用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

鐵凝:不同文明間的交流互鑒是全世界作家的共同愿望 第三屆國際寫作計劃在魯迅文學(xué)院開幕
來源:中國作家網(wǎng) | 宋晗、虞婧  2018年09月23日07:15

參加國際寫作計劃的敘利亞詩人阿多尼斯向中國作協(xié)主席鐵凝贈送了自己的詩集

探索人類復(fù)雜而微妙的心靈密碼,是全世界作家共同的事業(yè)與追求。各國作家都期待通過跨越文化與語言差異的文學(xué)交流,為自己的創(chuàng)作帶來異質(zhì)的經(jīng)驗和新的可能。在桂子飄香的仲秋時節(jié),魯迅文學(xué)院迎來了來自敘利亞、希臘、意大利、美國、秘魯、克羅地亞、哥倫比亞等7個國家的8位作家,他們將在這里參加為期35天的第三屆國際寫作計劃。9月21日晚,國際寫作計劃在魯迅文學(xué)院舉行開幕式暨作品朗誦會。中國作協(xié)主席鐵凝出席并致辭。中國作協(xié)副主席、魯迅文學(xué)院院長吉狄馬加致歡迎辭。活動由魯迅文學(xué)院常務(wù)副院長邱華棟主持。魯迅文學(xué)院第35屆中青年作家高級研討班學(xué)員、第13期網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作家培訓(xùn)班學(xué)員和魯迅文學(xué)院北京師范大學(xué)聯(lián)辦2018級研究生班學(xué)員參加活動。

中國作協(xié)主席鐵凝在開幕式上致辭

中國作協(xié)副主席、魯迅文學(xué)院院長吉狄馬加致歡迎辭

魯迅文學(xué)院常務(wù)副院長邱華棟主持活動

鐵凝代表中國作協(xié)向遠(yuǎn)道而來的朋友表示熱烈歡迎,并希望他們在中國度過一段難忘的時光。她說,由中國作家協(xié)會主辦、魯迅文學(xué)院承辦的國際寫作計劃,迄今為止已成功舉辦兩屆,已有來自16個國家的19位作家完成了在中國的深度文化體驗,他們駐扎在魯迅文學(xué)院,和中國作家一道,通過研討、參觀、交流的方式,留下了珍貴的生動記憶,并寫下了許多深情的文章。參加國際寫作計劃,可以使各國作家們深切感受到中國傳統(tǒng)歷史與新時代現(xiàn)實生活的變化,以及歷史古都與國際大都市的碰撞,能聽到、看到、感受到中國日新月異的變化和蓬勃的發(fā)展力,相信這一切,都能開拓和放大自我的生命體驗,以更大的格局、以文學(xué)的視角,來關(guān)照“人類命運(yùn)共同體”的主題。不同文明間的交流互鑒是全世界作家的共同愿望,文學(xué)為我們的心靈相通架起了金橋,讓我們共同感受到不同國家和不同民族的燦爛文明,為我們的互融互通提供了更為廣闊的空間。

鐵凝談到,當(dāng)世界擁有了開放與合作,距離便不再遙遠(yuǎn)。中華民族有著數(shù)千年的文明史,歷來追求和睦、愛好和平、倡導(dǎo)和諧,“親仁善鄰”、“協(xié)和萬邦”,造就了獨(dú)樹一幟的中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,飽含“仁”、“愛”、“和”的基因。中國自古就認(rèn)識到文化交流需要“和而不同、兼收并蓄”的道理。在當(dāng)下中國,保持著對和平、仁愛、天下一家等優(yōu)秀文化創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性的發(fā)展;當(dāng)下世界,各國間相互聯(lián)系、相互依存的程度也越來越深入,越來越成為你中有我、我中有你的格局。“一花獨(dú)放不是春,百花齊放春滿園”,尤其在文化方面,大道致遠(yuǎn),海納百川,既要把握不同國家的文明要平等交流、共同進(jìn)步,又要重視不同思想文化相互激蕩的現(xiàn)實,而文學(xué)的力量,將永遠(yuǎn)是一束不滅的火焰,它超越了民族和國家,是永不枯萎的精神動力,它啟迪智慧,呵護(hù)真善美,打動心靈,照亮生命的前途。

吉狄馬加介紹了魯迅文學(xué)院和國際寫作計劃的基本情況?!安煌瑖?、不同創(chuàng)作領(lǐng)域的作家們相聚在魯迅文學(xué)院,分享創(chuàng)作經(jīng)驗、增進(jìn)情感溝通,強(qiáng)化了對構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的認(rèn)同,夯實了中外文學(xué)交流的新平臺,也為增進(jìn)中國作家對不同民族文化的了解、汲取其他民族文化的優(yōu)長搭建了友誼的橋梁?!奔荫R加談到,中國的改革開放取得了卓著的成果,自此確立了開放學(xué)習(xí)的姿態(tài)和對不斷進(jìn)步的渴求。本屆國際寫作計劃,我們將以包容謙虛的姿態(tài)和坦誠飽滿的熱情與各國優(yōu)秀作家進(jìn)行真摯的文學(xué)對話,對文學(xué)創(chuàng)作的世界性問題進(jìn)行深入探討。這樣高水平的文學(xué)交流,將激發(fā)出更加多樣的文學(xué)表達(dá)、呈現(xiàn)出更加豐富的文學(xué)鏡像、傳遞出更加生動的文學(xué)感受。“我希望諸位外國作家朋友在魯迅文學(xué)院交流期間能收獲和中國作家的友誼以及有關(guān)中國文化的獨(dú)特體悟?!?/p>

敘利亞詩人阿多尼斯發(fā)言

美國作家杰夫?惠勒發(fā)言

魯迅文學(xué)院第35屆中青年作家高研班學(xué)員孔亞雷發(fā)言

敘利亞詩人阿多尼斯、美國作家杰夫?惠勒、魯迅文學(xué)院第35屆中青年作家高研班學(xué)員孔亞雷代表中外作家發(fā)言。兩位外國作家不約而同用中文向大家問候“你好”。阿多尼斯向魯迅文學(xué)院表示誠摯謝意,并向中國作家魯迅表達(dá)了崇高敬意。他在富有哲思的發(fā)言中談到,文學(xué),尤其詩歌,關(guān)乎自我和他者的存在與命運(yùn),創(chuàng)作中的他者,不僅是讀者、對話者或者消費(fèi)者,而是構(gòu)成自我的重要元素。他者即自我,在阿拉伯文化中很多將自我與他者視為一體的表述,贊美人與人之間的友情。無論大家有怎樣的文化、宗教、民族背景,都共處一個友誼的天地。詩歌作為一種帶有普遍性的人類情感表述,能夠超越抽象理論以及遙遠(yuǎn)的時空,將不同時空熔鑄于人與人相親相近的崇高瞬間。第一次來到北京的杰夫?惠勒略顯激動,他懷著極高的熱忱來參加這次國際寫作計劃,他說,無論來自哪里,作家都有一個共同的使命,就是探索人類的情感。正是這些情感將我們所有人聯(lián)系在一起。作為作家,我們將自己的情感傾注于文字,與讀者建立起共鳴。我們用的是什么語言,其實并不重要,重要的是我們所分享的情感將我們彼此聯(lián)系起來,將我們與所創(chuàng)造的角色聯(lián)系起來。中國作家孔亞雷引用普魯斯特所言“所有真正的寫作都是一種翻譯”。他談到,自己既寫作也從事文學(xué)翻譯,不管是寫作還是翻譯,不管是詩歌還是小說,不管我們使用何種語言,在某種意義上,我們都在做同樣一件事,那就是竭力展現(xiàn)人類最深層最本質(zhì),因而也是最共同而普遍的心靈圖案。

在隨后的作品朗誦會上,各國作家用各自的母語朗誦了自己創(chuàng)作的詩歌或小說片段,這些不同語言的文學(xué)作品交匯在同一個時空,獲得了嶄新的藝術(shù)魅力,也給現(xiàn)場觀眾帶來全新的視聽享受。

希臘小說家、詩人克里斯托斯?克里索波洛斯朗誦

哥倫比亞詩人塔盧拉?弗洛雷斯?普列托朗誦

克羅地亞小說家馬瑞科?可塞克朗誦

意大利小說家加布里埃?迪?弗朗左朗誦

意大利小說家杰妮婭?蘭碧堤朗誦

秘魯小說家、編劇卡雅?阿達(dá)維朗誦

參加第三屆國際寫作計劃的作家在開幕式現(xiàn)場合影


(攝影:王紀(jì)國)