用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

王櫻子:語言烏托邦的歷史內(nèi)涵
來源:文藝報(bào) | 王櫻子  2018年08月20日06:36

晚清至“五四”時(shí)期,中國經(jīng)歷了現(xiàn)代語言的變革大潮,郭勇的《“言文一致”與中國文學(xué)觀念的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型》一書(人民出版社2018年)抓住了這一大潮中“言文一致”的特點(diǎn),考察了其在西方強(qiáng)勢話語與日本“言文一致”運(yùn)動影響下進(jìn)行本土化衍變的歷程。郭勇以歷史梳理的方法展現(xiàn)“言文一致”的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型,將中西方理論融會貫通,闡述晚清及“五四”知識分子倡導(dǎo)“言文一致”背后的權(quán)力話語意圖,分析文學(xué)公共領(lǐng)域在當(dāng)時(shí)得以構(gòu)建的圖景,對“言文一致”的歷史流變作了辨證性的述評。

域外資源與本土衍變

在對“言文一致”發(fā)展歷程的梳理之前,郭勇首先對外部的直接影響作了具體分析,即分析了具有強(qiáng)大話語權(quán)力的西方世界及同時(shí)期也采取了“言文一致”舉措的日本。郭勇通過對日本近現(xiàn)代“言文一致”運(yùn)動歷程的梳理,點(diǎn)明了語音中心主義與其“言文一致”運(yùn)動的關(guān)聯(lián)性,以及日本在當(dāng)時(shí)試圖摒棄漢字的根源:對于西方強(qiáng)勢力量的崇拜及自身亟待壯大的渴望。受此影響,中國晚清的“言文一致”運(yùn)動,首先是效法日本“言文一致”運(yùn)動的產(chǎn)物。但不同的是,彼時(shí)的日本已實(shí)現(xiàn)獨(dú)立建國,有著強(qiáng)烈的脫亞入歐渴望,因此對漢字格外排斥,而當(dāng)時(shí)的中國則以文學(xué)革命為救亡圖存之法,且漢字是其最主要的文字形態(tài),在“言文一致”進(jìn)程上存在著與日本迥異的文學(xué)、文化困境。

郭勇指出,西方世界的語言學(xué)邏輯更是中國“言文一致”運(yùn)動的重要推動力。西方的拼音文字與中國的表意文字間有著天然的矛盾。西方拼音文字核心是以言語壓制文字的邏各斯中心主義,而中國的漢字是表意文字,字形并不依賴于字音,有自身的獨(dú)立性。但彼時(shí)中國對于西方的慕強(qiáng)心態(tài)致使知識分子試圖讓漢字、漢語貼近西方拼音文字的結(jié)構(gòu),呈現(xiàn)出重語音而輕文字的趨勢。在這一傾向性之下,出現(xiàn)了20世紀(jì)初創(chuàng)造所謂“世界語”等試圖在語言文字上實(shí)現(xiàn)“大同”的現(xiàn)象,郭勇清晰地指出了其中的危險(xiǎn)性:在強(qiáng)勢的西方面前,“大同”只能意味著“歐化”。郭勇在著作中寫道,無論中國還是日本,“言文一致”追求中暗含的對于西方強(qiáng)大實(shí)力的效仿,有其虛幻性:西方是否“言文一致”,本就是一個(gè)有爭議的問題。從這個(gè)意義上講,“言文一致”的西方,不過是當(dāng)時(shí)中日知識界建構(gòu)起來的一個(gè)理想的幻象罷了。西方拼音文字背后的邏各斯中心主義不但不適用于中國,這種不考慮現(xiàn)實(shí)情況的“言文一致”也是一種學(xué)理上無法實(shí)現(xiàn)的語言烏托邦。

郭勇批判了晚清至五四時(shí)期功利性有余而應(yīng)用性不足的“言文一致”運(yùn)動,這一觀點(diǎn)對當(dāng)代中國學(xué)者的治學(xué)理念也是一記警醒:不因慕強(qiáng)西方而盲目效仿。中西因地理環(huán)境和歷史成因而在語言、文字乃至背后的根源邏輯上都存在著巨大差異,忽視這種差異、為了變強(qiáng)而變革,顯然不可取。在如今,中國文化軟實(shí)力不斷上升,但西方權(quán)力話語的強(qiáng)勢性仍然有目共睹。國內(nèi)學(xué)者語言觀上的工具論和本體論爭辯等等,其實(shí)質(zhì)還是在西方啟蒙思想與話語體系中的禁錮,我們要時(shí)刻警惕以西方理論對中國具體情況“水土不服”的生硬套用。

歷史梳理與現(xiàn)代轉(zhuǎn)型

從歷時(shí)性角度而言,《“言文一致”與中國文學(xué)觀念的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型》總體按照時(shí)間線,對“言文一致”的發(fā)端與轉(zhuǎn)型做了歷史性的梳理。以集中發(fā)生的時(shí)間段與性質(zhì),郭勇將“言文一致”在中國的出現(xiàn)及衍變大致分為兩個(gè)階段:一是中國古代文學(xué)作品中“言文一致”概念的萌芽。由于古代連年戰(zhàn)亂、王朝更迭、地方割據(jù)等原因,語言文字在時(shí)間空間上皆存在斷層,直接后果便是交流不暢。此外,漢代以來過度復(fù)古摹古的不良風(fēng)氣讓文學(xué)作品晦澀矯揉而失卻了真情實(shí)感,這一現(xiàn)象的背后是古奧、夸飾、華而不實(shí)、是古非今的文風(fēng)與心理。因此古代的“言文一致”主要是針對這兩種情況,倡導(dǎo)書面語與口語的一致、樸素的表達(dá)與真實(shí)的內(nèi)容的一致。這一階段“言文一致”理論的特點(diǎn)是模糊、不成熟、缺乏體系,散見于各個(gè)文學(xué)作品之中,但這樣的反思精神也為后來“言文一致”的延伸發(fā)展提供了先機(jī)。

實(shí)際“言文一致”的討論不僅是史實(shí),更是當(dāng)下正在發(fā)生的情形。正如五四時(shí)期知識分子對白話文學(xué)的倡導(dǎo)極大地挑戰(zhàn)了文言文的固有地位,21世紀(jì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的興起與流行也可稱為一次文學(xué)形式的重大革新。從前文學(xué)作品的刊發(fā)出版需要經(jīng)過層層篩選、編輯與考核,而現(xiàn)在,只要輕輕在鍵盤敲出“發(fā)送”鍵,任何人都可以發(fā)表自己的文學(xué)作品。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)以網(wǎng)絡(luò)小說為最主要組成部分,而小說正是最為符合“言文一致”口語化要求的文體。由于門檻的降低,作者隊(duì)伍的文化水平參差不齊,反映在作品中則是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)整體呈通俗化、口語化、生活化等特征。曾經(jīng)文言文與白話文學(xué)之間的“雅/俗”之爭,放至今日,變成了白話文學(xué)與網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的“俗/更俗”之辯。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)正帶來新的文學(xué)觀念轉(zhuǎn)型,這些或可成為“言文一致”接下來所要探討的話題。

郭勇對于古代“言文一致”概念萌發(fā)、涌現(xiàn)的敘述,表明了古人對于文學(xué)創(chuàng)作理念的自覺反思與對摹古文風(fēng)的批判,也體現(xiàn)了古代與近現(xiàn)代“言文一致”含義上的差異。古代“言文一致”觀點(diǎn)主要是從純文學(xué)的角度出發(fā),是試圖維護(hù)文學(xué)主體性的創(chuàng)作觀的表現(xiàn)。而“言文一致”得到真正發(fā)展和細(xì)化的主要階段則是晚清至五四時(shí)期,與古代方興未艾的概念萌芽不同,這一近現(xiàn)代歷史進(jìn)程中“言文一致”的發(fā)展更為復(fù)雜多樣,內(nèi)含著將語言文字作為革命工具的意識形態(tài)與權(quán)力話語訴求。

權(quán)力話語與公共領(lǐng)域

語言、文字既是本身富有審美意義的主體,也是傳聲達(dá)意的工具之一。《“言文一致”與中國文學(xué)觀念的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型》的論述主體為19世紀(jì)末20世紀(jì)初一系列相關(guān)的文學(xué)革命與文化運(yùn)動中的“言文一致”,郭勇認(rèn)為,晚清與五四時(shí)期進(jìn)行的漢字改革運(yùn)動和白話文運(yùn)動,實(shí)為知識分子從文學(xué)、文化層面尋找振興國家、救亡圖存之法的嘗試,語言、文字的意識形態(tài)色彩在這一時(shí)期體現(xiàn)得尤為清晰。當(dāng)晚清與五四知識分子以言文一致為目標(biāo),大力提倡白話文學(xué),并由此梳理白話文學(xué)的歷史,并以白話文學(xué)史為中國文學(xué)的歷史時(shí),他們實(shí)際已經(jīng)體現(xiàn)出一種強(qiáng)烈的權(quán)力意識,即將他們自己推崇的文學(xué)理念、白話文學(xué)的權(quán)威樹立為現(xiàn)代的典范并從文學(xué)史中尋找例證。例如章太炎擬出的36聲母、22韻母推進(jìn)了漢字在簡化、表音方向的改進(jìn),也為后來的國語運(yùn)動所采用,但其追求古音古義、反對以京音為標(biāo)準(zhǔn)音等做法也是為了迎合當(dāng)時(shí)排滿革命的需要,激發(fā)群眾革命熱情。到了五四時(shí)期更是如此,知識分子對于白話文學(xué)的提倡、對于文言文的相對排斥并不僅僅是不同書寫方式的更替,而是意圖通過推廣白話文以形成文學(xué)層面的隱形網(wǎng)絡(luò),深層次地影響人的表達(dá)方式,以達(dá)到話語權(quán)力的掌握。

具體到文體應(yīng)用方面,晚清至五四時(shí)期文體變革的路徑也最能體現(xiàn)權(quán)力話語的決定性作用。從知識分子最先入手的詩歌領(lǐng)域變革之艱難,到散文領(lǐng)域變革的醞釀,再到對小說、戲劇的標(biāo)舉,這一流變的主要原因就在于知識分子因小說的“俗”而對其產(chǎn)生的格外青睞:晚清“言文一致”的倡導(dǎo)者們最初并不是從文學(xué)的角度來考察小說并提高其地位,只是因其“俗”,可以用來開啟民智,成為傳播新思想、救亡圖存的工具;而當(dāng)小說被提到文學(xué)之最上乘之時(shí),它被迫承受了救國救民這一非文學(xué)所能承擔(dān)的重任。這一悖論由晚清而發(fā)端,一直延伸到五四。晚清至五四的知識分子,創(chuàng)建了郭勇在書中寫到的“文學(xué)公共領(lǐng)域”,這一領(lǐng)域與私人書寫空間對立,但也不是直接的權(quán)力機(jī)關(guān)。郭勇以創(chuàng)立“公共領(lǐng)域”理論的當(dāng)代批評家哈貝馬斯為引,提出了中國文學(xué)公共領(lǐng)域的轉(zhuǎn)型,并指出文言、漢字所承載的傳統(tǒng)意識形態(tài)和話語壟斷被五四知識分子真正打破:晚清知識分子還只是將公共話語作為討論的話題,即公共事務(wù),但是五四知識分子才真正將構(gòu)成公共領(lǐng)域的公共話語都徹底加以改造,從而也完成了重塑公共領(lǐng)域的任務(wù),這也是文學(xué)革命能夠取得成功的重要保障。正是在全新的公共領(lǐng)域中,現(xiàn)代意義上的中國文學(xué)和作家、讀者群得以產(chǎn)生。郭勇以西方理論引入觀點(diǎn),卻不止停留在簡單的理論套用,而是結(jié)合中國歷史條件與現(xiàn)實(shí)環(huán)境,闡述了“言文一致”在中國本土的公共領(lǐng)域營造歷程。

近代以來知識分子強(qiáng)烈的想要實(shí)現(xiàn)民族國家認(rèn)同的愿景,與世界“大同”、從各個(gè)方面向西方看齊的追求,讓近現(xiàn)代中國“言文一致”運(yùn)動總帶有著夾縫中求生存的艱難狀況與矛盾掙扎心理。但郭勇并不認(rèn)為這種工具論是定義語言、文字、文學(xué)的惟一路徑。他指出,在這樣的大環(huán)境下,仍有知識分子盡力維護(hù)文學(xué)的純潔性,強(qiáng)調(diào)語言、文字在工具之外的思想文化意義。郭勇肯定了晚清及五四時(shí)期知識分子建立新文學(xué)、建設(shè)新文化的自覺意識,同時(shí)也十分認(rèn)同對于文學(xué)主體性的重視和強(qiáng)調(diào)。例如王國維提出的“無用之用”;劉師培指出的文學(xué)語言作為符號的隱喻功能,即文學(xué)語言超越了單純的真實(shí)意義的表達(dá)與傳遞,作為獨(dú)立個(gè)體有其特別的審美意義,這一觀點(diǎn)與雅各布森注重能指系統(tǒng)的功能不謀而合。郭勇在梳理“言文一致”的發(fā)展路徑中,絕不是把史實(shí)當(dāng)作純粹的論據(jù)拿來即用,而是深入考察了相關(guān)各個(gè)文字、文學(xué)、文化運(yùn)動背后的意識形態(tài)初衷,避免了想當(dāng)然的論述和單向度的褒貶,嚴(yán)謹(jǐn)、辯證看待,表明了在特殊具體的歷史語境中,語言文字問題并非單純的學(xué)術(shù)問題。

《“言文一致”與中國文學(xué)觀念的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型》以“言文一致”為切入點(diǎn),探尋了晚清及五四時(shí)期語言文字變遷的草蛇灰線,這一系列“言文一致”所串聯(lián)起的事件,對中國語言、文字主體性的討論及中國語言學(xué)、文學(xué)的理論反思有著深遠(yuǎn)的影響。郭勇以“言文一致”作為中心命題的專著,正是看到了這一特點(diǎn)在近現(xiàn)代文學(xué)革命與文化運(yùn)動中的應(yīng)用與時(shí)代背景、意識形態(tài)間的互為關(guān)系。正如其在引言中所說,這一命題暫未得到廣泛、深入的研究,而其重要性是無法忽視的。同時(shí),郭勇貫通古今中外的理論儲備與學(xué)識在著作中得到了極大體現(xiàn),其中各章節(jié)之間并不是單向的線性關(guān)系,而是彼此串聯(lián)、圓融成一個(gè)綜合性的立體架構(gòu)。在詳實(shí)審慎的歷史梳理中,郭勇也強(qiáng)調(diào)了自己辯證、多元的學(xué)術(shù)理念與態(tài)度,并將這種態(tài)度貫穿到整部著作的書寫中。