“重譯”《海盜》,“莫大”大美
莫斯科大劇院芭蕾舞團(tuán)對(duì)于幾代中國(guó)舞蹈家和觀眾而言,一直是如雷貫耳又敬若神明——1952年和1959年,莫大曾兩度到訪中國(guó),由一代芭蕾女神烏蘭諾娃領(lǐng)銜主演的《天鵝湖》《吉賽爾》《淚泉》《羅密歐與朱麗葉》《仙女們》等經(jīng)典劇目,不僅給新中國(guó)的第一代舞蹈家樹(shù)立了榜樣,而且為新中國(guó)的舞蹈發(fā)展前景確立了方向。而舞團(tuán)百余位舞者的浩蕩陣容,更顯示出了莫大的超強(qiáng)規(guī)模與震撼實(shí)力,甚至由此帶來(lái)了世界芭蕾發(fā)展的革新。
1989年,莫大將編導(dǎo)大師格里戈洛維奇創(chuàng)作的《斯巴達(dá)克》帶到了中國(guó),其舞蹈語(yǔ)言中的錚錚鐵骨與巍巍雄風(fēng)不僅一掃19世紀(jì)以來(lái)的陰盛陽(yáng)衰之風(fēng),也將這部文學(xué)經(jīng)典中雖敗猶榮的英雄故事講得令人潸然淚下。2010年,由新生代芭蕾巨星扎哈洛娃與奧西波娃領(lǐng)銜主演的《法老的女兒》和《堂吉訶德》相繼在國(guó)家大劇院上演,前者是英國(guó)貴族與千年木乃伊相愛(ài)的奇妙幻覺(jué),后者是一對(duì)西班牙草根青年的浪漫愛(ài)情,兩部作品一齊彰顯出芭蕾這種國(guó)際化藝術(shù)在容納東西方文化時(shí)的強(qiáng)大魅力……簡(jiǎn)而言之,莫斯科大劇院芭蕾舞團(tuán)的每次來(lái)華演出都給我們帶來(lái)了不同尋常的驚喜與震撼,并在歷次演出中彰顯著舞團(tuán)200多年來(lái)所積淀的博大藝術(shù)性與文化多樣性。
2018年的5月18日至25日,闊別中國(guó)舞臺(tái)8年的莫斯科大劇院芭蕾舞團(tuán)再度到訪,在國(guó)家大劇院演出了兩部由俄羅斯新銳編導(dǎo)大師阿列克謝·拉特曼斯基參與改編、近10年來(lái)風(fēng)靡世界的復(fù)排作品。根據(jù)莫斯科大劇院以“大”為美的氣質(zhì),將200余位舞者和60位樂(lè)手的人海戰(zhàn)術(shù)、高潮迭起的精湛技藝、煥然一新的舞臺(tái)制作,以及英雄主義的豪情壯志和現(xiàn)實(shí)主義的戲劇情結(jié),發(fā)揚(yáng)光大到了在全球范圍內(nèi)無(wú)團(tuán)可以望其項(xiàng)背的境界。
《海盜》本是法國(guó)浪漫芭蕾舞劇的中期代表作,1856年由巴黎歌劇院芭蕾舞團(tuán)首演,1880年由法國(guó)編導(dǎo)家彼季帕復(fù)排于圣彼得堡,并根據(jù)俄羅斯人的愛(ài)好和自己的創(chuàng)意,為全劇增加了多段堪稱經(jīng)典的雙人舞和性格舞。舞劇取材于英國(guó)浪漫派詩(shī)人拜倫1814年發(fā)表的同名詩(shī)歌,其中,海盜秘密聚集在山洞、繼而悄悄埋伏在市場(chǎng)的情節(jié),因意外災(zāi)難產(chǎn)生的患難之交和一見(jiàn)鐘情的場(chǎng)景,官府中歌舞升平的場(chǎng)面,以及19世紀(jì)希臘在奧斯曼帝國(guó)統(tǒng)治下依舊殘存的奴隸市場(chǎng)的野蠻風(fēng)俗和海盜為救美人鋌而走險(xiǎn)的浪漫情懷,均為歷來(lái)偏愛(ài)異國(guó)情調(diào)和輝煌場(chǎng)景的古典芭蕾舞劇提供了不可多得的題材。為了更加有效地抓住觀眾的同情心,編劇們有意識(shí)地保留了原作的標(biāo)題、人物和神韻,并將女主人公的身份從早已嫁給海盜首領(lǐng)的婦人聰明地變成了一位性格獨(dú)立且剛強(qiáng)不屈,大膽追求解放、戀愛(ài)和婚姻自由的少女,從而用這位美人起伏跌宕的命運(yùn),將觀眾的同情心成功地牽制到了全劇終。
劇中的男主人公康拉德是一位仗義疏財(cái)、殺富濟(jì)貧的海盜首領(lǐng)。是日,他們因船只觸礁而流落到了希臘的愛(ài)奧尼亞海灘,并在逃避土耳其巡警搜捕的關(guān)鍵時(shí)刻,得到了幾位希臘美少女的隱藏和掩護(hù)。不料,這些少女隨后卻身陷囹圄,即將被人販子出售為奴。于是,海盜們冒著生命危險(xiǎn)將她們救出了虎口。最后,梅多拉與康拉德在患難中彼此相愛(ài),并結(jié)為伉儷,由此完整地演繹了一個(gè)“英雄救美”的經(jīng)典故事。
但經(jīng)典也難免會(huì)有瑕疵:比如國(guó)際芭蕾比賽上常見(jiàn)的《海盜》雙人舞,一直是由小海盜阿里與其未過(guò)門的大嫂——海盜首領(lǐng)康拉德的未婚妻梅多拉跳的。據(jù)說(shuō)原因是首演之際,男主演雖然輩分最高,卻已過(guò)了炫技的年齡,但全劇不能沒(méi)有高潮,故而只能用一位技術(shù)高強(qiáng)的年輕演員,卻因此造成了芭粉們百余年來(lái)的困惑。好在普通觀眾只要看到技巧就好,不會(huì)過(guò)多計(jì)較這些細(xì)節(jié)問(wèn)題。讓筆者驚喜的是,由拉特曼斯基改編的這一版本干脆刪去了小海盜阿里這個(gè)角色,而讓海盜首領(lǐng)康拉德親自與梅多拉攜手同臺(tái),共同完成這段技藝俱佳的經(jīng)典雙人舞,由此去掉了原始版本在人物關(guān)系設(shè)置上的尷尬。
第三幕中的《花園圓舞曲》,拉特曼斯基用百余舞者川流不息、皇家園林花團(tuán)錦簇,將莫斯科大劇院陣容之“龐大”發(fā)揮到了極致。在舞劇呈現(xiàn)中,這一幕更是貼合了國(guó)家大劇院舞臺(tái)之“大”,幾乎在每一寸空間都有著精彩的上演。
《海盜》之后亮相的《巴黎的火焰》,屬于蘇聯(lián)現(xiàn)代芭蕾舞劇的早期代表作,1932年由列寧格勒國(guó)家模范歌劇舞劇院芭蕾舞團(tuán)首演,1933年由莫斯科大劇院芭蕾舞團(tuán)搬上舞臺(tái)。作為西方芭蕾舞劇史上絕無(wú)僅有的革命題材,《巴黎的火焰》取材于1792年法國(guó)大革命后,馬賽的革命民眾在領(lǐng)袖菲利普的率領(lǐng)下向巴黎進(jìn)軍時(shí)的沸騰情形。舞劇中第二幕第二場(chǎng)的雙人舞常作為經(jīng)典橋段單獨(dú)表演或參加比賽。而全劇的濃縮版則于1953年拍成電影,與《天鵝湖》和《巴赫奇薩拉伊的淚泉》一道,構(gòu)成了一部完整的電影藝術(shù)片,取名為《芭蕾的三部曲》。
2008年,時(shí)任莫大芭蕾藝術(shù)總監(jiān)的拉特曼斯基在1932年瓦伊諾寧版本的基礎(chǔ)上,對(duì)《巴黎的火焰》做出改編并搬上舞臺(tái),隨后拍成視頻在全球發(fā)行,一度風(fēng)靡世界。2017年,俄羅斯米哈伊洛夫斯基芭蕾舞團(tuán)曾于中國(guó)國(guó)際芭蕾演出季上演了瓦伊諾寧版《巴黎的火焰》,讓觀眾們親身感受了革命激情與高難技術(shù)共振的英雄主義豪情。而此次在國(guó)家大劇院上演的莫大版《巴黎的火焰》是全球范圍內(nèi)最強(qiáng)大的陣容之一,也讓我們?cè)俅晤I(lǐng)教了俄羅斯文化自19世紀(jì)中葉開(kāi)始,不僅將法蘭西芭蕾變成自己的文化名片,而且壟斷世界芭蕾150年背后的文化軟實(shí)力。