用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

普希金來到北京
來源:北京晚報(bào) | 劉文飛  2019年10月10日16:05
關(guān)鍵詞:普希金

普希金是關(guān)注中國的,在他的作品中,“中國人”和“中國的”兩詞出現(xiàn)過二十余次,在他的藏書中就有《三字經(jīng)》《中庸》《四書解義》《趙氏孤兒》等中國書籍;普希金是向往中國的,他在詩中表達(dá)過造訪中國的愿望,1830年1月7日,他更是在給沙俄憲兵司令本肯多夫的信中寫道:“目前我尚未結(jié)婚,也未擔(dān)任官職,我很想去法國或意大利旅行。如果這個(gè)請求得不到許可,那么我請求允許我隨同去中國的使團(tuán)訪問中國?!北娝苤?,一直遭受沙皇政府猜忌和提防的普希金未能如愿。

而在將近兩百年后的今天,普希金卻來到了北京:2019年10月8日,一座普希金紀(jì)念碑在首都師范大學(xué)外語學(xué)院樓前的花園里落成,普希金從此置身于首師大外院師生中間,置身于首師人中間,置身于北京人中間!

今年是中華人民共和國成立70周年,也是中俄建交70周年,作為世界上第一個(gè)承認(rèn)中華人民共和國的國家,俄羅斯的前身蘇聯(lián)為新中國的建立和發(fā)展提供了寶貴的支持。如今,中俄兩國又建立起了新時(shí)代全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系,國家關(guān)系處于歷史最好時(shí)期;今年也是首都師范大學(xué)建校65周年,首都師大是新中國成立后北京市政府建立的第一所大學(xué);今年還是普希金誕辰220周年,普希金早已成為中國人心目中俄羅斯文化的象征。在這樣一個(gè)特殊的時(shí)間窗口,俄羅斯國立莫斯科普希金博物館、俄羅斯中華文化促進(jìn)會決定向首都師范大學(xué)捐贈普希金銅像,由首都師范大學(xué)外語學(xué)院和普希金之家北京分部負(fù)責(zé)建立紀(jì)念碑,四家單位攜手合作,終于讓普希金在北京安家落戶。

在10月8日的揭幕典禮上,俄羅斯駐華大使杰尼索夫在致辭中說:一位中國詩人曾發(fā)出“獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客”的感慨,可是如今,普希金這位俄國詩人卻在中國遇到了許多知音,他在北京是不會孤獨(dú)的!普希金名字的漢譯也飽含深意:普在,希望,黃金……他在他的詩中寫道:“我為自己建起非人工的紀(jì)念碑。”如今,中國朋友們又為他建起這樣一座“人工的”紀(jì)念碑,我們要向普希金的中國愛好者們表達(dá)深深的謝意和敬意。

大使先生、首師大領(lǐng)導(dǎo)和多位嘉賓共同為紀(jì)念碑揭幕,當(dāng)蒙在雕像上的紅布緩緩落下,普希金露出了他的面容:詩人風(fēng)華正茂,飄逸的亂發(fā)像一頂桂冠,寬松的上衣如律動的波濤,他左手按住一摞手稿,握著一桿鵝毛筆的右手伸向前方。他神色激動,目光遠(yuǎn)眺,整個(gè)人似乎正處于靈感附身的瞬間,再過片刻,他就會低下頭來,奮筆疾書,在紙上寫下一行又一行優(yōu)美的詩句……

這座雕像的原作者是葉卡捷琳娜·別拉紹娃(1906—1971)。別拉紹娃曾任蘇聯(lián)美術(shù)家協(xié)會理事會主席、蘇聯(lián)美術(shù)科學(xué)院通訊院士,曾獲列寧勛章、國家獎和人民藝術(shù)家稱號。她的雕塑以細(xì)膩和抒情見長,這尊普希金雕像雖然作于半個(gè)多世紀(jì)之前,卻至今依然具有強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力。在取得原雕像收藏單位莫斯科普希金博物館的復(fù)制授權(quán)后,內(nèi)蒙古師范大學(xué)雕塑藝術(shù)研究院老師、現(xiàn)正在莫斯科國立工藝美術(shù)大學(xué)攻讀雕塑學(xué)博士學(xué)位的李斌先生進(jìn)行二度創(chuàng)作,很好地再現(xiàn)了原作的神韻。

北京的這座普希金雕像并非普希金在中國的第一座紀(jì)念碑。在上海市中心汾陽路、岳陽路和桃江路交叉處的三角形街心公園里,還有一座普希金紀(jì)念碑。早在1937年,在普希金逝世一百周年紀(jì)念日,旅居上海的俄國僑民集資建造了這座紀(jì)念碑;日軍占領(lǐng)上海后,普希金銅像被拆除??箲?zhàn)勝利后,俄國僑民和上海文化界人士在原址重建銅像。“文革”期間,普希金銅像再次被毀。1987年,在普希金逝世150周年紀(jì)念日時(shí),普希金紀(jì)念碑第三次在原址落成。普希金似乎與每一位上海人、每一位中國人一樣,經(jīng)歷了中華民族數(shù)十年間的風(fēng)雨和苦難。如今,又一座普希金紀(jì)念碑在北京豎立起來,它與上海的普希金紀(jì)念碑構(gòu)成了一種地理意義上的南北對照,歷史意義上的前后呼應(yīng)。

作為俄國詩歌的太陽、俄國文學(xué)之父的普希金,在中國有著極高的接受度:他的小說《大尉的女兒》早在1903年就被譯成中文,是第一部單行本漢譯俄國文學(xué)作品;他的《致凱恩》《假如生活欺騙了你》等詩作在中國家喻戶曉,還被選入中國的中小學(xué)語文課本;他的作品已被全部譯成漢語,他的多卷本文集或全集就有四五種之多。俄國詩人茨維塔耶娃曾寫有一篇關(guān)于普希金的散文,題目叫《我的普希金》。在普希金誕辰兩百周年之際,我曾在莫斯科的《文學(xué)俄羅斯報(bào)》上發(fā)表了一篇題為《中國的普希金》的文章。

是的,每個(gè)人都會有自己的普希金,如今,隨著普希金紀(jì)念碑在首都師大校園的落成,我們又有了一位“北京的普希金”。

紀(jì)念碑

普希金 劉文飛譯

我為自己建起非人工的紀(jì)念碑,

人民走向它的路徑不會荒蕪,

它高高昂起不屈的頭顱,

高過亞歷山大石柱。

我不會完全死去,珍藏的豎琴里

靈魂不腐,它比骨灰活得更長,

我將被頌揚(yáng),只要這世界上

還有一位詩人在歌唱。

偉大的俄羅斯到處都將有我的消息,

她的每種語言都將喚起我的姓名,

無論驕傲的斯拉夫人還是芬蘭人,

通古斯人和卡爾梅克人。

我將長久地受到人民的熱愛,

因?yàn)槲以跉埧岬臅r(shí)代歌頌自由,

因?yàn)槲矣秘Q琴喚起善良的情感,

我呼吁對逝者的寬容。

哦繆斯,請你聽從上帝的吩咐,

不要懼怕屈辱,不要渴求桂冠,

心平氣靜地對待吹捧和誹謗,

不要和愚蠢的人奢談。