用戶(hù)登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

重讀賽珍珠,她的人生大于文學(xué)
來(lái)源:新京報(bào) | 薛憶溈  2018年12月08日09:18

賽珍珠(Pearl S. Buck,1892-1973),美國(guó)作家、人權(quán)和女權(quán)活動(dòng)家。出生4個(gè)月后即被身為傳教士的雙親帶到中國(guó),先后在鎮(zhèn)江、宿州、南京、廬山等地生活和工作了近40年,她把中文稱(chēng)為“第一語(yǔ)言”,把鎮(zhèn)江稱(chēng)為“中國(guó)故鄉(xiāng)”。她是唯一一個(gè)同時(shí)獲得普利策獎(jiǎng)和諾貝爾獎(jiǎng)的女作家,著有《大地》《龍子》《庭院中的女人》等作品。

整整80年過(guò)去了……1938年12月10日,在斯德哥爾摩舉行的頒獎(jiǎng)典禮上,當(dāng)年的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者賽珍珠,用如下的斷言結(jié)束自己簡(jiǎn)短的領(lǐng)獎(jiǎng)詞:

“如果不以我個(gè)人的方式提到中國(guó)人民,我就還不是真正的自己。在過(guò)去的那么多年里,中國(guó)人民的生活也就是我自己的生活。而他們的生活也將永遠(yuǎn)都是我自己生活的一部分。領(lǐng)養(yǎng)過(guò)我的中國(guó)與我自己的國(guó)家有許多心理上的一致之處,其中最突出的就是對(duì)自由的熱愛(ài)。今天,當(dāng)整個(gè)中國(guó)正在從事人類(lèi)最偉大的爭(zhēng)取自由的斗爭(zhēng)的時(shí)候,我們更能夠看清楚這一點(diǎn)。我從來(lái)沒(méi)有像現(xiàn)在這樣更加敬佩中國(guó)?,F(xiàn)在,中國(guó)人民正團(tuán)結(jié)在一起反擊威脅她的自由的敵人。有了這種對(duì)自由的決心(這決心深深地扎根于她的本性之中),我知道,她是不可戰(zhàn)勝的。”

這不僅是充滿(mǎn)激情的斷言,還是充滿(mǎn)智慧的斷言。6年零9個(gè)月之后,這位美國(guó)作家對(duì)領(lǐng)養(yǎng)過(guò)她的大地的預(yù)言,不僅成為確鑿的史實(shí),還翻開(kāi)了歷史新的一頁(yè)。中國(guó)是“不可戰(zhàn)勝的”!在80年前,當(dāng)中國(guó)軍隊(duì)在正面戰(zhàn)場(chǎng)上節(jié)節(jié)敗退,而包括廣州和武漢在內(nèi)的大部分中國(guó)城市都已經(jīng)淪陷的情況下,這完全出人意料又似乎與文學(xué)毫無(wú)關(guān)聯(lián)的斷言,會(huì)在燈火輝煌的頒獎(jiǎng)典禮上引起怎樣的震撼?

被“身份危機(jī)”困擾終生

許多人都會(huì)記得,在20世紀(jì)的最后那20年里,正在改革開(kāi)放的湍流里“摸著石頭過(guò)河”的中國(guó),對(duì)東西方文化交流上的許多“盲點(diǎn)”,都有過(guò)熱烈的討論。其中的一個(gè)“盲點(diǎn)”就是:有著深厚傳統(tǒng)的中國(guó)文學(xué),為什么仍然沒(méi)有得到諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的光顧?當(dāng)賽珍珠充滿(mǎn)信心的斷言將我們帶向歷史深處的時(shí)候,我們知道那只是一個(gè)與民族自尊心相關(guān)的偽問(wèn)題。事實(shí)上,瑞典文學(xué)院早在1938年(也就是標(biāo)志著中國(guó)改革開(kāi)放的十一屆三中全會(huì)召開(kāi)之前的40年)就已經(jīng)對(duì)中國(guó)開(kāi)放。或者說(shuō),關(guān)于中國(guó)的聲音,早在1938年,就已經(jīng)通過(guò)一條異常曲折的路線,進(jìn)入諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的歷史,成為東西方文化交流進(jìn)程里的一個(gè)“亮點(diǎn)”。

值得深思的是,賽珍珠一直是腐敗的國(guó)民黨政權(quán)的強(qiáng)烈批評(píng)者。因此,當(dāng)時(shí)中國(guó)政府駐瑞典大使館的官員,拒絕參加她的頒獎(jiǎng)典禮。也就是說(shuō),她關(guān)于中國(guó)“不可戰(zhàn)勝”的激情斷言,并沒(méi)有當(dāng)場(chǎng)被中國(guó)的代表聽(tīng)到。而因?yàn)橘愓渲椴磺粨系淖杂芍髁x立場(chǎng),與國(guó)民黨政權(quán)不共戴天的新中國(guó),也將她視為政治上的異己,將她的名字和作品完全屏蔽在文化的視野之外。

也許賽珍珠本人對(duì)自己在中國(guó)具有強(qiáng)烈諷刺意味的政治待遇并不感到意外。終其一生,“身份危機(jī)”一直是對(duì)她至深的困擾。從在鎮(zhèn)江度過(guò)的兒童時(shí)代開(kāi)始,賽珍珠就奇怪地感覺(jué):當(dāng)與美國(guó)人在一起的時(shí)候,自己的行為舉止像是中國(guó)人;而當(dāng)與中國(guó)人在一起的時(shí)候,自己的行為舉止卻又像是美國(guó)人。母語(yǔ)的狀況通常是引發(fā)“身份危機(jī)”的最初和最強(qiáng)的因素。而賽珍珠不僅從小跟只會(huì)說(shuō)漢語(yǔ)方言的保姆長(zhǎng)大,她的父母也都能說(shuō)流利的漢語(yǔ)。因此,漢語(yǔ)和英語(yǔ)都是她的母語(yǔ)。這種雙重的母語(yǔ)結(jié)構(gòu),無(wú)疑是賽珍珠長(zhǎng)年“身份危機(jī)”的溫床。不過(guò),這種特殊的結(jié)構(gòu)也被因地制宜,成為了賽珍珠獨(dú)特的寫(xiě)作過(guò)程和文學(xué)風(fēng)格的基礎(chǔ)。在成為美國(guó)的頭號(hào)暢銷(xiāo)書(shū)作家之后,賽珍珠曾經(jīng)爆料自己的寫(xiě)作通常分兩步走:第一步是用漢語(yǔ)形成“初稿”,第二步再將這頭腦里的初稿“翻譯”成英語(yǔ)的定稿。

賽珍珠在四十多年的寫(xiě)作生涯里,寫(xiě)作和出版了四十多部作品。這些作品都是用不注重形式的現(xiàn)實(shí)主義手法寫(xiě)成的。其中的大部分作品甚至是一氣呵成,也就是沒(méi)有經(jīng)過(guò)修改的過(guò)程。因此,“碎片化”以及敘述的不連貫和跳躍成為她寫(xiě)作的風(fēng)格。這樣的風(fēng)格,在一定程度上來(lái)源于她作為傳教士家庭的孩子,從小就受到熟讀的《圣經(jīng)》的熏陶,而在更大程度上則如她在寫(xiě)作的初期就反復(fù)強(qiáng)調(diào)的那樣,是受到了中國(guó)古典小說(shuō)的影響。在頒獎(jiǎng)儀式后的正式演講里,賽珍珠以《中國(guó)的小說(shuō)》為題,講述自己的創(chuàng)作是如何從中國(guó)的古典文學(xué)里吸收營(yíng)養(yǎng),而與西方文學(xué)沒(méi)有任何瓜葛。她如此堅(jiān)定不移地與西方文學(xué)劃清界限,既是實(shí)事求是的表白,也是揚(yáng)長(zhǎng)避短的策略。在注重藝術(shù)探索的西方主流文學(xué)界,賽珍珠的暢銷(xiāo)一直為文學(xué)精英不屑,而她的諾貝爾獎(jiǎng)更是為文學(xué)精英不齒。

用平等視角呈現(xiàn)中國(guó)

從一開(kāi)始,關(guān)于賽珍珠的作品就存在兩種讀法:一是“文學(xué)的讀法”,一是“文化的讀法”。而到了80年后的今天,這兩種讀法之間的區(qū)分就更為重要。文學(xué)的讀法針對(duì)的當(dāng)然是文本的藝術(shù)特性,這的確應(yīng)該說(shuō)是賽珍珠作品的弱項(xiàng);而文化的讀法則主要關(guān)注作品與各種文化因素(尤其是文化交流過(guò)程)之間的關(guān)系。在這方面,賽珍珠無(wú)疑是一座儲(chǔ)量極為豐富的金礦。因此,今天重讀賽珍珠,我們應(yīng)該從文化的讀法上著眼。正因?yàn)檫@樣,對(duì)賽珍珠的關(guān)注不應(yīng)該局限于她是諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)?wù)哌@一狹隘的視角,而應(yīng)該從她是“中美文化的橋梁”(尼克松對(duì)她的評(píng)語(yǔ))這樣的廣角切入。

作為“中美文化的橋梁”,賽珍珠的創(chuàng)作能夠給讀者帶來(lái)許多的思考和沖擊。在全球化的今天,這些思考和沖擊似乎有更迫切的現(xiàn)實(shí)意義。比如前面提到過(guò),賽珍珠自稱(chēng)自己的創(chuàng)作過(guò)程,其實(shí)是一個(gè)從漢語(yǔ)初稿到英語(yǔ)定稿的翻譯過(guò)程。這樣,在最終的英語(yǔ)作品里自然會(huì)留下漢語(yǔ)的痕跡。通常的看法是,這一類(lèi)痕跡會(huì)妨礙英語(yǔ)讀者的閱讀。而賽珍珠首先考慮的是如何在作品里保存漢語(yǔ)的原汁原味,而不是去顧及英語(yǔ)讀者的感覺(jué)。

著名的例子是她曾經(jīng)不顧出版商的強(qiáng)烈反對(duì),堅(jiān)持將“我的媽?。 保ú⑶疑驳刂弊g為Oh,My Mother?。┻@樣的感嘆句保存在作品里。還有,她特別習(xí)慣使用中國(guó)的人名,并且是按中國(guó)姓先名后的順序使用,這不僅反映出她有優(yōu)質(zhì)的漢語(yǔ)語(yǔ)感,也反映出她對(duì)中國(guó)人的尊重(她原來(lái)也一直準(zhǔn)備用《大地》主人公的名字Wang Lung做小說(shuō)的名字)。生活在后殖民時(shí)代的薩義德,曾經(jīng)在《東方學(xué)》里抨擊西方文學(xué)里的殖民主義傾向。而賽珍珠遠(yuǎn)在殖民主義依然盛行的時(shí)代,在“華人與狗不得入內(nèi)”的時(shí)代,就在用創(chuàng)作的實(shí)踐徹底地清除殖民主義的精神污染。她關(guān)于中國(guó)的觀察不是來(lái)自俯視,更不是來(lái)自蔑視,而是來(lái)自平視。她是第一個(gè)用平等的視角呈現(xiàn)中國(guó)的西方作家。她是第一個(gè)有膽識(shí)不僅不去討好讀者,反而還要用漢語(yǔ)的原汁原味逼讀者就范的西方作家。她作品持續(xù)的暢銷(xiāo),是中西文化交流史上“雙贏”的奇跡。

掃除一切“優(yōu)越感的惡臭”

對(duì)于賽珍珠的人生,也存在著“文學(xué)”和“文化”這兩種不同的讀法。她不是與她同時(shí)代寫(xiě)作和出版并在她之后獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的海明威或者福克納,她也不是繼她之后(55年之后)第二位獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的美國(guó)女性作家托尼·莫里森。對(duì)她人生的關(guān)注,也應(yīng)該立足于“中美文化的橋梁”這一無(wú)人取代的文化特征。我相信這就是最著名的賽珍珠傳記(出版于1996年的Pearl S. Buck: A Cultural Biography)作者彼得·康恩(Peter Conn)會(huì)在書(shū)名里凸顯“文化”一詞的原因。

從文化的角度,賽珍珠的人生會(huì)引導(dǎo)我們?nèi)ニ伎?,她的“身份危機(jī)”怎樣影響了她對(duì)中國(guó)的呈現(xiàn),以及她對(duì)中國(guó)的呈現(xiàn)為什么能夠在上世紀(jì)30年代的美國(guó),出其不意地?fù)羝啤捌?jiàn)的長(zhǎng)城”成為頭號(hào)暢銷(xiāo)書(shū)的原因,以及這種呈現(xiàn)如何為斯諾的《西行漫記》在美國(guó)的流行奠定了心理的基礎(chǔ),并且時(shí)至今日仍然在影響著美國(guó)民眾對(duì)中國(guó)的興趣……更重要的是,除了這種橋梁的作用,賽珍珠還是美國(guó)民權(quán)運(yùn)動(dòng)和世界女權(quán)運(yùn)動(dòng)的先驅(qū),還在保護(hù)智障兒童權(quán)益等領(lǐng)域做過(guò)開(kāi)創(chuàng)性的貢獻(xiàn)……她的人生是大于文學(xué)的人生,她的影響是超越文學(xué)的影響。

出版于2009年的賽珍珠最新傳記(Pearl Buck in China)的最后一章,以《“優(yōu)越感的惡臭”》(The Stink of Condescension)為題。在我看來(lái),這個(gè)出自賽珍珠本人之口的詞組,正好是賽珍珠人生和作品的關(guān)鍵詞。賽珍珠整個(gè)的人生,就是向“優(yōu)越感”發(fā)動(dòng)的一場(chǎng)持久的戰(zhàn)爭(zhēng)。她向所有的“優(yōu)越感”開(kāi)戰(zhàn):種族上的“優(yōu)越感”、宗教上的“優(yōu)越感”、語(yǔ)言上的“優(yōu)越感”、性別上的“優(yōu)越感”、文化上的“優(yōu)越感”、政治上的“優(yōu)越感”……而賽珍珠全部的作品,就是與“優(yōu)越感”那一輪又一輪的惡斗留下的遺跡和見(jiàn)證。她贏得了所有戰(zhàn)役的勝利,她也贏得了整個(gè)戰(zhàn)爭(zhēng)的勝利。就像她在1938年12月10日在諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)I(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)上對(duì)中國(guó)的預(yù)言一樣,賽珍珠本人也是“不可戰(zhàn)勝的”。

然而,還在襁褓里就隨父母遠(yuǎn)渡重洋來(lái)到中國(guó),并且在中國(guó)生活過(guò)將近36年的賽珍珠,最后卻沒(méi)有為自己贏得再次踏上中國(guó)大地的機(jī)會(huì)。她在尼克松對(duì)中國(guó)歷史性的訪問(wèn)之后的一年謝世。這時(shí)候距離她自己徹底離開(kāi)中國(guó)的日子已經(jīng)將近30年了。從她墓碑上的一個(gè)細(xì)節(jié)可以想見(jiàn)她對(duì)那永遠(yuǎn)的失去的懊悔:那里只留著她鮮為人知的中國(guó)名字,而沒(méi)有她家喻戶(hù)曉的英語(yǔ)名字。

不,那不是懊悔,而是一個(gè)預(yù)言,一個(gè)“中國(guó)”的預(yù)言,就像她在1938年12月10日做出的預(yù)言一樣。