用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

蒙古國(guó)作家訪問(wèn)中國(guó)作協(xié) 期待更深刻了解交流
來(lái)源:中國(guó)作家網(wǎng) | 王楊  2019年08月25日08:56

今年是中國(guó)與蒙古國(guó)建交70周年。8月19日,由蒙古國(guó)作家聯(lián)盟管委會(huì)主任、小說(shuō)家道力格爾·承德扎布帶領(lǐng)的蒙古國(guó)作家聯(lián)盟代表團(tuán)訪問(wèn)中國(guó)作家協(xié)會(huì),與中國(guó)作家代表就兩國(guó)各門類文學(xué)創(chuàng)作情況以及中蒙兩國(guó)文學(xué)交流和出版等話題開展座談。中國(guó)作家協(xié)會(huì)副主席陳建功,中國(guó)作協(xié)外聯(lián)部副主任李錦琦,以及小說(shuō)家郭雪波、《詩(shī)刊》副主編王冰、評(píng)論家李云雷、中國(guó)作協(xié)外聯(lián)部亞非處處長(zhǎng)李強(qiáng)、《民族文學(xué)》蒙古文版責(zé)任編輯永花等參加座談,座談會(huì)由陳建功主持。

陳建功向蒙古國(guó)作家介紹了中國(guó)作協(xié)的歷史、會(huì)員構(gòu)成、分支機(jī)構(gòu)、主職能、所設(shè)文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)等基本情況。他談到,目前,中國(guó)作家的創(chuàng)作熱情高漲,各門類優(yōu)秀文學(xué)作品不斷涌現(xiàn);除了傳統(tǒng)文學(xué)形式之外,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的創(chuàng)作和閱讀也相當(dāng)活躍,成為新世紀(jì)以來(lái)值得關(guān)注的文學(xué)現(xiàn)象。李云雷介紹了中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在不同歷史時(shí)期所發(fā)生的變化,包括文學(xué)思潮的轉(zhuǎn)變、改革開放初期文學(xué)對(duì)于社會(huì)進(jìn)步的先鋒意義、市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)對(duì)于文學(xué)的影響以及新世紀(jì)后文學(xué)期刊、暢銷書和網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的新變。他提到,近年來(lái),中國(guó)科幻小說(shuō)的創(chuàng)作取得了很大成就,預(yù)示著一個(gè)新的文學(xué)時(shí)代的到來(lái)。郭雪波向蒙古國(guó)作家介紹了中國(guó)蒙古族作家的創(chuàng)作以及中國(guó)作協(xié)少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作駿馬獎(jiǎng)的相關(guān)情況,特別提到了少數(shù)民族作家對(duì)于生命、生態(tài)和自然的關(guān)注與書寫。

座談會(huì)上,來(lái)訪的蒙古國(guó)作家瑪布干額爾德尼·薩如拉達(dá)賴、烏云巴德瑪·松兌、達(dá)什哲布格·孟和圖日、普日布夫·巴圖呼雅格、阿拉坦格日勒·阿木爾賽罕、圖古拉呼·巴桑蘇仁、巴圖蘇仁·烏仁高娃等分別介紹了蒙古國(guó)作家聯(lián)盟管委會(huì)概況、文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)的評(píng)選、各門類文學(xué)創(chuàng)作等情況,從不同角度談到了中國(guó)與蒙古國(guó)在文學(xué)翻譯和文學(xué)交流等方面的情況以及期望。他們表示,此次來(lái)訪的最主要目的就是希望和中國(guó)作協(xié)建立更深刻的來(lái)往,對(duì)中國(guó)作家和中國(guó)文學(xué)有更深的了解,希望通過(guò)座談使今后的合作產(chǎn)生更多的可能性。

據(jù)蒙古國(guó)作家介紹,《詩(shī)經(jīng)》和唐詩(shī)等古代文學(xué)作品已經(jīng)翻譯成斯拉夫蒙古文,并影響了部分作家的創(chuàng)作;而年輕一代對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)很感興趣,老一輩作家如魯迅、當(dāng)代作家如莫言的作品都被翻譯成斯拉夫蒙古文出版;中蒙兩國(guó)在兒童文學(xué)領(lǐng)域的交流也比較頻繁,不少中國(guó)兒童文學(xué)作家作品如沈石溪的動(dòng)物小說(shuō)等被翻譯成斯拉夫蒙古文,蒙古國(guó)孔子學(xué)院也在積極參與中國(guó)兒童小說(shuō)的翻譯;此外,蒙古國(guó)觀眾對(duì)于中國(guó)電視劇也有濃厚興趣。

永花在介紹《民族文學(xué)》蒙古文版的出版情況時(shí)說(shuō),2014年中蒙建交65周年之際,中國(guó)作協(xié)曾經(jīng)派出代表團(tuán)訪問(wèn)蒙古國(guó)。在那次訪問(wèn)中,兩國(guó)確定了中蒙文學(xué)互譯項(xiàng)目,之后由作家出版社用斯拉夫蒙古文出版了《中蒙文學(xué)作品選集》。與此同時(shí),當(dāng)年的《民族文學(xué)》蒙古文版從選集中選取了18位作家的38篇作品發(fā)表。永花說(shuō),目前《民族文學(xué)》發(fā)表了較多蒙古國(guó)作家的文學(xué)作品,希望蒙古國(guó)的文學(xué)雜志上也能夠多多介紹中國(guó)作家的作品。對(duì)此,蒙古國(guó)作家表示,有很多中國(guó)作家作品已經(jīng)被翻譯成斯拉夫蒙古文,希望中國(guó)作協(xié)能夠幫助蒙古國(guó)文學(xué)雜志和翻譯家聯(lián)系作家,解決翻譯出版過(guò)程中的版權(quán)問(wèn)題。

李錦琦表示,中國(guó)作協(xié)非常重視與鄰國(guó)作家的交往,外聯(lián)部愿意與蒙古作協(xié)繼續(xù)文學(xué)交流方面的友好合作。他認(rèn)為,中蒙文學(xué)交流可以將作家的交流互訪和作品互譯結(jié)合起來(lái),通過(guò)作品互譯促進(jìn)交流的深入。

座談結(jié)束后,陳建功代表中國(guó)作協(xié)向蒙古國(guó)作家贈(zèng)送了由作家出版社出版的《中蒙文學(xué)作品選集》和《蒙古國(guó)詩(shī)選》;道力格爾·承德扎布也代表蒙古國(guó)作家向中國(guó)作協(xié)贈(zèng)送紀(jì)念品。