“華語語系”作為一種方法 ——“華語語系文學(xué)”與中國當(dāng)代文學(xué)史研究
在中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究領(lǐng)域,海外學(xué)者的研究總是能夠起到開拓研究視野、開創(chuàng)研究新領(lǐng)域的作用,甚至引領(lǐng)國內(nèi)研究界的學(xué)術(shù)風(fēng)尚。早在上世紀(jì)70年代末,夏志清先生的《中國現(xiàn)代小說史》譯成中文后以繁體字版出版,對(duì)“文革”結(jié)束之后大陸的現(xiàn)代文學(xué)研究影響甚巨,一度引領(lǐng)大陸學(xué)界盡早擺脫政治意識(shí)形態(tài)崇拜的陰影、掀起“重寫文學(xué)史”的熱潮,它所引發(fā)的文學(xué)史觀念上的“裂變”至今余波未平。
20世紀(jì)90年代以來,美國研究中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的海外學(xué)者出版的一些成果,開始形成新的景觀和學(xué)術(shù)增長點(diǎn)。像李歐梵的現(xiàn)代性研究、上海都市文化研究,王德威的晚清文學(xué)研究、中國現(xiàn)代小說研究,劉禾對(duì)跨語際書寫的研究,孟悅對(duì)“紅色經(jīng)典”的研究,唐小兵對(duì)中國現(xiàn)代文學(xué)作品進(jìn)行的再解讀,等等,在批評(píng)視角、話語模式甚至寫作風(fēng)格等方面,都給大陸學(xué)界一種久違的新鮮感,一種深刻的啟迪。
值得注意的是,近10年來,海外學(xué)者對(duì)中國文學(xué)研究的沖擊力度,已大不如上世紀(jì)八九十年代。這一方面說明,國內(nèi)的文學(xué)研究在研究視野、理論維度、研究方法等方面有了長足的進(jìn)步,另一方面,隨著中國在國際舞臺(tái)強(qiáng)勢(shì)崛起,在經(jīng)歷了莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)等具有標(biāo)志性的文化事件之后,中國文學(xué)獲得了前所未有的自信,因而文學(xué)研究者在面對(duì)西方學(xué)者時(shí)有了更多的底氣、更大的話語權(quán)。
由史書美、王德威等美國學(xué)者提出的“華語語系文學(xué)”(Sinophone Literature)這一概念迄今已有10余年了。20世紀(jì)80年代以來,國內(nèi)學(xué)界對(duì)海外學(xué)者的中國文學(xué)研究基本上持充分肯定的態(tài)度,但是,對(duì)于“華語語系文學(xué)”這一概念,卻一直有不同的聲音。
有的學(xué)者對(duì)“華語語系文學(xué)”的命名提出商榷,指出“語系”一詞的提法“不甚妥當(dāng)”,“在學(xué)術(shù)上不專業(yè),在意識(shí)上有分拆、對(duì)抗的主張”。
有的學(xué)者則認(rèn)為“華語語系文學(xué)”體現(xiàn)了一種“后殖民”思維,有些名不符實(shí)。趙稀方認(rèn)為,“華語語系文學(xué)”的理論資源是后殖民理論,受到了阿??寺宸蛱氐热怂暮笾趁裎膶W(xué)的開山之作《逆寫帝國》的影響。“以后殖民文學(xué)為樣本的 ‘華語語系文學(xué)’的論述,有一個(gè)較大的問題,即中文文學(xué)并非殖民地文學(xué)”;“身處海外的華語文學(xué)可能的確面對(duì)的是殖民主義問題,但這種殖民主義恰恰不是中國,而是海外帝國主義?!?/p>
還有的學(xué)者認(rèn)為,這一命名帶有“非常明顯的意識(shí)形態(tài)痕跡”。劉俊認(rèn)為,“史書美對(duì)英語學(xué)界長期用‘離散’、‘離散中國人’和‘離散文學(xué)’來指稱中國境外的華人以及他們用漢語創(chuàng)作的作品表示不滿,故而要‘創(chuàng)造’出‘華語語系(文學(xué))’以對(duì)抗/擺脫‘離散’、‘離散中國人’和‘離散文學(xué)’”?!笆窌赖恼瘟?chǎng)和文化態(tài)度,在她的學(xué)術(shù)論述中留下了非常明顯的意識(shí)形態(tài)痕跡,使得她經(jīng)由對(duì)‘華語語系’的定義,完成了對(duì)‘離散中國人’的拆解,實(shí)現(xiàn)了對(duì)‘本質(zhì)主義’的‘中國中心’的反抗與解構(gòu),并建構(gòu)起排除‘中國大陸主流文學(xué)’的‘華語語系文學(xué)’。”
在我看來,史書美、王德威所提倡的“華語語系文學(xué)”,盡管有著“后殖民”、“意識(shí)形態(tài)痕跡”,但是給人以耳目一新的感覺,確實(shí)為我們重新審視“海外華文文學(xué)”這一習(xí)焉不察的文學(xué)現(xiàn)象提供了一種新的視角與學(xué)術(shù)生長點(diǎn),并且為大陸的中國當(dāng)代文學(xué)史書寫提供了別樣的切入視角。
史書美在一篇文章中非常自信地說:“華語語系作為一個(gè)概念,為一種不屈服于國家主義和帝國主義壓力的批判性立場(chǎng)提供了可能,也為一種多元協(xié)商的、多維的批評(píng)提供了可能。這樣的話,華語語系就可以作為一種方法。”史書美是在認(rèn)識(shí)論的高度上探討“華語語系”的,這使得這一探討具有了可操持的方法論。本文不揣淺陋,就“華語語系”“作為一種方法”,討論它對(duì)于目前中國當(dāng)代文學(xué)史寫作的啟示與意義。
“另類的文學(xué)史模型”?
一般我們所說的中國當(dāng)代文學(xué),約定俗成指的是大陸文學(xué)。對(duì)于除了大陸以外的其他中文文學(xué),則命名非常不確定,依照名稱出現(xiàn)的時(shí)間順序,大致有“中文文學(xué)”“臺(tái)港文學(xué)”“臺(tái)港澳文學(xué)”“臺(tái)港澳暨海外華文文學(xué)”“海外華文文學(xué)”“華文文學(xué)”“世界華文文學(xué)”等稱謂。而對(duì)于同樣的文學(xué)現(xiàn)象,在英語學(xué)界則有“離散”“離散文學(xué)”等指稱。“華語語系文學(xué)”這一命名,第一次將這些稱謂統(tǒng)攝在一起。不僅如此,“華語語系文學(xué)”由于和“英語語系文學(xué)”“法語語系文學(xué)”等的命名緊密聯(lián)系在一起,提升了華文文學(xué)的國際地位,將華文文學(xué)融入全球化時(shí)代的國際學(xué)術(shù)話語鏈條中,并展開東西方文學(xué)的對(duì)話與交往。
而在當(dāng)代文學(xué)研究界,大陸文學(xué)與大陸之外的華文文學(xué)是有著鮮明的等級(jí)秩序的,中國當(dāng)代文學(xué)史這個(gè)學(xué)科,研究對(duì)象是中國大陸文學(xué),大陸以外的華文文學(xué)被排斥在外,這實(shí)際上是一種忽視,或者說是無視。在目前通行的中國當(dāng)代文學(xué)史教科書里,幾乎難以見到海外華文文學(xué)的蹤跡,即便是有,也只是增加一個(gè)敘述章節(jié),與整個(gè)文學(xué)史的敘述非常不協(xié)調(diào)。
茲舉目前最為通行的兩本文學(xué)史為例。陳思和在他主編的《中國當(dāng)代文學(xué)史教程》附錄中說,中國當(dāng)代文學(xué)“與同時(shí)期的臺(tái)灣、香港文學(xué)形成了幾個(gè)完全不一樣的文學(xué)區(qū)域,嚴(yán)格地說,它只是當(dāng)代中國的一部分(大陸地區(qū))文學(xué)”。“我看到有些當(dāng)代文學(xué)史象征性地加上一兩個(gè)章節(jié)講一下臺(tái)灣、香港文學(xué),以為這樣一來就全面了,其實(shí)這樣做并不能準(zhǔn)確表達(dá)和描述中國當(dāng)代文學(xué)的現(xiàn)狀?!痹谶@里,陳思和只是敏銳地意識(shí)到大陸和臺(tái)灣、香港文學(xué)本質(zhì)上的不同,同為“中國文學(xué)”,如何彌合二者的裂隙與差異,陳思和將這一問題懸置了起來,未予置評(píng)。
洪子誠的《中國當(dāng)代文學(xué)史》被公認(rèn)為最具學(xué)術(shù)含量的文學(xué)史。在該書的前言里,洪子誠很聰明地對(duì)“中國當(dāng)代文學(xué)”作了一個(gè)限定,從而“合理規(guī)避”掉了大陸之外的華文文學(xué):“‘中國當(dāng)代文學(xué)’首先指的是1949年以來的中國文學(xué)。其次,是指發(fā)生在特定的‘社會(huì)主義’歷史語境中的文學(xué),因而它限定在‘中國大陸’這一區(qū)域之中;臺(tái)灣、香港等地區(qū)的文學(xué)與中國大陸文學(xué),在文學(xué)史研究中如何‘整合’,如何不是簡單地并置,需要提出另外的文學(xué)史模型來予以解決”。洪子誠先生對(duì)“中國當(dāng)代文學(xué)”的看法,是頗有代表性的。大陸之外的華文文學(xué),基本上被中國當(dāng)代文學(xué)的學(xué)者“忽略”了。其原因正如洪子誠先生坦言,目前的文學(xué)史框架難以將大陸之外的華文文學(xué)“整合”進(jìn)來,大陸之外的華文文學(xué)與大陸文學(xué)之間的關(guān)系并不是簡單的“并置”關(guān)系,大陸學(xué)界需要提出“另外的文學(xué)史模型”來解決這一問題。這個(gè)“另外的文學(xué)史模型”是什么,洪子誠先生并未展開論述。
陳思和、洪子誠的兩本文學(xué)史,無一例外地沒有納入大陸以外的華文文學(xué),盡管兩位都為此進(jìn)行了辯解,但也暴露了大陸學(xué)界現(xiàn)有的“文學(xué)史模型”對(duì)這一問題的無能為力。
王德威敏銳地意識(shí)到,“我們與其將華語語系文學(xué)視為又一整合中國與海外文學(xué)的名詞, 不如將其視為一個(gè)辯證的起點(diǎn)。而辯證必須落實(shí)到文學(xué)的創(chuàng)作和閱讀的過程上。就像任何語言的交會(huì)一樣, 華語語系文學(xué)所呈現(xiàn)的是個(gè)變動(dòng)的網(wǎng)絡(luò), 充滿對(duì)話也充滿誤解,可能彼此唱和也可能毫無交集 ,但無論如何, 原來以國家文學(xué)為重點(diǎn)的文學(xué)史研究, 應(yīng)該因此產(chǎn)生重新思考的必要 ?!?/p>
史書美認(rèn)為,以往的文學(xué)研究,“‘中國文學(xué)’或‘華文文學(xué)’的觀念實(shí)質(zhì)上將中國文學(xué)置于霸權(quán)原型之地位,各種不同的‘中國文學(xué)’類型依照它們與中國文學(xué)的關(guān)系而得到分類和編排?!谶@種建構(gòu)之中,‘世界’是中國(中國本土領(lǐng)域) 之外那些特定地域——那些因?yàn)閳?jiān)持以各種華語書面語寫作而關(guān)聯(lián)于中國的地域——的集合?!?/p>
問題是,“華語語系文學(xué)”這一概念,是否能夠?yàn)槲覀兲峁傲硪环N文學(xué)史模型”,從而破除中國當(dāng)代文學(xué)史寫作的“大陸中心主義”,或者說是“中國中心主義”?它的“后殖民”色彩,對(duì)大陸漢族文學(xué)中心主義的解構(gòu)姿態(tài),以及鮮明的意識(shí)形態(tài)色彩,所秉持的“差異”“混雜”“多元文化”的理念,是否能夠擔(dān)當(dāng)起建構(gòu)一個(gè)“另外的文學(xué)史模型”的重任?
遮蔽或去蔽:少數(shù)民族文學(xué)與漢族文學(xué)
史書美認(rèn)為,“華語語系文學(xué)”“也可以重新被闡發(fā)為一種認(rèn)識(shí)論”,即那些本質(zhì)主義的文化或者國族概念將被摒棄,“取而代之的是一些重新嚴(yán)密闡釋過的概念,例如地方化、多樣性、差異、克里奧爾化、混雜性、雙語制、多元文化原則”。
去中心化、混雜、差異、多樣、多元,這是史書美討論華語語系文學(xué)的關(guān)鍵詞?!叭A語語系文學(xué)在本質(zhì)上是多語言的?!笔窌琅e了臺(tái)灣與香港的例子?!霸谂_(tái)灣的華語語系文學(xué)中,那些由南島語系的原住民作家創(chuàng)作的作品常常將各種原住民語言跟漢族植入的漢語混雜在一起,呈現(xiàn)為相互對(duì)抗與協(xié)商的樣態(tài)。不同的是,臺(tái)灣作家實(shí)驗(yàn)性地以一種新發(fā)明的河洛語書面語來寫作,就像香港作家嘗試著發(fā)明一種廣東話書面語,以標(biāo)明香港華語語系文學(xué)與中國文學(xué)的差別所在?!?/p>
這給我們的中國當(dāng)代文學(xué)史的寫作提供了一種啟示。需要進(jìn)行反思的是,中國當(dāng)代文學(xué)史的編撰,追求的是大一統(tǒng)的敘事,在某種程度上是漢族文學(xué)史,很少考慮到族裔、性別等因素。漢族中心主義往往遮蔽了其他民族的文學(xué)史敘述,沒有呈現(xiàn)眾聲喧嘩的文學(xué)生態(tài)場(chǎng)域。譬如張承志,作為一個(gè)回族作家,他在20世紀(jì)80年代初期的創(chuàng)作,像《黑駿馬》《北方的河》等作品,從題材到內(nèi)容是充分漢族化的,帶有80年代特有的理想主義氣質(zhì)。而到了20世紀(jì)90年代,他經(jīng)歷了一個(gè)族裔覺醒的過程,更多地回到了自己所屬的民族,他的《心靈史》,是一部講述伊斯蘭教的一支哲合忍耶的凄美壯闊的歷史的大書。全書的結(jié)構(gòu)也充滿了宗教儀式感,采用哲合忍耶內(nèi)部的秘密抄本的格式,分為七門,即七個(gè)章節(jié),每一門敘述一代圣徒。它一共敘述了七代圣徒,從它創(chuàng)造者到第七代,從無教到復(fù)興,幾起幾落,一共是七代。全書詳細(xì)寫了哲合忍耶與清廷對(duì)抗的悲壯歷史。《心靈史》之后,他朝向了整個(gè)伊斯蘭世界,跨越了族群和國別的限制。對(duì)于張承志,盡管他采用的是漢語書面語寫作,但我們的文學(xué)史敘述應(yīng)該凸顯他作為回族作家的一面,挖掘其中所隱含的對(duì)同質(zhì)化的反叛,著眼于跨文化間的差異、多樣、多元等因素,呈現(xiàn)其中所蘊(yùn)涵的自由與鉗制、信仰與褻瀆、圣潔與卑污、舒展與扭曲等等難以盡述的種種復(fù)雜性,揭示出文本背后的豐富和豐富的痛苦。
我還想談一下西藏文學(xué)。我們所熟悉的藏族作家阿來、扎西達(dá)娃,他們用漢語創(chuàng)作的小說《塵埃落定》《西藏,隱秘歲月》等,代表了西藏文學(xué)的出色成就。從藏文到漢文的轉(zhuǎn)化,考慮到這種獨(dú)特的“二元文化感受性”,是語言的,也是歷史文化的,更是政治、意識(shí)形態(tài)的,一定有許多隱秘的對(duì)話隱匿其間,等待我們?nèi)ネ诰蚝桶l(fā)現(xiàn)。我想舉一個(gè)我所熟悉的已故藏族作家加央西熱的例子。加央西熱是西藏作協(xié)主席,又是詩人、紀(jì)實(shí)文學(xué)作家。他所創(chuàng)作的記錄藏北牧民用牦牛馱鹽生涯的作品《西藏最后的馱隊(duì)》獲得了魯迅文學(xué)獎(jiǎng)。他兼有作家和官員兩種身份,在漢語和藏語之間切換。《西藏最后的馱隊(duì)》采用的是經(jīng)過藏語轉(zhuǎn)換之后的漢語,行文中加了許多注釋,提示存在著語義的障礙。這是一種帶有藏語特點(diǎn)的略顯陌生化的漢語,樸素、真切、直接、虔誠,具有宗教儀式感。是的,他所摯愛的家鄉(xiāng)藏北高原的一切,想進(jìn)入中國的話語場(chǎng),似乎只有通過書面漢語的方式才可以真正實(shí)現(xiàn)。加央西熱對(duì)異族旁觀者所描述的西藏不以為然,他把旁觀者稱為“異域作家”,認(rèn)為自己才是“內(nèi)部人”。他生前在一篇《來自內(nèi)部人的發(fā)言》的文章中,強(qiáng)調(diào)了本土作家與異域作家之間的差異:“我們本土作家是植根于藏民族文化沃土之上,游歷于民族的血液和靈魂之中的,擁有深厚的生活積累和文化資源,而這種深入是異域作家難以達(dá)到的。像馬麗華等一些非本土的紀(jì)實(shí)散文作家,他們花費(fèi)了比我們多得多的時(shí)間在西藏鄉(xiāng)下采風(fēng),隨著對(duì)西藏民俗風(fēng)情了解的深入,他們對(duì)藏文化感到了一種無奈:‘我們明明知道,這種進(jìn)入的有限性,一種以感情也無法突破的隔膜和疏離?!薄坝邢扌浴薄案裟ぁ薄笆桦x”“差異”,這是漢族作家馬麗華面對(duì)藏族文化的感受,這說明,如同巴別塔,族裔的障礙是不可跨越的,試圖將“變亂的語言”統(tǒng)一成大一統(tǒng)的話語的努力終將徒勞。
我們目前的文學(xué)史對(duì)于少數(shù)民族文學(xué)的敘述過于格式化,只是停留在對(duì)標(biāo)準(zhǔn)漢語書面語進(jìn)行解讀的層次。少數(shù)民族作家的“感受性受到政治—文化中國以及將‘中國性’視為漢族中心、漢族主導(dǎo)的同質(zhì)化建構(gòu)之隱晦的影響和調(diào)整”。史書美的“華語語系”作為一種方法,啟示我們的文學(xué)史寫作需進(jìn)行去蔽的工作,將遮蔽的部分打開,傾聽少數(shù)民族文學(xué)中那些“以對(duì)抗性的、二元辯證的或其他多種方式存在著的”隱秘的“跨認(rèn)識(shí)論的對(duì)話(cross-epistemological conversations)”,從而構(gòu)建起一個(gè)眾聲喧嘩的當(dāng)代文學(xué)史。
“經(jīng)典缺席”的“華語語系文學(xué)”
華語語系文學(xué)”這一概念的提出有10余年了,在臺(tái)灣與香港以及其他華人聚集地引起了熱議,但是在大陸則應(yīng)者寥寥,只是最近兩三年才有一些學(xué)者撰文討論。任何一個(gè)文學(xué)概念,必須落實(shí)到文學(xué)創(chuàng)作上,否則就是空洞無效的??上У氖?,對(duì)這一概念進(jìn)行討論者不少,真正踏踏實(shí)實(shí)運(yùn)用“華語語系”的理論進(jìn)行文學(xué)現(xiàn)象剖析者寥寥。就我有限的了解,中文論文主要有王德威的《華夷風(fēng)起:馬來西亞與華語語系文學(xué)》《文學(xué)地理與國族想象:臺(tái)灣的魯迅,南洋的張愛玲》《華語語系的人文視野與新加坡經(jīng)驗(yàn):十大關(guān)鍵詞》,劉俊的《“世界華文文學(xué)”/“華語語系文學(xué)”視野下的“新華文學(xué)”——以<備忘錄——新加坡華文小說讀本>為中心》,以及散見于研究專著《反離散》,《華語語系研究:批判性的讀本》,石靜遠(yuǎn)、王德威合編的《全球化的中國文學(xué):批判性的文選》等中的若干論文。
為什么對(duì)具體文學(xué)現(xiàn)象的探討如此少?我認(rèn)為,這與海外華文文學(xué)經(jīng)典文本較少有直接關(guān)系。與中國大陸文學(xué)相比,香港、臺(tái)灣文學(xué)有一些值得一提的經(jīng)典作家與經(jīng)典文本,但是究竟難以與體量龐大的大陸文學(xué)匹敵。但是港臺(tái)之外的華文文學(xué)呢?其成就確實(shí)是難以恭維。判斷一個(gè)區(qū)域的文學(xué)成就的大小,一是看有無經(jīng)典文本,二是看有無經(jīng)典作家。當(dāng)然,經(jīng)典是一個(gè)動(dòng)態(tài)的范疇,文學(xué)性的高低是一個(gè)見仁見智的問題。在這個(gè)文化研究吞噬一切、美學(xué)標(biāo)準(zhǔn)分崩離析的時(shí)代,談?wù)摻?jīng)典顯得不合時(shí)宜。但是,我想說的是,既然我們所談?wù)摰氖俏膶W(xué),注定繞不開審美的問題。大張旗鼓地討論經(jīng)典作家和經(jīng)典文本稀缺、文學(xué)性平庸的一個(gè)區(qū)域文學(xué),并把它置于凌駕于主體中文文學(xué)的地位,這本身不有些荒誕嗎?無論倡議“華語語系文學(xué)”的學(xué)者怎么說,都有爭(zhēng)奪話語權(quán)之嫌。
早在1992 年,黃錦樹就一針見血地指出馬華文學(xué)“經(jīng)典缺席”,難成氣候,掀起軒然大波,贊成者有之,激烈討伐者有之。時(shí)至今天,這一判斷依然是準(zhǔn)確的。如此看來,史書美所提倡的“華語語系”概念基本上將大陸文學(xué)排斥在外,確實(shí)是不明智的。沒有大陸文學(xué)的“華語語系文學(xué)”,只能是整個(gè)中文文學(xué)這棵大樹上的一個(gè)枝丫而已,只能處在一個(gè)邊緣的位置。從這個(gè)意義上說,倒是王德威比較明智,他所認(rèn)為的“華語語系文學(xué)”,概念的內(nèi)涵和外延已然擴(kuò)大,成為“整合”大陸文學(xué)與大陸之外的華文文學(xué)的一個(gè)有效的名詞。這樣一來,“華語語系文學(xué)”就有了恢弘的氣象,在這個(gè)大的框架內(nèi)討論包括中國在內(nèi)的中文文學(xué),就不會(huì)面對(duì)史書美排斥“大陸文學(xué)”所帶來的“經(jīng)典缺席”的尷尬。
程光煒先生在一篇文章中談到海外學(xué)者的中國文學(xué)研究時(shí),指出“一些學(xué)者很少使用文學(xué)史材料,他們判斷問題和研究現(xiàn)象,主要依據(jù)的是當(dāng)前時(shí)尚的理論。他們推導(dǎo)問題時(shí),不是憑借材料的根據(jù),而是通過理論的預(yù)設(shè)和大膽的假定,這樣一來,有時(shí)得出的結(jié)論就很難有說服力,而且也較為浮泛”。程光煒先生的這一判斷,我認(rèn)為也適用于對(duì)“華語語系文學(xué)”的評(píng)述。我們需要理論創(chuàng)新,更需要論從史出、扎扎實(shí)實(shí)的實(shí)證研究。
進(jìn)入新世紀(jì)以來,海外學(xué)者對(duì)中國文學(xué)的研究,不再像夏志清等前輩學(xué)者那樣踏踏實(shí)實(shí)從文本和史料出發(fā),而是脫實(shí)向虛,頻頻依附于各種時(shí)髦的理論,泛政治化,泛意識(shí)形態(tài)化,泛文本化,文學(xué)成為注腳。這樣帶有很強(qiáng)炫技性、表演性很的研究,很難說是學(xué)術(shù)的進(jìn)步。