用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

在緬甸,邂逅書迷和“街邊大學(xué)”
來(lái)源:文匯報(bào) | 唐穎  2019年01月28日08:20

1995年,美國(guó)作家艾瑪·拉金第一次到緬甸,她發(fā)現(xiàn)無(wú)論去哪里,都能看到人們?cè)陂喿x。在她所住的旅館外,經(jīng)常看到三輪車夫躺在三輪車破舊的椅墊上,讀著雜志或書籍。有時(shí)候,還會(huì)看到三個(gè)人弓著背看同一本書。

有個(gè)老婦人在一場(chǎng)火災(zāi)中失去了房子和一切東西,她告訴拉金,她最思念的是她的藏書。她提到一本狄更斯的小說,作家形容道,“仿佛在喃喃自語(yǔ)久違的情人名字:‘《遠(yuǎn)大前程》’”。這讓我思緒翻滾,想起自己年少時(shí)沉迷在狄更斯的小說里,那是些轉(zhuǎn)換多次后書頁(yè)已掉落沒頭沒尾的書??!以后在大學(xué),重新閱讀經(jīng)典,才把失落的書名給補(bǔ)上。我們的外國(guó)文學(xué)課老師王智量先生是翻譯家,他也授課英語(yǔ)高級(jí)班,用的教材便是《遠(yuǎn)大前程》,我去旁聽過一次課,大量的英語(yǔ)生詞讓我知難而退了。

“你讀過查爾斯·狄更斯嗎?”“莫泊桑呢?”“西德尼·謝爾登?”“羅伯特·路易斯·斯蒂文森?”在茶館,坐在拉金身邊的緬甸男子一疊聲地問道,可對(duì)于美國(guó)人,這都是多少年前讀過的書?!案嬖V我,《化身博士》講了些什么?”美國(guó)作家很為難,這本書她讀過太長(zhǎng)時(shí)間了。

而另一名男子,試圖用艾米莉·勃朗特小說《呼嘯山莊》場(chǎng)景與美國(guó)人搭訕,男子希望女作家?guī)椭麑W(xué)英語(yǔ),并提議就像書中的小凱瑟琳曾經(jīng)教過哈里頓那樣,答對(duì)一個(gè)問題就得一個(gè)吻,見女作家疑惑的神情,他告訴她去核對(duì)出處,“企鵝版,第338頁(yè)?!?/p>

這景象很像中國(guó)開放早期的上世紀(jì)80年代。一名在復(fù)旦讀國(guó)際金融的女生告訴我,她在外語(yǔ)學(xué)院附中讀書時(shí),周末常去外灘一帶,追著老外練外語(yǔ)。她讀英語(yǔ)原版小說,能背誦《簡(jiǎn)愛》的段落,崇拜美國(guó)作家薇拉·凱瑟,熟讀她的小說《My Antonia》(我的安東尼婭),這本書是一位芬蘭朋友送她的舊書,女生去美國(guó)留學(xué)前又轉(zhuǎn)送給我。這本書轉(zhuǎn)手了好幾次,很多書頁(yè)有不同筆跡的英語(yǔ)句子,是一些讀者留下的心得和感嘆。

艾瑪·拉金的非虛構(gòu)作品《在緬甸尋找喬治·奧威爾》成了我們緬甸行的人文指南。書中對(duì)于緬甸人熱衷讀書的描寫,給我留下很深的印象,也顛覆了對(duì)于緬甸的想象。有個(gè)叫埃敏的緬甸人,從20歲開始就隱退于父母留下的兩層木屋里,專心讀書。40年來(lái),他在二手店尋書,光是英語(yǔ)原版書就超過1000冊(cè)。埃敏把他的書都存放在行李箱里,每一本書都用塑料袋仔細(xì)包好,以防熱帶潮濕的氣候下白蟻和霉菌的侵蝕。

回想我們進(jìn)入大學(xué)后就開始訂閱的《外國(guó)文藝》《世界文學(xué)》雜志,也許對(duì)西方文學(xué),比普通的西方人還了解,至少,熱情程度更高。他們來(lái)到中國(guó)遇到我們,也有過為難的片刻。那時(shí)西方的現(xiàn)代主義作品剛剛涌入國(guó)內(nèi),便熱衷于和西方旅人聊意識(shí)流小說比如海明威的《乞力馬扎羅山的雪》,或者黑色幽默約瑟夫·海勒的《第二十二條軍規(guī)》諸如此類,這些書我們剛剛讀過,可對(duì)于他們是久遠(yuǎn)前的閱讀。當(dāng)我們用某本書的細(xì)節(jié)來(lái)啟開關(guān)于現(xiàn)代派小說的討論時(shí),他們可能會(huì)尷尬,也許這是他們高中時(shí)讀過眼前已經(jīng)模糊的書,無(wú)法用等同的清晰表述來(lái)回應(yīng)我們。

《世界電影》和《外國(guó)戲劇》雜志,每一期都有一部著名的電影劇本和獲獎(jiǎng)戲劇劇本翻譯進(jìn)來(lái)。當(dāng)我們和老外聊起電影史上膾炙人口的電影時(shí),他們難以置信我們剛從封閉的年代過來(lái)。記得有個(gè)在大學(xué)讀戲劇博士的上了年紀(jì)的荷蘭女子(她是等兒女們成年后才去讀學(xué)位的),因我們幾乎和她同步的戲劇知識(shí),而淚濕藍(lán)色雙眸,她被我們?nèi)绱损嚳实淖x書狀態(tài)深深觸動(dòng)。

在仰光的第一個(gè)白天,我們從酒店出來(lái),才走了一個(gè)街口,便來(lái)到潘索丹大街,這不正是拉金在書中提到的“書店街”嗎?原來(lái),緬甸有很高的識(shí)字率,全拜這個(gè)國(guó)家的佛教寺廟保有濃厚的教育傳統(tǒng),經(jīng)過幾代殖民和印刷術(shù)的引進(jìn),在英國(guó)治下,閱讀是廣為流傳的休閑方式。

然而,在軍政府時(shí)代,大學(xué)因?qū)W潮經(jīng)常被關(guān)閉校園,停停開開,有些學(xué)生歷經(jīng)六七年都無(wú)法從學(xué)校畢業(yè)。在這條街,在密集的書店和書攤,人們可以找到獲得知識(shí)的途徑,因此緬甸人把潘索丹大街稱為“街邊大學(xué)”。

這條街就在蘇雷塔附近,穿過仰光市中心,有高架橋進(jìn)出口,是一條交通繁忙的街。我們站在街牌下拍照留念,陽(yáng)光耀眼行人如織,心情也變得雀躍。可是,站在街口四顧張望,潘索丹大街已經(jīng)不是拉金在20世紀(jì)90年代看到的景象:“書店鱗次櫛比,賣書和雜志的攤鋪幾乎鋪滿每一寸人行道,觸目可及的都是書,成堆地?cái)傇诘厣匣蚺R時(shí)木架上?!?/p>

我們沿街走了十幾米,一眼瞥見對(duì)馬路的書店。就像覓寶一樣,等不及走回交通燈下,便朝馬路對(duì)面沖去,那是種什么心情呢?就像一樣好東西失而復(fù)得!

書店不大,有三五顧客,緬文英文都有,樓梯口兩邊的墻上,像貼照片一樣,將書封面富于裝飾感地排放在大鏡框里,卻都是英文書籍;另有鏡框貼著英文版《讀者文摘》雜志封面;《奧巴馬傳》和英語(yǔ)版的《商業(yè)周刊》被放在醒目的位置。受英國(guó)殖民文化影響,緬甸部分人群精通英語(yǔ)。但顯然,英語(yǔ)書比緬文書昂貴得多。

由于在仰光只待一天要趕好幾個(gè)地方,我們匆匆離開,雖然又看到幾家書店,也只能略過。

這晚因朋友生日,我們?nèi)チ搜龉庥忻臅r(shí)尚餐館Tea House,吃了一頓在緬甸旅途最昂貴的晚餐,然后發(fā)現(xiàn),這家餐館就在潘索丹大街。想想就明白,為何這條街的書店在減少?,F(xiàn)在的緬甸正走向開放,隨著投資商們的進(jìn)入,市中心的租金也水漲船高,書店從來(lái)不是利潤(rùn)豐厚的買賣,只能從高租金街區(qū)搬走。

不過,十天后我們結(jié)束旅程回到仰光,在酒店附近一條小街,見到了綿延整條街的書攤,就像“街邊大學(xué)”搬到了這里。這條街的兩邊人行道上,書攤緊密相連,有幾百米長(zhǎng),放書的木板下墊著色彩鮮艷的塑料小凳子,頂上有藍(lán)色為主間隔一兩塊紅色的篷布,色彩悅目。不少攤位,書和雜志堆得老高,快要碰到頂上的篷布。

書攤上多是二手書,雜志占了不小比例,緬文英文都有。在書攤里面一側(cè),還隱匿著一些小書店。其中有間書亭,亭子上方貼有一條招牌,用英語(yǔ)寫著

Myanmar Writers Association(緬甸作家協(xié)會(huì))??磿斐龅臅?,有些封面的書名是雙語(yǔ),英文下面一行是緬文,也有書名只寫緬文的兒童書。

其實(shí),緬甸到處都有書攤。我在老蒲甘的寺廟門口書攤,用三美元買了一本喬治·奧威爾的原版 書《Burmese Days》(緬 甸 歲月),扯去透明塑料紙包裝翻看,竟是復(fù)印本。同行的新加坡友人十多年前來(lái)過緬甸,說她當(dāng)時(shí)用兩美元買了這本書。這次她買了奧威爾的《Shooting an Elephant》(獵象記)和艾瑪·拉金的新 書 《No Bad News For The King》(國(guó)王沒有壞消息),當(dāng)然,

也是復(fù)印本。