超50個國家和地區(qū)中,僅16國作品有較多中文翻譯,非洲文學(xué)研究版圖仍存不少盲點(diǎn) 陷入奇觀化刻板印象?是時候重新打量非洲英語文學(xué)了
梅麗爾·斯特里普等知名演員主演的電影《走出非洲》,講述了發(fā)生在肯尼亞廣袤土地上的悲歡離合。(資料圖片)
談起非洲文學(xué),不少人腦海中跳出的,多是諾貝爾文學(xué)獎“熱門選手”、肯尼亞作家恩古吉·瓦·提安哥,或是南非作家?guī)烨械攘攘葞孜淮罂А壳胺侵蕹^50個國家和地區(qū)中,僅有16國文學(xué)作品有較多中文翻譯,而對非洲英語文學(xué)的研究,又往往集中于幾位諾獎得主作品,非洲文學(xué)版圖仍存諸多盲點(diǎn)。
日前,中國首屆非洲英語文學(xué)專題研討會在上海師范大學(xué)舉行,近百名外國文學(xué)專家齊聚。有學(xué)者談到,自20世紀(jì)中期起,非洲文學(xué)的價值逐漸為世界認(rèn)可,國外學(xué)者建立起頗為豐富完善的研究體系。但與之形成鮮明對比的是,國內(nèi)的非洲文學(xué)尤其是非洲英語文學(xué)研究尚顯零散初淺,并未充分進(jìn)入學(xué)界視野。中國社會科學(xué)院文學(xué)研究所所長陸建德提醒,未來的非洲文學(xué)研究,應(yīng)避免跟風(fēng)西方話題體系,從更廣的維度去觀察 “真實(shí)多元的非洲”。
非洲書寫不應(yīng)簡化成旅游指南中異國情調(diào)的想象
前不久,莫桑比克作家米亞·科托亮相上海,他的代表作小說《母獅的懺悔》中譯本近期亮相國內(nèi)。說起自己的故土,米亞·科托非常反感將非洲視為 “奇觀大陸”,或是簡化成旅游指南、流行文化中對非洲充滿異國情調(diào)的想象。身為葡萄牙裔莫桑比克公民,他認(rèn)識自己的國土的方式,是走過許多村落,并向當(dāng)?shù)厝藢W(xué)習(xí)看待世界萬物的方法?!赌釜{的懺悔》極力避免讓寫作陷入非洲單一的刻板印象和異國風(fēng)情中,而是借助書寫?yīng){子的威脅,隱喻非洲當(dāng)?shù)嘏詭装倌陙硭艿母笝?quán)制度的襲擊。
從這個意義上來說,非洲英語文學(xué)亟需重新打量。 “英語文學(xué)在相當(dāng)一段時間里被看作是英美文學(xué),非洲基本被視為文學(xué)的不毛之地。其實(shí),非洲文學(xué)有它獨(dú)特的文化蘊(yùn)含和美學(xué)表征,具有重要研究價值和借鑒意義。”上海師范大學(xué)教授朱振武說,在非洲這塊擁有3000多萬平方公里、人口約12億的大陸發(fā)生的文學(xué)現(xiàn)象顯然不容忽視,但非洲英語文學(xué)研究應(yīng)避免跟風(fēng)西方話語和套用文學(xué)理論,而要從本土視角出發(fā),以期為中國文學(xué)提供啟示。
恰如米亞·科托所說,人們對非洲有不同的刻板印象,其中第一個刻板印象就是只有 “一個”非洲。其實(shí),非洲由眾多不同國家、種族、語言和文化組成——非洲具有的種族和生物多樣性,在世界其他地方很難找到,比如光是莫桑比克就有近30種不同的語言共存。“當(dāng)你否認(rèn)這種多樣性,就是以一種過于簡單化的方式來認(rèn)知非洲?!睂W(xué)者陸建德的建議是,捕捉非洲的多樣性和復(fù)雜性,既要關(guān)注殖民歷史對非洲的影響,也不應(yīng)把殖民前的非洲想象成和平世界。在他看來,非洲處于非?;祀s的狀態(tài),面臨著諸多挑戰(zhàn),非洲文學(xué)研究者既要將非洲的豐富性呈現(xiàn)出來,也要看到非洲的問題,不要做非洲中心主義者。
研究非洲文學(xué)不能光看,還要傾聽
多數(shù)的古典非洲文學(xué)都是口述的,包括神話、故事、謎語、諺語和格言等,若使用殖民語言寫作,根本無法表達(dá)非洲民族和部落民間那種特有的豐富與情感。因此,江西省社科院傅修延教授談到,不能以西方慣用的視覺理論看待非洲文學(xué),而要關(guān)注非洲的聽覺傳統(tǒng), “這樣才能有助于感受到非洲文學(xué)的本質(zhì),那種熱烈的、絢爛的、澎湃的獨(dú)特性, ‘聽’出非洲文學(xué)中直接而親切的表達(dá)”。
在上海交通大學(xué)教授王寧看來,研究非洲文學(xué)不能只關(guān)注英語和法語,還要對當(dāng)?shù)卣Z言有所了解,對即將消失的語言給予關(guān)注。非洲的口頭文學(xué)極為寶貴,這一部分也須納入世界文學(xué)研究范疇中,還原非洲文學(xué)的本來面貌。上海外國語大學(xué)教授謝天振談到, “外國文學(xué)研究在國內(nèi)逐漸發(fā)展到新的階段,即跳出國別、語種的界限,以世界文學(xué)的眼光做研究,而非洲英語文學(xué)研究正需打破原有局限?!?/p>
有學(xué)者提醒,人們有時覺得書面語更有力量、更發(fā)達(dá)、更現(xiàn)代,而口語似乎是低等的、原始的。這種偏見會削弱對非洲英語文學(xué)極具聽覺色彩特質(zhì)的理解。不少非洲本土作家,并不認(rèn)可“書寫高于口語”的秩序,在他們看來,口語是解釋神秘世界的唯一途徑,比如,“你只能用感受和意象——而不是非??陀^的語言來解釋夢境,因?yàn)閴魰目陀^的邏輯中溜走”。
或許,視覺和聽覺傾向正對應(yīng)了兩種文學(xué)語言,一是具有功能性的,還有一種是夢的語言。而非洲文學(xué)里的斑斕夢境,還有待學(xué)界更深入的探尋。