小說續(xù)書可否看作創(chuàng)意寫作
七八年前,我開始關(guān)注到明清小說的續(xù)衍文化。這來自于我對董說《西游補》的熱愛。當(dāng)時國內(nèi)研究《西游補》的人并不多,除了夏志清、夏濟安教授合寫過《兩部明代小說的新透視:〈西游記〉和〈西游補〉》之外,就是趙紅娟教授的《明遺民董說研究》最為重要。從最近公布的《夏志清夏濟安書信集》來看,夏濟安并不喜歡《西游記》原著,但卻高度肯定了《西游補》,認為“董說的成就可以說是清除了中國小說里適當(dāng)?shù)靥幚韷艟车恼系K。中國小說里的夢很少是奇異或者荒謬的,而且容易流于平板?!梢院芄降卣f:中國的小說從未如此地探討過夢的本質(zhì)?!毕矚g續(xù)作居然勝過了原著,這很有意思。
長期以來,明清小說的續(xù)書都被視為一種廣泛的文學(xué)出版現(xiàn)象體現(xiàn)著原著的影響,它并未形成獨立成熟的知識體系。即使研究者很早就有意識地談?wù)摾m(xù)作問題,都只是從文學(xué)現(xiàn)象或文學(xué)比較的角度切入觀察,將之附屬于文學(xué)史、小說史研究的脈絡(luò)之下一筆帶過。古代小說的地位本來就不高,小說理論也稀缺,更不用說經(jīng)典小說的續(xù)作,及有關(guān)續(xù)作生產(chǎn)的知識了。
一般而言,小說續(xù)書的文學(xué)評價不太高。最早、也是被引用最多的是清初學(xué)者劉廷璣在《在園雜志》卷三中的評論:“近來詞客稗官家,每見前人有書盛行于世,即襲其名,著為后書副之,取其易行,竟成習(xí)套。有后以續(xù)前者,有后以證前者,甚有后與前絕不相類者,亦有狗尾續(xù)貂者?!眲⑼^的意見對于續(xù)書研究領(lǐng)域具有先發(fā)性和代表性。 “狗尾續(xù)貂”、“蛇足”從此成為名著續(xù)作的代名詞。也有名人會細讀續(xù)書,如魯迅曾盛贊《西游補》,而胡適則肯定了《水滸后傳》。譚正璧把《后西游記》看成為“理想小說”,說“此書毫不復(fù)蹈前書,一概為作者創(chuàng)作,而且又加以說明每一妖魔成就的原因和打破的理由,此著較勝于前書”(《中國文學(xué)史》)。但這些碎片的評價基本被淹沒于書海中。
2004年,美國學(xué)者黃衛(wèi)總不懼污名,索性以“蛇足”(Snakes’Legs)作為書名,出版了續(xù)書研究的專書。這也是目前能看到的唯一一部以“續(xù)書”及其生產(chǎn)消費方式為研究對象的論文集。黃衛(wèi)總借Terry Castle的疑惑為續(xù)書研究提出了兩個基本問題:“盡管作為文學(xué)類型而言‘續(xù)書’的名聲并不好,是什么鼓勵寫作者去寫作續(xù)書?以及知道和原著比較而言,續(xù)書不免令人失望已經(jīng)是一個普遍的猜測,是什么促使讀者還去閱讀續(xù)書?”
美國學(xué)者對續(xù)書產(chǎn)生研究興趣就是從1973年白保羅研究《西游補》開始的,他的博士論文寫的就是《〈西游補〉評介》,并于1978年出版了專著《董說》,也就是《西游補》作者的評傳。在這本書出版以后,在美國出現(xiàn)了不少重要的書評,如漢學(xué)家葛浩文、伊維德、何谷理、柯麗德,以及美國佛教文學(xué)研究專家、學(xué)術(shù)編輯Robert M.Somers都給予不錯的評價。1987年,魏愛蓮出版了博士論文《烏托邦的邊緣——水滸后傳與清初遺民文學(xué)》;1994年,劉曉廉出版了《佛心的〈奧德賽〉:〈后西游記〉的諷喻》,都是較早海外中國小說續(xù)書個案研究專書。其中,魏愛蓮將續(xù)書研究的重點與明清之際歷史語境結(jié)合起來,認為陳忱用續(xù)書寫作表達了難以言表的情感,意味著表達遺民感傷的載體由詩轉(zhuǎn)為了小說。這也印證了中國古代續(xù)書有過兩大繁榮時期,發(fā)生于世變之際的明末清初、及清末民國初年。劉曉廉則肯定了《后西游記》是與原著不同的續(xù)書,《后西游記》將非物質(zhì)性的事物(如七情六欲、文明、十惡、造化)通過語言表達為可理解、可視覺、可物質(zhì)化的形象,無疑是最大的優(yōu)點,認為《后西游記》是一個連續(xù)性寓言,邀請讀者對整個故事運用象征性的闡釋,而不是單個人物或孤立的情節(jié)。在四大名著中,續(xù)書最多的是《紅樓夢》。2013年,張云出版了《誰能煉石補蒼天——清代紅樓夢續(xù)書研究》,是國內(nèi)續(xù)書個案研究的代表作,也是唯一一部相關(guān)研究的專著。
本來,我的研究將止步于此。后來我進入復(fù)旦創(chuàng)意寫作專業(yè)教書,因緣際會,在對這個舶來學(xué)科做理論爬梳的過程中,我發(fā)現(xiàn)了一個有趣的現(xiàn)象。雖然創(chuàng)意寫作的論文不少,但著力從中國古典文學(xué)理論中調(diào)取資源的,唯有上海師范大學(xué)的楊劍龍教授一篇名為《論創(chuàng)意寫作的中國古典文論資源》的文章。創(chuàng)意寫作本土化十年以來,我們基本還是在沿用英美經(jīng)驗。另一方面,續(xù)書研究受制于文學(xué)史的框架,苦苦找不到出路,得不到重視。
小說續(xù)書為什么不能看作是中國的創(chuàng)意寫作呢?依卡林內(nèi)斯庫之見,“改寫”囊括了一些傳統(tǒng)詩學(xué)的概念和批評性的批注。前者指模仿、置換、拼貼、改編,甚至包括翻譯,后者包括對源文本的描述、概要、有選擇地引用。如果我們將續(xù)書的再創(chuàng)作行為,看作對經(jīng)典文化有意識的補充,是一種次文化生態(tài)的表現(xiàn),那么續(xù)書研究的邊界將被進一步拓寬。在創(chuàng)意寫作學(xué)科本土化的過程中,也不必遲遲找不到方向。
2016年,哥倫比亞大學(xué)的商偉教授提出了“復(fù)式文本小說”的概念,剛好印證了我的想法。他以《金瓶梅詞話》與《水滸傳》的關(guān)系為例,揭示了隱藏于小說“補入”結(jié)構(gòu)背后動機——虛擬敘述 (what if)。在他看來,“早在《西游補》之前,就有了《金瓶梅詞話》這樣的章回巨制,開了小說補作的先河。它以《水滸傳》中武松復(fù)仇的情節(jié)為起點,但又改弦易轍,展開了一個異想天開的、另類的虛擬敘述:如果西門慶和潘金蓮當(dāng)初沒有死在武松的刀下,而是多活了四五年的時間,那結(jié)果會怎樣?他們的故事又該當(dāng)何論?這無異于向讀者宣布:《金瓶梅詞話》演繹的是一個被《水滸傳》所扼殺掉的故事?!?/p>
也許,在不久的未來,中國小說續(xù)衍文化與創(chuàng)意寫作中國化在理論界會有相逢的可能。