教化說(shuō)、動(dòng)靜(虛實(shí))說(shuō)、“神”“氣”說(shuō)、風(fēng)格說(shuō)、形式內(nèi)容二分說(shuō)等。眾說(shuō)紛紜,各有理?yè)?jù)。陳耀南教授有意整理,卻無(wú)力得出真意。最后不得不悲觀地認(rèn)為要弄清“風(fēng)骨”真意:“恐怕要請(qǐng)彥和回來(lái)示現(xiàn),以破迷惑而廣知見(jiàn)?!?/p>
“風(fēng)骨”在《文心雕龍》中“隨事設(shè)喻”,既說(shuō)明沒(méi)有嚴(yán)格統(tǒng)一的命意,也證明“風(fēng)骨”在該文中有特指之“事”。因此,想闡釋何為“風(fēng)骨”,首先要找出“風(fēng)骨”所設(shè)喻之“事”。《風(fēng)骨》篇中,既單獨(dú)論“風(fēng)”論“骨”,如“情之含風(fēng),猶形之包氣”“意氣駿爽,則文風(fēng)清焉”“思不環(huán)周,索莫乏氣,則無(wú)風(fēng)之驗(yàn)也”“沉吟鋪辭,莫先于骨。故辭之待骨,如體之樹(shù)骸”“若瘠義肥辭,繁雜失統(tǒng),則無(wú)骨之征也”等;也合論“風(fēng)骨”,如“若豐藻克贍,風(fēng)骨不飛,則振采失鮮,負(fù)聲無(wú)力”“捶字堅(jiān)而難移,結(jié)響凝而不滯,此風(fēng)骨之力也”等。雖然無(wú)法從詞句中直接覓得“風(fēng)骨”真意,但可以得出“風(fēng)骨”的特征:清、顯、遒、健、峻、勁等。整理發(fā)現(xiàn):“風(fēng)”、“骨”各有內(nèi)涵,與“風(fēng)骨”有交叉但并非完全重合。“風(fēng)骨”作為單獨(dú)的意象既以“風(fēng)”和“骨”為基礎(chǔ),又超越二者。要明晰“風(fēng)骨”的內(nèi)涵,只知何為“風(fēng)”何為“骨”是不夠的,還要弄清楚何為“風(fēng)骨”。
為闡明何為“風(fēng)骨”,劉勰在文中“以象破象”,以三種鳥的意象,來(lái)闡釋風(fēng)骨。首先,劉勰從作用、藝術(shù)價(jià)值等多方面論證“‘風(fēng)骨’非‘文采’”,也非“形式”。第一,“夫翚翟備色,而翾翥百步,肌豐而力沉也。鷹隼乏采,而翰飛戾天,骨勁而氣猛也。”“翚翟”有“文采”而無(wú)“風(fēng)骨”,“鷹隼”無(wú)“文采”而有“風(fēng)骨”,前者“翾翥百步”,后者“翰飛戾天”,“文采”和“風(fēng)骨”對(duì)文章的作用有明顯不同,因此“文采”不等于“風(fēng)骨”。第二,“若風(fēng)骨乏采,則鷙集翰林;采乏風(fēng)骨,則雉竄文囿。”文章沒(méi)有文采依舊可以“鷙集翰林”,若文章缺少“風(fēng)骨”只能“雉竄文囿”,所以從提升作品藝術(shù)價(jià)值的角度,“風(fēng)骨”遠(yuǎn)高于“文采”。也就是說(shuō),“翰飛戾天”“鷙集翰林”的好文章可以沒(méi)有“文采”,但是不能缺少“風(fēng)骨”。同時(shí)也可以看出,劉勰眼里,并不是所有文章都有“風(fēng)骨”,“翾翥百步”“雉竄文囿”之類作品就是無(wú)“風(fēng)骨”的典型,但是這些作品可以有文采,一定有“形式”。因此,“風(fēng)骨”絕不是“形式”。“形式”對(duì)于文章作品具有普遍性,而“風(fēng)骨”具有典型性、特殊性,二者顯然無(wú)法混為一談。當(dāng)然,劉勰認(rèn)為文章的最佳狀態(tài)是“藻耀而高翔”,即“文采”與“風(fēng)骨”兼?zhèn)?。這樣的文章就不是“翚翟”和“鷹隼”這類的普通鳥類,而是“文筆之鳴鳳”,是鳥類中的王者,也是最好的文章。
“文章才力,有似于此。”劉勰不厭其煩地運(yùn)用“翚翟”、“鷹隼”、“鳴鳳”三種鳥為意象,既是立象盡意,也是“以象破象”?!傲毜浴庇小拔牟伞倍鵁o(wú)“風(fēng)骨”,肌豐力沉,只能“雉竄文囿”;“鷹隼”有“風(fēng)骨”而“文采”卻骨勁氣猛,可以“鷙集翰林”。由“風(fēng)骨”和“文采”的辯證關(guān)系可以看出:有“風(fēng)骨”意味著有力量,“骨勁氣猛”,可以“翰飛戾天”;無(wú)“風(fēng)骨”則缺少力量,“肌豐力沉”,只能“翾翥百步”。“風(fēng)骨”代表一種“骨勁氣猛”的力量美和氣勢(shì)美,是力量和氣勢(shì)在文學(xué)作品中的體現(xiàn)。這種力量美和氣勢(shì)美,就體現(xiàn)在“骨髓峻”“風(fēng)力遒”,體現(xiàn)在“結(jié)言端直”“意氣駿爽”等方面。由此可知,“風(fēng)骨”既非“內(nèi)容”,也非“形式”,更不是“風(fēng)格”,而是一種象征,一種力量美和氣勢(shì)美。任何企圖將“風(fēng)骨”形式化、簡(jiǎn)單化理解的做法都是舍本逐末,無(wú)法得出“風(fēng)骨”真意。
在“達(dá)意”這一平臺(tái),德里達(dá)“元書寫”與中國(guó)傳統(tǒng)“立象盡意”展開(kāi)平等對(duì)話。“元書寫”通過(guò)符號(hào)差異性特征,“在場(chǎng)意義”與“不在場(chǎng)意義”的依附關(guān)系,獲得“意義之源”的地位,打破西方以符號(hào)為工具傳達(dá)“在場(chǎng)意義”的權(quán)威地位。但是,“元書寫”所代表的“不在場(chǎng)意義”,已經(jīng)脫離符號(hào)層面,成為差異的差異,差異的泉源,其本身無(wú)法被表達(dá)。解構(gòu)本身無(wú)法被定義,一旦被定義,必然被“解構(gòu)”?!霸獣鴮憽币嗳??!安辉趫?chǎng)”意味著不可見(jiàn),也無(wú)法被定義,更無(wú)法傳達(dá)。因此,“元書寫”展現(xiàn)哲學(xué)思考,只能證明“意義”存在,但無(wú)法被完整傳達(dá)。中國(guó)傳統(tǒng)文化在“達(dá)意”方面建樹(shù)頗多?!傲⑾蟊M意”“以象破象”等作為傳統(tǒng)“達(dá)意”方式,是中國(guó)文化的重要特征。
德里達(dá)的“解構(gòu)”在西方世界特立獨(dú)行,引起文化界恐慌。盡管他聲稱:“解構(gòu)不是摧毀、不是批判。解構(gòu)是一種思想的工作,正在進(jìn)行的、通過(guò)來(lái)臨的東西進(jìn)行的工作。解構(gòu)完全不是一種達(dá)到一個(gè)‘建筑’然后在建立一個(gè)‘新的’的運(yùn)動(dòng)。每一個(gè)解構(gòu)的運(yùn)動(dòng)、解構(gòu)的‘建筑’都不同,而這二者不是對(duì)立的。解構(gòu)不是否定的,而是肯定的。就是對(duì)‘不可能’的肯定。”但是,他頗具有攻擊性的論調(diào)不斷向西方文化發(fā)起沖擊。與此同時(shí),中國(guó)憑借燦爛文化,屹立于世界文化之林。德里達(dá)努力“解構(gòu)”,證明西方文化的片面和不足。中國(guó)文化的客觀存在證明有別于西方文化體系的文明同樣存在。德里達(dá)憑借對(duì)細(xì)節(jié)的敏感,利用解構(gòu)思維,不斷挑戰(zhàn)西方文化權(quán)威;中國(guó)文化默默耕耘,求同存異,用事實(shí)證明自身價(jià)值。目前看來(lái),西方要想擺脫文化危機(jī),除了自身解構(gòu)、修復(fù)之外,必須“別求新聲于異邦”,利用全新的思維模式,立足于與自身文化傳統(tǒng)不同的視角,發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,解決問(wèn)題。德里達(dá)與中國(guó)文化的平等對(duì)話,對(duì)于豐富其理論內(nèi)涵具有重要意義。
作者地址:曹順慶,四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院;四川 成都 610064。
李斌,四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院;四川 成都 610064。
(《武漢大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版)》2017年第6期)