用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

張惠雯:好小說必然對這個(gè)世界懷有善意
來源:中華讀書報(bào) | 魯大智  2018年04月25日08:48

《在南方》,張惠雯著,北京十月文藝出版社2018年2月出版,38.00元

到新加坡之后不久,張惠雯開始寫作小說《古柳官河》。那時(shí)她只有十七歲,第一次走這么遠(yuǎn),又要適應(yīng)英語的環(huán)境,她感覺不僅是和故土隔離了,也和自己的語言、文化隔離了。那時(shí),想寫一種既鄉(xiāng)土又古典的東西,筆下的《古柳官河》更像田園詩。

若干年后,張惠雯的寫作已歷經(jīng)很多變化。她生活的圈子轉(zhuǎn)移到了美國,關(guān)于新作《在南方,》評論家戴瑤琴說:“《在南方》拋開了中西比較的傳統(tǒng)寫作思路,具體到人物塑造,華人由從中西價(jià)值觀、文化觀的對比中確立自己的訴求,轉(zhuǎn)向?qū)W⒆晕?,考慮個(gè)人所需。”張惠雯比較認(rèn)可這個(gè)說法。她希望成為好的小說家,希望以后的每一篇小說出來,都不會帶著慌張出產(chǎn)的粗糙和瑕疵。“我的狀態(tài)更像個(gè)不勤奮的工匠,想要手藝更精粹些,在自娛自樂、自我滿足的工作狀態(tài)下,慢工出細(xì)活。”

中華讀書報(bào):你在國內(nèi)發(fā)表的作品《水晶孩童》,據(jù)說是余華推薦的?他和《收獲》雜志主編程永新都看好這篇作品,你的理解是什么原因?

張惠雯:《水晶孩童》2005年獲新加坡國家金筆獎,余華先生是評委之一。他喜歡這篇小說,主動推薦給《收獲》的程永新先生,程先生也喜歡,立即安排發(fā)在2006年第2期的《收獲》。是這兩位先生把我領(lǐng)進(jìn)國內(nèi)文壇的,我至今非常感念?!端Ш⑼肥且黄⒀孕再|(zhì)的小說,我覺得它的優(yōu)點(diǎn)是敘事風(fēng)格,以及處理細(xì)節(jié)的踏實(shí)。老師們欣賞的原因,大概余華老師在推薦語里說得很清楚:“這似乎是一個(gè)虛幻的故事,或者說是荒誕的故事,可是作者在處理細(xì)部時(shí)的真實(shí)筆調(diào),讓我們覺得這是一個(gè)現(xiàn)實(shí),當(dāng)然是一個(gè)濃縮的現(xiàn)實(shí)?!?/p>

中華讀書報(bào):從2003年至今,已經(jīng)寫了15年小說。能談?wù)?5年間,你的寫作經(jīng)歷了怎樣的變化嗎?

張惠雯:一開始是帶有實(shí)驗(yàn)性質(zhì)的,寫作狀態(tài)仿佛呈發(fā)散狀態(tài):許多題材都想寫一寫,什么方法都想試一下。但慢慢地,無論從故事選材上還是風(fēng)格上,都有了自己的趣味,反而收斂了,下筆更怯懼、謹(jǐn)慎。

中華讀書報(bào):你現(xiàn)在是怎樣的生活狀態(tài)?只是寫作嗎?你覺得寫作給自己帶來什么?

張惠雯:我現(xiàn)在的生活狀態(tài)是全職的家庭主婦和母親,可能一兩個(gè)月還不能寫一個(gè)字。孩子的嬰幼兒時(shí)間就這么幾年,所以當(dāng)好母親是我目前的生活之重。但寫作仍然是我生活中最重要的東西,就像我在《在南方》小說集后序里寫的,它賦予我的生命意義。福樓拜曾說:“寫作是一種生活方式。誰把這個(gè)美好而耗費(fèi)精力的才能掌握到手,他就不是為了生活而寫作,而是為了寫作而生活。”我完全能理解這種不可理喻。

其實(shí),無論移民還是非移民,他們都會經(jīng)歷我在小說中寫到的那些困頓、消沉、悲傷、感動、失望與希望。與時(shí)代性、集體性、地域性這類東西相比,這些故事更關(guān)乎人性,普遍的人性。

中華讀書報(bào):可否談?wù)劧唐≌f集《在南方》?取名《在南方》,但你并未局限于寫美國南部風(fēng)情,或在此生活的華人故事。你如何看待這一短篇小說集在你創(chuàng)作歷程中的特殊意義?

張惠雯:《在南方》的主要地理背景是美國南方的德克薩斯州,人物多是中國移民。南部風(fēng)情不是重點(diǎn),但它會在人物和故事里自然而然浮現(xiàn)出來。這個(gè)小說集像是一幅移民群像。但小說并非要寫某一群體的特征,而是寫這群體之中的一個(gè)個(gè)的“個(gè)人”。其實(shí),無論移民還是非移民,他們都會經(jīng)歷我在小說中寫到的那些困頓、消沉、悲傷、感動、失望與希望。與時(shí)代性、集體性、地域性這類東西相比,這些故事更關(guān)乎人性,普遍的人性。它所寫的是對無論在哪里生活的人而言都普遍存在的問題,即那些靈魂內(nèi)里的波動和幽曲的斗爭。我此前出版過兩個(gè)短篇小說集,但收錄的篇目風(fēng)格上不及《在南方》統(tǒng)一?!对谀戏健吩陬}材和風(fēng)格上都體現(xiàn)出某種整體性,它是我目前為止最重要的一個(gè)小說集。

中華讀書報(bào):你關(guān)注過八九十年代的移民小說么?你覺得自己的寫作,和那個(gè)時(shí)代的寫作有何區(qū)別?

張惠雯:我讀過那時(shí)期的移民小說,包括更早的如於梨華、白先勇他們的臺灣移民小說。那個(gè)時(shí)期移民小說的“羈旅”、“鄉(xiāng)愁”色彩很濃,因?yàn)楫?dāng)時(shí)中美無論是物質(zhì)還是文化的差異都非常大,這意味著移民生活更艱辛,更多不適和掙扎。譬如我們讀八九十年代的移民小說,會讀到很多知識分子為生計(jì)所迫去餐館打黑工的情節(jié),如何在美國生存下去還是許多人面臨的問題。而且當(dāng)時(shí)文化差異造成的震蕩很激烈,所以很多小說著眼于東西方文化差異的比較。但我們今天的移民則不同,首先全球化使文化更融合,西方文化并不是多么新鮮、刺激的東西。此外,今天中國到美國的移民大部分是技術(shù)移民,他們拿獎學(xué)金、做博士后,然后在學(xué)院或者企業(yè)工作,穩(wěn)妥地進(jìn)入中產(chǎn)階級生活方式。對這些人來說,生存不是問題,問題是別的東西。所以,我們這代移民和八十年代來的移民面臨的問題不一樣,那么小說要表現(xiàn)的東西自然不一樣。在我的小說里,東、西方只是提供一種背景,而非重點(diǎn)所在,最終,小說回歸到“人”這里。

中華讀書報(bào):從走上文學(xué)之路到現(xiàn)在,感覺你是一路暢通,不知在具體寫作過程中,有沒有遇到過困難或瓶頸,又是如何突破?你覺得自己的寫作,存在怎樣的問題?

張惠雯:寫作不可能是暢通的。寫的過程中總是充滿困難、停滯、自我懷疑、失望和焦慮。當(dāng)然,收獲的快樂也是對等的?;旧?,它比任何艱難的戀愛都持久,它會讓你持續(xù)吃苦但保持激情。寫作上遭遇的問題只能是隱私,因?yàn)槟鞘悄阍谡也坏揭粋€(gè)恰當(dāng)?shù)脑~、合適的語序、意味深長的場景時(shí)遭遇的問題。對于這些問題,作者只能自己一一克服,在此過程中暗自成熟,變得隱忍。我最大的瓶頸是懶散,我絕不會早上六點(diǎn)爬起來碼字、每天堅(jiān)持幾小時(shí),我還是嚴(yán)重的拖延癥患者。我深知我做不了一個(gè)勤奮、產(chǎn)量多而穩(wěn)定的作家。目前的困難則是沒時(shí)間寫,太久不寫,寫作的功夫從某種程度上荒疏了。有時(shí)候一個(gè)小說念頭浮現(xiàn)出來,一些句子也出來了,但我沒法坐下來、安靜地把它整理出來。這種感覺不太好,仿佛籠中困獸,所以我雖然決定了照看孩子、放下寫作,有時(shí)仍會焦慮、暴躁……不過,我相信以后能把荒疏的東西慢慢找回來。

中華讀書報(bào):在我有限的閱讀中,孤獨(dú)是你書寫的關(guān)鍵詞之一。你如何看待孤獨(dú)之于作家,尤其是海外作家的意義?

張惠雯:我覺得小說對人應(yīng)該有強(qiáng)烈的興趣,樂于接觸人,因?yàn)樾≌f仍然是要寫人的。同時(shí),寫作這個(gè)活兒只能獨(dú)自干,需要大量不受干擾的時(shí)間,獨(dú)立的空間,這注定孤獨(dú)對于小說家來說非常重要。和人們在一起的時(shí)候,你就盡力觀察,但只有在孤獨(dú)的時(shí)候,你才能揣摩他們、梳理出他們的特點(diǎn)以及可能存在的故事性。孤獨(dú)的時(shí)候,往往是沉淀、分層、一切更清晰化的時(shí)候,感覺和想象的觸角都更敏銳。其實(shí),寫作者怕的往往是熱鬧,是在生活表層的浮華泡沫上浮著、不得沉靜。

中華讀書報(bào):《夜色》《暮色溫柔》小說中描寫的母女或父子關(guān)系是緊張的。不知是否是偶然的現(xiàn)象?

張惠雯:一般來說,母女、父子關(guān)系都會存在問題,這不僅是代溝問題,而是那種慣常的交流的缺失、觀念的差異。緊張只是外在的表現(xiàn)。如果一方表現(xiàn)出來抵抗,那就緊張,如果選擇避開問題選擇隱忍,那就不會緊張。《夜色》體現(xiàn)的更是一種種族矛盾,因?yàn)榕畠赫伊撕谌四信笥?,這個(gè)華人家庭兩代之間的隔閡、價(jià)值觀差異就被激化了。

中華讀書報(bào):感覺閱讀你的小說,還是相對簡單,無論是人物塑造還是故事情節(jié)、語言,你覺得呢?也許是我讀得比較匆忙,感覺不夠準(zhǔn)確。

張惠雯:我的小說總體而言是“容易讀”的。詞句和結(jié)構(gòu),并沒有什么晦澀難懂的。在選擇詞語的時(shí)候,在準(zhǔn)確度相似的前提下,我一定會選更簡單常用的那個(gè)詞。小說結(jié)構(gòu)上也沒有采用什么令人費(fèi)解的實(shí)驗(yàn)方法。所以,要讀這些小說很容易,但如果讀得更深一些,讀出那些“略去”的東西和語言的留白,理解那些并不那么明顯表達(dá)出來的暗喻和意境,那還是需要延展一個(gè)人的理解力和感受力的。容易讀的東西不一定簡單。我舉一個(gè)經(jīng)典的例子,譬如喬伊斯的《都柏林人》。每個(gè)故事本身一點(diǎn)兒也不復(fù)雜,一個(gè)人的英語詞匯量不需要很大就能讀原文。但許多人讀不出它的好,覺得它并沒有寫什么像樣的故事、深奧的技巧啊。喬伊斯那種絢爛之極的平淡、豐富之極的素樸、激情之極的冷郁,需要的不僅是深刻的感受力和理解力,甚至還要求一個(gè)讀者有豐厚的閱讀積累。沒有閱讀過《都柏林人》之前的大量古典小說文本,就不容易理解《都柏林人》的價(jià)值所在和它開創(chuàng)性的文體風(fēng)格。所以,這樣的小說,你可以說它容易讀,但讀出其味道其實(shí)更難。

中華讀書報(bào):有沒有計(jì)劃寫作長篇?對未來有何規(guī)劃?你心目中的好小說是怎樣的?

張惠雯:沒有,我不覺得我非得寫個(gè)長篇,沒有什么急迫性,所以暫時(shí)也沒有具體的規(guī)劃。以后也許會突然產(chǎn)生寫長篇的興趣,那就到時(shí)再寫。過去三四年無暇寫作的時(shí)間里,我腦子里盤旋過一些小說的念頭,有些永遠(yuǎn)消失了,有些還殘留下來一點(diǎn)兒。等兒子上學(xué)之后,我會著手寫些短篇,然后寫幾個(gè)中篇,如果時(shí)間允許,也許再翻譯幾篇自己喜歡的小說。我心目中的好小說很多,但一些基本的標(biāo)準(zhǔn)是:它的語言必然是好的,它是有強(qiáng)烈風(fēng)格的,它的細(xì)節(jié)是豐厚的、它是有詩意的,它對這世界是懷著善意的……