波斯文學新經典
菲爾多西 推薦人:于桂麗
作家簡介:菲爾多西,公元940-1020年,與薩迪、哈菲茲和莫拉維一起,被譽為“波斯詩壇四柱”。他精心創(chuàng)作的民族史詩《王書》,傳遍了伊朗和伊斯蘭國家,乃至整個世界。1934年,中國《文學》雜志詳細介紹了菲爾多西及其《王書》。此后,中國學者鄭振鐸在《文學大綱》一書中也高度評價了菲爾多西及《王書》。中華人民共和國成立后,先后有中文譯本《魯斯塔姆與蘇赫拉布》、《列王紀選》等問世。
推薦理由:菲爾多西深入民間廣泛搜集素材,嘔心瀝血30余年,終于完成長達10萬余行民族史詩《王書》?!锻鯐繁蛔u為波斯古典文學奠基之作,素有“魯斯塔姆書”之稱,與印度《摩訶婆羅多》并列為“古代東方兩大史詩”。被認為是古波斯人政治和文化生活的百科全書,也是民族成長和發(fā)展的歷史畫卷,對維護和發(fā)展新興的波斯語作出了不可磨滅的貢獻?!锻鯐分荚诤霌P民族愛國精神和英雄主義,成為鼓舞和激勵伊朗人民抵御外侮、反抗侵略的強大思想動力。這是因為在人物眾多的史詩畫廊中,魯斯塔姆的形象最為高大、豐滿和光彩照人。這位英雄戎馬一生500余年,殺遍天下無敵手,被譽為 “蓋世英雄”和“王冠賜予者”。詩人曾滿懷豪情地吟唱:“我30年辛勞不輟,用波斯語拯救了祖國。”“誰若有理智、見識和信念,我死后定會把我熱情頌贊。不,我是不死的,我將永生!因為我把語言在大地播種?!狈茽柖辔鞔_實以他具有劃時代意義的史詩創(chuàng)作,為世人矚目的波斯古典文學舉行了奠基禮。誠如作者本人所言:“我用詩歌構筑起巍峨的殿堂,任憑風吹雨打也不會倒塌毀傷;這部書定將世世代代地流傳,凡有理性的人都會吟誦和瞻仰?!?/p>
賈米 推薦人:于桂麗
作家簡介:賈米,公元1414-1492年,是波斯古典文學 “黃金時代”的最后一位著名詩人和蘇菲學者。他以詩歌和散文著述(據(jù)統(tǒng)計不下54種),為自己在中古波斯文學乃至伊斯蘭文學發(fā)展史上贏得一席之地。賈米的代表詩作是《賈米詩集》,該詩集包括他一生創(chuàng)作的“伽扎爾”體抒情詩、“伽西代”體頌詩、哀歌、“瑪斯納維”體敘事詩和“魯拜”、“伽特?!斌w短詩雜詠等,內容主要是宣揚蘇菲教理,具有道德勸諭性質。按寫作的先后順序,詩人將整部詩集劃分為 “青春”、“婚約”和“生活”三大部分。賈米的詩作通俗流暢,感情充沛,詞意雋永,富于哲埋。
散文代表著作有《真義探討》《拉瓦一合》《真光閃耀》《近主親密的氣息》《先知使命的顯證》《朝覲大典》《阿謝阿特·拉瑪阿特》和《春園》等,旨以闡發(fā)蘇菲教義。此外,他還有關于倫理學、伊斯蘭史學,以及音韻、樂理、語法和文字學等方面的論著。其中《近主親密的氣息》,歷數(shù)582名長老圣徒的生平功績,是一部頗有價值的著述。賈米的蘇菲神學哲理著作經清初學者劉智譯成漢文,對中國產生了直接影響。
推薦理由:賈米的詩歌和散文著述不僅在伊朗廣為流傳,而且在印度、阿富汗、土耳其和中國等國家也有顯著的影響。他的蘇菲神學哲學論著《拉瓦一合》,對伊本·阿拉比的《智慧的珍寶》加以創(chuàng)造性的詮釋和創(chuàng)新性的發(fā)展,著力闡揚“真在隱顯一體論”的思想。學者劉智將其譯為漢語,題名《真境昭微》。賈米的另一部有關蘇菲神學哲理思想的論著《阿什阿特·拉瑪阿特》(意為“光輝閃爍”)是對法赫爾丁·伊拉格的《光輝》一書進行了詳盡的闡述,被譯成漢語題名《昭元秘訣》。上述兩部漢譯,是中國和伊朗兩國文化學術交流的見證,從中可見賈米對中國的影響,然而至今沒有對波斯文原著的譯著,影響了對波斯蘇菲神學哲理思想的準確認識和深入研究。
哈菲茲 推薦人:于桂麗
作家簡介:沙姆斯·丁·穆罕默德·哈菲茲,公元1320-1389年,14世紀波斯偉大的抒情詩人。哈菲茲一生共留下500多首詩,被公認為波斯抒情詩的泰斗,素有“設拉子的夜鶯”、“冥界的喉舌”等美譽。哈菲茲擅長抒發(fā)人與人之間細膩的情感,表達人世間蕓蕓眾生的愿望,以此追求個人心靈的完美與自由。他在當今伊朗之所以備受青睞,人們喜歡誦讀他的詩,而且用他的詩歌來占卜未來?!豆破澥闱樵姟芬延?017年由商務印書館出版發(fā)行,再次推出中文版。(譯者:邢秉順)。
推薦理由:14世紀問世的哈菲茲抒情詩,是蘇菲情詩和世俗情詩完美結合的產物。哈菲茲的抒情詩內容極其豐富,既有對黑暗現(xiàn)實的有力針砭,又有對自由、理想的執(zhí)著追求;既有對人間愛情和現(xiàn)世幸福的縱情歌唱,又有對清規(guī)戒律的輕蔑和鞭撻;既有對偽善的教士圣徒的冷嘲熱諷,又有勸人行善的道德訓諭。德國大詩人歌德盛贊哈菲茲道:“你是一艘張滿風帆劈波斬浪的大船,而我則不過是海濤中上下顛簸的小舟?!彼淖髌凡粌H豪放灑脫,情真意切,熾烈感人,而且委婉含蓄,詞意雋永,富于想象。詩人巧妙地運用典故、史話、象征、隱喻、雙關語和諧音詞等藝術手法,造成朦朧的詩意和模糊的旨趣,給人留下回味的余地。在伊朗,哈菲茲的詩集發(fā)行量巨大,至今人們仍以他的詩句占卜吉兇。哈菲茲的抒情詩已被譯成數(shù)十種外國語言,他的名字早已超越國界,贏得廣泛的世界聲譽。
薩迪克·赫達亞特 推薦人:于桂麗
作家簡介:薩迪克·赫達亞特,公元1903-1951年,在散文、戲劇、民間文學、兒童文學、古典文學和帕拉維語(中波斯語)文學,以及西方文學的翻譯和研究方面作出有目共睹的貢獻,被稱為伊朗現(xiàn)代文學史上的一代宗匠。赫達亞特在中學時代曾編輯出版《哈亞姆魯拜集》(1924),留學歐洲期間(1926-1930),一面廣泛閱讀西方文學名著,熟悉后期象征主義和超現(xiàn)實主義等法國文藝思潮,一面從事業(yè)余創(chuàng)作,陸續(xù)寫出散文《死亡》(1927),論文《波斯巫術》(1926),小冊子《素食的益處》(1927),諷刺喜劇《開天辟地的傳說》和歷史悲劇《薩珊姑娘帕爾雯》(1928)等。伊朗文壇沉寂蕭條的30年代,恰好是赫達亞特文學創(chuàng)作的活躍期。他先后發(fā)表了短篇小說集《活埋》(1930)、《三滴血》(1932)和《淡影》(1933),中篇小說《阿拉維耶夫人》(1933),諷刺故事集《薩哈布的狂吠》(1934),散文《伊斯法罕——半個世界》(1932)和歷史悲劇《馬齊亞爾》(1933)等作品。此外,還出版了童謠、謎語和民歌集《烏薩納》(1931),撰寫了論述古波斯宗教、文化和社會習俗的《尼蘭格斯坦》(1933),完成了學術專著《哈亞姆的詩歌》(1934)。赫達亞特把現(xiàn)代小說創(chuàng)作推進到一個新的發(fā)展階段,成功地寫出《瞎貓頭鷹》等一系列優(yōu)秀作品,其中《瞎貓頭鷹》已被翻譯為英文、德文和法文,中文譯本已于2017年6月由河南大學出版社出版。
推薦理由:20世紀30年代初歸國后,赫達亞特與好友、小說家伯佐爾格·阿拉維、語言文學家莫杰塔巴·梅納維和詩人瑪斯烏德·法爾扎德共同創(chuàng)建“拉貝”(意為“四人”)文學小組,經常討論國內文藝現(xiàn)狀和文學創(chuàng)作問題,并為引進西方文學的表現(xiàn)方法,與守舊派展開論戰(zhàn)。后來小組成員又增加了詩人兼文藝理論家帕爾維茲·納泰爾·罕拉里,其影響日益擴大?!袄悺毙〗M的成員在各自的文學領域,都取得了令人矚目的成績。格調低沉,色彩暗淡,給人以不勝壓抑之感,“處于搖擺不定的兩極之間,一極是黑暗,另一極是光明,而其光明面總是顯得那么遙遠而模糊”,這是赫達亞特前期小說創(chuàng)作的顯著特點,帶有明顯的時代和社會的烙印。赫達亞特從人道主義的觀點出發(fā),慣用哀傷的筆觸,著意渲染地位卑賤的小人物,尤其是婦女的悲慘命運。他筆下的正面人物,大都難免殉難的結局。當然,他的文學創(chuàng)作中也不乏幽默諷刺性的作品。