用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

國(guó)際學(xué)者匯聚天一閣,探討漢字活字的古今東西
來(lái)源:澎湃新聞  | 羅昕 劉欣雨  2019年09月19日07:26
關(guān)鍵詞:漢字活字

與雕版印刷相并行,漢字活字印刷在世界范圍內(nèi)也源遠(yuǎn)流長(zhǎng),且影響更為深遠(yuǎn)。目前為止,除了中國(guó)本土,韓國(guó)、日本、法國(guó)、英國(guó)都還保存著前現(xiàn)代時(shí)期制作的漢字木活字或漢字近代金屬活字實(shí)物。漢籍的活字印本則存世更多。

二十余位國(guó)際知名的活字印刷和東西方古籍版本專家,匯聚天一閣。若無(wú)特別說(shuō)明,圖片來(lái)源為:天一閣博物館。

9月17日,來(lái)自法國(guó)、意大利、日本、韓國(guó)和中國(guó)的二十余位專家學(xué)者匯聚天一閣,面對(duì)活字印本實(shí)物與活字制作工具,圍繞漢字活字印刷的發(fā)生發(fā)展和現(xiàn)代遺存、漢字活字的制作技藝、漢字活字如何推進(jìn)中西交流等問(wèn)題展開(kāi)熱烈討論。

此次國(guó)際學(xué)術(shù)工作坊由法國(guó)遠(yuǎn)東學(xué)院、復(fù)旦大學(xué)古籍整理研究所和天一閣博物館聯(lián)合舉辦,天一閣博物館承辦。

現(xiàn)場(chǎng)翻閱活字印本,近觀活字制作工具

作為亞洲現(xiàn)存最早的私家藏書樓,天一閣與活字印刷有著深厚的淵源。明代的金屬活字印刷比較興盛,尤其以無(wú)錫華氏、安氏兩家所印諸書最為著名。兩家之書天一閣均有收藏,比如明弘治十一年華氏會(huì)通館印本《會(huì)通館集九經(jīng)韻覽》及《古今合璧事類》,嘉靖時(shí)期錫山安國(guó)印本《古今合璧事類》及《鶴山先生大全集》等。

天一閣藏雍正銅活字印本《古今圖書集成》引來(lái)學(xué)者圍觀。

此外,天一閣還藏有清代最負(fù)盛名的兩種活字本:雍正銅活字印本《古今圖書集成》和乾隆木活字印本《武英殿聚珍版叢書》。其中《古今圖書集成》為乾隆皇帝嘉獎(jiǎng)范氏在朝廷編纂《四庫(kù)全書》時(shí)的獻(xiàn)書之功而御賜,還是當(dāng)年“古今圖書集成館”編纂所用的校樣本。

在工作坊現(xiàn)場(chǎng),天一閣博物館副研究館員李開(kāi)升介紹了天一閣藏活字和活字本。天一閣方還從庫(kù)房中取出雍正銅活字印本《古今圖書集成》供學(xué)者翻看、近觀。

日本慶應(yīng)義塾大學(xué)斯道文庫(kù)文庫(kù)教授佐佐木孝浩也展示了他收藏的日本活字印本零葉。來(lái)自法國(guó)國(guó)家印刷局的高級(jí)技師嘉內(nèi)麗則展示了西方金屬活字印刷所需的工具?;Q、鑿子、銼刀……同樣引來(lái)學(xué)者們的好奇。

來(lái)自法國(guó)巴黎國(guó)家印刷局的高級(jí)技師嘉內(nèi)麗在現(xiàn)場(chǎng)展示了西方金屬活字印刷所需的工具。澎湃新聞?dòng)浾?羅昕 攝

“法國(guó)國(guó)家印刷局的工場(chǎng)可以進(jìn)行傳統(tǒng)的排版印刷。工場(chǎng)里有十四名員工,以他們各自的技術(shù)組成了完整的活字印刷生產(chǎn)線:字體設(shè)計(jì)者、刻字工、鑄字工、排字工及印工、石印工、線雕工以及校字工?!奔蝺?nèi)麗介紹道,“從1948年以來(lái),我們最重要的工作就是制作古老的西文字沖,與原件絲毫不謬,包括原有的刻鑄瑕疵,以便創(chuàng)建出一個(gè)可替代原件的新品。在任何情況下我們都不會(huì)在古字沖原件上重修?!?/p>

嘉內(nèi)麗也是法國(guó)國(guó)家印刷局第一位女性活字刻鑄工?!吧鲜澜绨耸甏?,這里僅有三位女性刻鑄工在職。作為這項(xiàng)技術(shù)最后的傳承人之一,我感到非常悲哀。2013年,法國(guó)文化部授予我 ‘工藝大師’的榮譽(yù)稱號(hào),為的就是讓我的技術(shù)不至于后繼無(wú)人?!?/p>

據(jù)悉,這項(xiàng)技術(shù)傳承在法國(guó)國(guó)立工藝研究所指導(dǎo)下進(jìn)行。該研究所也組織出版了《工藝圖:活字刻鑄》一書,嘉內(nèi)麗與學(xué)生在書中描畫了她們技藝的各種細(xì)節(jié)。在工作坊最后,嘉內(nèi)麗還將她親手制作的漢字活字捐贈(zèng)給天一閣。

漢字活字如何推進(jìn)中西交流

十九世紀(jì)初,基督教新傳教士來(lái)華后,為傳播教義需要大量印刷中文書籍,因而重視研制漢字活字。

中國(guó)科學(xué)院大學(xué)科學(xué)史系教授韓琦作了題為《從澳門、香港到上海:西方印刷與漢字活字的流通》的發(fā)言。他重點(diǎn)介紹了幾位研制并應(yīng)用中國(guó)活字的西方傳教士,包括馬士曼(Joshua Marshman)、馬禮遜(Robert Morrison)、臺(tái)約爾(Samuel Dyer)等。

到十九世紀(jì)三十至五十年代,漢字活字研制達(dá)到高潮。傳教士們的活字印刷最初落地于澳門、香港,后來(lái)轉(zhuǎn)以寧波、上海為重地。

要知道,漢字比歐洲由字母組成的單詞鑄造成本高。于是巴黎活字制造專家勒格朗(Marcellin Legrand)試著通過(guò)中文形聲字的偏旁與原字分開(kāi)鑄造再加以拼接組合的方法,減少字模從而降低成本。這種活字被稱為“拼合字”,也稱“疊積字”。

韓琦說(shuō),它的出現(xiàn)在傳教士中引起很大反響,許多傳教士在報(bào)道或評(píng)論中都提到了它。到了1844年,設(shè)在澳門的美國(guó)長(zhǎng)老會(huì)印刷所“華英校書房”也購(gòu)買了一套拼合字并應(yīng)用于印刷、傳播。

1845 年, 澳門的“華英校書房”遷到寧波,改名為“華花圣經(jīng)書房”,勒格朗的拼合字也被帶到寧波。在另一位傳教士姜?jiǎng)e利(W. Gamble)的推動(dòng)下,1860年上海美華書館創(chuàng)立。韓琦說(shuō):“勒格朗的拼合字創(chuàng)制于巴黎,1844年到了澳門,第二年就到了寧波,1860年又到了上海,后來(lái)逐步推進(jìn)印刷活動(dòng)的發(fā)展?!?/p>

韓琦認(rèn)為,后人要研究這段西方活字流通史,就要把漢學(xué)研究和活字技術(shù)研究放在一起,把傳教和技術(shù)傳播放在一起。“不光考慮巴黎、倫敦、柏林的研制工作,還有在新加坡、馬六甲都有一批傳教士在做相關(guān)的工作。這段歷史不僅關(guān)乎技術(shù)、宗教,還有貿(mào)易,都是非常重要的。它也是我們研究漢字活字如何推進(jìn)中西交流的重要問(wèn)題之一?!?/p>

從西方活字看漢學(xué)在西方

法國(guó)遠(yuǎn)東學(xué)院的意大利籍教授米蓋拉介紹了18世紀(jì)在法國(guó)制作的木活字。如今法國(guó)國(guó)家印刷局保存了相當(dāng)數(shù)目的東方活字,其中就包括18世紀(jì)上半葉開(kāi)刻于法國(guó)并于19世紀(jì)初完成的“攝政王黃楊木字”,至今完好收藏于國(guó)家印刷局特別定制的抽屜里。

“在巴黎,在奧爾良公爵腓力二世攝政時(shí)代著手制定了真正的制作整套活字的計(jì)劃,這套活字因此也被稱為 ‘?dāng)z政王黃楊木字’。”米蓋拉說(shuō),與該活字計(jì)劃相關(guān)的人物有三位:王家圖書館館長(zhǎng)比尼翁、中國(guó)人黃嘉略,以及最重要的一位——法國(guó)漢學(xué)家傅爾蒙。比尼翁是神職人員,但他支持國(guó)王創(chuàng)建隸屬于學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)的世俗漢學(xué)的想法,因此“主導(dǎo)”這個(gè)計(jì)劃交給王家學(xué)院的教授傅爾蒙來(lái)完成,并且在王家圖書館聘用了黃嘉略。

“黃嘉略在這個(gè)造字計(jì)劃中肯定是起作用的,至少他指出中國(guó)字應(yīng)該是什么樣。”米蓋拉表示,然而除了在一部較晚著作提到他也充任刻工卻并無(wú)任何證據(jù)之外,人們至今還沒(méi)有其他資料指出他在此計(jì)劃當(dāng)中的角色,尤其造字工作剛開(kāi)始時(shí)黃嘉略就去世了。

黃逝世后,傅爾蒙繼續(xù)這項(xiàng)事業(yè)。資料顯示,這批造字開(kāi)始是25000個(gè),之后是50000個(gè),在18世紀(jì)末達(dá)到120000個(gè)。印制于1735年的《中國(guó)歷代皇帝列表》、出版于1742年的《中國(guó)官話》都曾用過(guò)這批活字。

在米蓋拉看來(lái),研究這套漢字活字的歷史,不僅可以一覽過(guò)去的印刷技術(shù),還可以了解漢學(xué)在法國(guó)的肇啟。

法國(guó)巴黎第七大學(xué)副教授西蒙(左)、法國(guó)遠(yuǎn)東學(xué)院教授米蓋拉(中)與法國(guó)國(guó)家印刷局高級(jí)技師嘉內(nèi)麗(右)。

巴黎第七大學(xué)副教授西蒙提及十九世紀(jì)初的《主禱文》由當(dāng)時(shí)的巴黎皇家印刷局印制。盡管它外表看起來(lái)樸實(shí)無(wú)華,卻是由150篇不同文字的圣父禱文組成。其中有46種亞洲文字,包括中文。

西蒙說(shuō),巴黎早就已經(jīng)是東方活字印刷的重要基地,尤其是在中文方面。“《主禱文》的中文版就是明證:它被認(rèn)為是在歐洲用中文活字印刷的第一篇這樣的文獻(xiàn)?!倍?dāng)時(shí)《主禱文》中文版所采用的中文活字,恰是米蓋拉所介紹的“攝政王黃楊木字”。

讓文獻(xiàn)學(xué)成為像物理學(xué)的學(xué)問(wèn)

此外,活字本研究專家艾俊川通過(guò)古書的只言片語(yǔ)及他對(duì)現(xiàn)存金屬活字印本的觀察,推測(cè)古代金屬活字的三種制作方法有同模鑄造、雕刻以及整體鑄造;韓國(guó)韓古爾博物館學(xué)藝研究官李載貞介紹了朝鮮半島的漢字活字印刷,透露韓國(guó)國(guó)立中央博物館收藏82萬(wàn)活字,其中金屬活字50萬(wàn),木活字30萬(wàn);日本慶應(yīng)義塾大學(xué)斯道文庫(kù)文庫(kù)教授佐佐木孝浩與住吉朋彥分別介紹了日本的假名活字及其印本、古活字版日本漢籍。

藏書家韋力、北京故宮博物院故宮學(xué)研究所所長(zhǎng)章宏偉、中國(guó)國(guó)家圖書館研究館員趙前、天津圖書館研究館員李國(guó)慶、復(fù)旦大學(xué)古籍整理研究所所長(zhǎng)陳廣宏、復(fù)旦大學(xué)古籍整理研究所教授蘇杰、上海博物館助理館員金菊?qǐng)@等學(xué)者就各項(xiàng)議題暢所欲言,各抒己見(jiàn)。

天一閣博物館館長(zhǎng)莊立臻表示,活字印刷術(shù)是中國(guó)古代四大發(fā)明之一,是中華民族對(duì)全人類的貢獻(xiàn)。回望漢字活字的演變和流傳,在當(dāng)今這個(gè)時(shí)代具有特別重要的意義?!疤煲婚w承載了中國(guó)讀書人的文化夢(mèng)想。今天的天一閣已成為一座以藏書文化為核心,集文物收藏、典籍研究、陳列展示、社會(huì)教育、文化交流、旅游觀光為一體的公眾博物館,今后我們的目標(biāo)是打造面向世界的書香圣地?!?/p>

復(fù)旦大學(xué)古籍整理研究所教授陳正宏是此次工作坊的召集人之一。他在總結(jié)發(fā)言時(shí)提及自己一直有一個(gè)夢(mèng)想,就是讓文獻(xiàn)學(xué)成為像物理學(xué)的學(xué)問(wèn)?!斑@門學(xué)問(wèn)在全世界是有共同性的,而不是說(shuō)這只是中國(guó)的,那只是日本的。這次我們從活字這個(gè)小角度切入,提供的關(guān)懷或者方法,還是很有意義的?!?/p>

雍正四年內(nèi)府銅活字印本《古今圖書集成》

陳正宏認(rèn)為,這次工作坊“碰撞”出了許多有意思的問(wèn)題,比如《古今圖書集成》從北京到寧波,從皇宮到私人藏書樓,背后有怎樣的故事?寧波的“華花圣經(jīng)書房”為何還有“花華”一說(shuō)?看起來(lái)只和傳教、宗教有關(guān)的問(wèn)題還涉及哪些因素?

“書的問(wèn)題不簡(jiǎn)單,就書談書是談不清楚的,很多時(shí)候確實(shí)需要大家有對(duì)話,有碰撞。21世紀(jì)的學(xué)問(wèn)不再是一家一戶能解決的,需要大家討論很多東西。大家坐在一起的時(shí)候,沒(méi)有什么東方人、西方人。很多問(wèn)題是可以解決的,是可以談清楚的?!?/p>