林語堂關(guān)于東西文化溝通的一次演講
林語堂先生及其刊于《幽默》雜志的演講稿《什么叫作東西文化的溝通》
1929年10月21日上?!队哪冯s志第六期刊登了林語堂的演講稿——《什么叫作東西文化的溝通》。該文為林語堂先生佚作,并未收入其全集。
演講稿記錄者是秀俠。秀俠即作家祝秀俠(1907—1986),廣東番禺人;早年就讀于廣東大學(xué)(中山大學(xué)前身),后赴上海求學(xué),1928年參加太陽社,1929年畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)中文系;1930年加入“左聯(lián)”,曾與阿英合編《海風(fēng)周報》,主持《現(xiàn)代文化》月刊,是當(dāng)時知名的左翼作家,著有《灰余集》《紫洞艇》《三國人物新論》等。
1929年,林語堂曾在復(fù)旦大學(xué)對學(xué)生發(fā)表學(xué)術(shù)演講,祝秀俠是當(dāng)時的聽眾之一。他對林語堂的演講內(nèi)容作了速記,速記稿未經(jīng)林氏本人審閱。祝秀俠原擬將演講稿交付《青?!冯s志發(fā)表,后因《幽默》雜志編者約稿,這篇演講稿得以在《幽默》雜志刊發(fā)。此處提及的《青海》,系復(fù)旦大學(xué)中國文學(xué)科編輯發(fā)行的文藝半月刊,創(chuàng)辦于1928年11月1日,次年11月25日出至第三卷第三期終刊。謝六逸、馬彥祥、陳望道、祝秀俠等都曾為該刊撰稿。
林語堂于1927年9月來滬,開始其“海上十年”的文學(xué)生涯。1928年9月,應(yīng)上海東吳大學(xué)法律學(xué)院院長吳經(jīng)熊之邀,任英文教授一年。后又任職于中央研究院,從事編輯、翻譯與著述工作。當(dāng)時,關(guān)于中西文明的探討是文化界熱點之一,故林語堂在復(fù)旦大學(xué)演講這一話題亦屬時事熱題。而且,林似乎意猶未盡,同年12月26日,又在光華大學(xué)中國語文學(xué)會發(fā)表演講《機器與精神》,具體討論了物質(zhì)文明與精神文明的關(guān)系,再次涉及中西文化的話題。他認(rèn)為,物質(zhì)與精神是一個有機融合的整體,不能將它們隨便拆分為“物質(zhì)文明”和“精神文明”兩個互不相干的部分,更不能理所當(dāng)然地認(rèn)為這兩者是水火對立、互不相容的沖突關(guān)系。事實上,這兩種文明是交融互通的關(guān)系。
為此,林語堂以西洋的機器文明為例,認(rèn)為正是由于西洋人具備了勇于創(chuàng)新的探索精神,才使他們在物質(zhì)上獲得了精益求精的長足進(jìn)步。相反,觀念守舊的傳統(tǒng)國人,因為一味強調(diào)物質(zhì)與精神的絕對對立,甚至還把這種關(guān)系上升到一種政治的高度,認(rèn)為精神文明等于愛國,物質(zhì)文明等于賣國,致使中國文化在物質(zhì)文明和精神文明兩個領(lǐng)域同時陷入了空前的危機狀態(tài)。在林語堂看來,物質(zhì)與精神是一個有機融合、相互聯(lián)系的整體。因此,他強烈反對“中體西用”的主張,認(rèn)為它主觀割裂了物質(zhì)文明與精神文明的有機聯(lián)系。
由于《什么叫作東西方文化的溝通》與《機器與精神》這兩次演講發(fā)表于同一年,我們從中可以看到它們之間具有一脈相承的關(guān)系,在內(nèi)容上有許多可以相互印證的表述。例如,在《機器與精神》一文中,為了突出中國文化其實并非單純的精神文化,也包含了物質(zhì)文化這一觀點,林語堂說:“人生的物質(zhì)方面,不外衣食住三事,然而他事吾不知,衣食兩事,中國恐怕真要可以于日內(nèi)瓦國際聯(lián)盟會列入第一等國而無愧了?!苯又治隽顺疵婧途I緞是如何征服歐美大陸的。而《什么叫作東西方文化的溝通》一文也同樣提到:“中國僅有兩種所謂‘文化’。一是烹飪;二是綢緞。然而這兩種并沒有一點覺得是什么精神文化!”又如在《機器與精神》中,林語堂指出:“西人有這種勇于改進(jìn)的精神,才有這種精益求精的物質(zhì)上的發(fā)達(dá)。我們?nèi)暨€要一味保存東方精神文明,去利用西方的物質(zhì),遵守‘中學(xué)為體西學(xué)為用’狗屁不通的怪話(體用本來不能分開,譬如以胃為體以肝為用,這成什么話),恐怕連拾人牙慧都拾不起來,將來還是非永遠(yuǎn)學(xué)海上寓公手里拿著《大學(xué)》《中庸》(體)去坐西人所造的汽車(用)不成?!边@樣的看法,同樣見諸《什么叫作東西方文化的溝通》,該文指出:“‘中學(xué)為體,西學(xué)為用’,這句話真是滑稽之至,……原因是中國官僚坐汽車,吃冰淇淋,而頂上卻戴起一件瓜皮小帽,要小老婆,這就是中學(xué)為體,西學(xué)為用了!但是以別人做出來的‘體’,拿來自己享福受‘用’,西學(xué)為用的用處怕不會是這樣的吧?”總體而言,兩篇講稿在內(nèi)容、文風(fēng)乃至精神上都具有一脈相承的關(guān)系。
然而,正如記錄者所言,因他“不善速記”,在記錄整理講稿時偶有增添與發(fā)揮,這就難免出現(xiàn)主觀臆斷的情況。比如,《機器與精神》闡明:“無論何種文明,都有物質(zhì)與精神兩方面,并且同一物質(zhì)方面也有他的美丑,同一精神方面,也有他的長短,不能只用兩個字‘物質(zhì)’或‘精神’的招牌給他冠上完事?!钡@一觀點并未在《什么叫作東西文化的溝通》中體現(xiàn)出來,甚至還有觀點相左的意味。因為此文旨在強調(diào)西化,反對折衷;而《機器與精神》的上述觀點則明顯帶有“中庸之道”的意味。由此可見,《什么叫作東西文化的溝通》基本反映了林語堂當(dāng)時的思想主張與行文風(fēng)格,但由于是速記,記錄者的專長并不在此,“架橋”“續(xù)貂”等處理方式必然使得此篇講稿也染上了記錄者祝秀俠的個人印記。當(dāng)然,該記錄稿雖未經(jīng)林語堂本人校訂,但仍具一定的史料價值。