他們極其細(xì)膩的筆力,把常見的平淡場景轉(zhuǎn)換成奇妙無比的文字
由川端康成經(jīng)典作品《古都》改編的同名電視劇劇照
據(jù)日本新潮社對建社一百余年來售出的文學(xué)作品累計銷量所做的統(tǒng)計,銷量總榜前十名的作品中大半為日本近現(xiàn)代文學(xué)史上的名家名著,如川端康成的《雪國》、夏目漱石的《心》、太宰治的《人間失格》等
“穿過國境長長的隧道,便是雪國。夜空下一片白茫茫?;疖囋谛盘枅銮巴A讼聛?。在遙遠(yuǎn)的山巔上空,還淡淡地殘留著晚霞的余暉。透過車窗玻璃看見的景物輪廓,退到遠(yuǎn)方,卻沒有消逝,但已經(jīng)黯然失色了……”
川端康成名篇《雪國》的這段開頭,至今仍令人讀來回味無窮。憑借這部作品,他獲得1968年度的諾貝爾文學(xué)獎,這是日本人第一次榮得該獎。
據(jù)日本新潮社對建社一百余年來售出的文學(xué)作品累計銷量所做的統(tǒng)計,川端康成《雪國》位列銷量總榜第七名。登上榜單前十名的還有夏目漱石的《心》《少爺》、太宰治的《人間失格》《斜陽》、島崎藤村的《破戒》和武者小路實(shí)篤的《友情》,無一例外,全都是日本近現(xiàn)代文學(xué)史上的名家名著。這也說明了,在新銳作家和新潮作品層出不窮的日本當(dāng)代社會,在早已進(jìn)入了電子時代、數(shù)碼時代的今天,日本的經(jīng)典文學(xué)仍有生命力,其背后的原因著實(shí)是一個非常值得研究的話題。
日本作家有一個共通點(diǎn),他們都擁有極其細(xì)膩的感受力和筆力,甚至可以幾乎完全由細(xì)節(jié)和情緒構(gòu)成一部作品
《雪國》是川端康成的代表作品之一,也是以他及橫光利一等為代表人物的日本新感覺文學(xué)的經(jīng)典之作,更為川端康成贏得了1968年度的諾貝爾文學(xué)獎,這是日本人第一次榮獲諾貝爾文學(xué)獎。他也是肖像被印在紙幣上的僅有的兩位日本作家之一(另一位是樋口一葉)。
說到新感覺文學(xué),它是20世紀(jì)初日本文壇以小說創(chuàng)作為主的一股文學(xué)思潮,以其作為創(chuàng)作理念進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)新嘗試的一些日本作家則被統(tǒng)稱為“新感覺派”。上世紀(jì)20年代,日本資本主義的迅速發(fā)展,為其新文學(xué)的誕生提供了溫床,而關(guān)東大地震又帶給人們異常震撼的恐慌和刺激(地震造成約15萬人喪生、200多萬人流離失所),強(qiáng)化了人們業(yè)已產(chǎn)生的“新感覺”,這種思想上的深刻變化反映到文學(xué)創(chuàng)作上,一部分作家開始反抗傳統(tǒng)的現(xiàn)實(shí)主義,并試圖掀起一場文學(xué)革新運(yùn)動。他們主張通過主觀世界來反映客觀世界,描寫超現(xiàn)實(shí)的幻想和心理,追求“新的感覺”“新表現(xiàn)方法”和“文體革命”,強(qiáng)調(diào)藝術(shù)至上,認(rèn)為藝術(shù)和美不存在于現(xiàn)實(shí),而只存在于幻想世界,換句話說就是“美在感覺中”。1924年,橫光利一、川端康成、中河與一、今東光、片岡鐵兵等14位作家在文壇大佬菊池寬的支持下,以《文藝春秋》為后盾,創(chuàng)辦了同人雜志《文藝時代》,開始了新感覺文學(xué)運(yùn)動。
日本作家有一個共通點(diǎn),他們都擁有極其細(xì)膩的感受力和筆力,去將我們?nèi)粘I钪谐R姷钠降瓐鼍稗D(zhuǎn)換成奇妙無比的文字。它很少借助宏大敘事、史詩或批判現(xiàn)實(shí)主義,常常只通過細(xì)節(jié)和情緒,甚至可以幾乎完全由細(xì)節(jié)和情緒構(gòu)成一部作品,這也是日本文學(xué)的特殊魅力之一,新感覺文學(xué)尤其如此。比如《雪國》的開頭部分,描寫島村透過窗玻璃投映的影像長時間觀察葉子,由此引出揣度、回憶等,看似平淡無奇,實(shí)則是作者將玻璃作為反射體,用來觀照現(xiàn)實(shí)世界,同時擋住現(xiàn)實(shí)的直接闖入,這與用長長的隧道隔開現(xiàn)實(shí)社會與想像中的世界有著異曲同工之妙。當(dāng)時的日本正處于一場大戰(zhàn)即將爆發(fā)的前夕,法西斯勢力異常猖獗,國內(nèi)外矛盾十分尖銳,而作者筆下的“雪國”卻是一個平和、寧靜的世外桃源。
《雪國》的連載過程正值二戰(zhàn)期間,戰(zhàn)爭導(dǎo)致連載時斷時續(xù),加上很多地點(diǎn)的轉(zhuǎn)換、人物敘述的轉(zhuǎn)換、現(xiàn)實(shí)世界與記憶世界的轉(zhuǎn)換都沒什么交代,非常突兀,要反復(fù)回味前述的情節(jié),很多地方要通過讀者的想象去補(bǔ)充,因此閱讀《雪國》需要去“感覺”,細(xì)細(xì)品味作者對情節(jié)、人物、景物的設(shè)置及一些細(xì)微的描寫等,才能悟出川端康成小說的精妙所在。
美在于發(fā)現(xiàn),在于邂逅,是機(jī)緣。凌晨四點(diǎn)鐘,看到海棠花未眠,即使和幽靈同處地獄也能心安理得;隨便什么時候都能拔腿而去。這就是我,一個天涯孤客心底所擁有的自由。
——川端康成《花未眠》
包括《雪國》《山之音》《千只鶴》《古都》在內(nèi),川端康成的寫作既吸收了新感覺派及意識流的表現(xiàn)手法,又有所揚(yáng)棄,同時又汲取了日本民族文學(xué)的傳統(tǒng)因素——“物哀”,從而使作品自然地成了川端康成文學(xué)理念的最好詮釋,這也是他的作品深受日本讀者喜愛的根本原因,因?yàn)檫@種情趣不獨(dú)屬于日本文學(xué),它早就根植在日本黎庶日常生活之中。
影視界的改編和文庫本的出版,都推動了經(jīng)典文學(xué)作品在日本的閱讀普及
日本歷來有文學(xué)作品與影視合流、相得益彰的好傳統(tǒng),文學(xué)作品常被改編成影視作品,這對文學(xué)作品的傳播起到了助推作用。川端康成被改編拍攝成影視作品的作品將近二十部,除他之外,日本許多經(jīng)典作家的作品也都享有這份榮耀。
夏目漱石的 《虞美人草》于1935年由溝口健二改編拍攝成電影(夏川大二郎、月田一郎、大倉千代子主演),《心》先后被市川崑和新藤兼人于1955年和1973年改編拍攝成電影,《從那以后》由森田芳光于1985年拍成電影(松田優(yōu)作主演)……戰(zhàn)后與川端康成齊名的另一位重要作家太宰治,其《Goodbye》1949年由島耕二改編拍成電影 (高峰秀子主演); 《維雍之妻》由根岸吉太郎執(zhí)導(dǎo)拍成電影(松隆子主演); 《潘多拉之匣》2009年由富永昌進(jìn)拍攝成電影(染谷將太、洼冢洋介主演);同年《斜陽》由秋原北胤拍攝成電影(佐藤江梨子主演);太宰治最著名的作品《人間失格》2010年由荒戶源次郎改編成電影 (伊勢谷友介、石原里美主演);《女生徒》2013年由福間雄三改編拍成電影(柴田美帆主演)。除了對原作進(jìn)行改編,日本電影人還大膽嘗試,將作家與其作品結(jié)合起來進(jìn)行二次創(chuàng)作,對作家和作品同樣具有極大的推廣效果。在這方面最具轟動效應(yīng)的是,蜷川實(shí)花以太宰治與三位女性之間真實(shí)的情感糾葛以及創(chuàng)作其代表作《人間失格》的過程為故事線索,拍攝成了同名電影 《人間失格》(小栗旬、宮澤理惠、澤尻英龍華、二階堂富美主演),強(qiáng)大的偶像級卡司陣容想不吸引年輕人都難。作品極受編劇和導(dǎo)演青睞、被改編拍攝成電影較多的日本作家,谷崎潤一郎也是一位。谷崎潤一郎被稱為日本唯美派文學(xué)的代表,作品以描寫女性為多,這似乎正合電影導(dǎo)演的心意、給了他們充分的用武之地,他的《刺青》《瘋癲老人日記》《癡人之愛》《春琴抄》《細(xì)雪》《白日夢》《鑰匙》《花魁》《刈蘆》等先后被搬上銀幕。大江健三郎的自傳體小說《平靜的生活》以及《飼育》《我們的時代》,井上靖的《初秋》《風(fēng)林火山》《敦煌》《記我的母親》等也都曾被改編拍攝成電影。
今天,在日本最大的實(shí)體書店紀(jì)伊國屋、八重洲圖書中心、淳久堂、三省堂書店、蔦屋書店及許多網(wǎng)上書店,都可以買到經(jīng)典文學(xué)作品。除了影視改編的助推之外,一個不容忽視的事實(shí)是:眾多出版社競相推出的文庫本,在經(jīng)典文學(xué)作品的傳承方面扮演了“輕騎兵”的作用。可以說,沒有文庫本,就不會有今天這樣“經(jīng)典永流傳”的局面。
在日本,“文庫本”指的是以普及為目的的、廉價小型單行紙本書。開本尺寸相同且固定(105×148cm,相當(dāng)于A6規(guī)格)、裝幀相同、風(fēng)格統(tǒng)一,定價相近。這種書便于隨身攜帶,價格低廉(一般定價在300-400日元,相當(dāng)于半個漢堡),很受讀者喜愛,平時在地鐵車廂或咖啡館、公園長椅上看到埋頭讀書的日本人,他們手上拿的基本都是文庫本。相對于裝幀精美、用紙考究的單行本,小、輕、廉的文庫本吸引了最廣泛的閱讀人群,尤其是學(xué)生。
新潮社于1914年創(chuàng)立的“新潮文庫”至今已走過105年的歲月,是現(xiàn)存所有文庫系列中歷史最悠久的。其后,巖波書店、講談社、中央公論社、文藝春秋社等也先后創(chuàng)立了各自的文庫本系列,目前日本的文庫系列已達(dá)200多種,可謂繁榮興盛。新潮文庫發(fā)展至今,無論從設(shè)計風(fēng)格、裝幀排版、印刷用紙等方面都形成了自己的獨(dú)特風(fēng)格。例如書脊通常根據(jù)不同作家而各有一個統(tǒng)一的顏色:太宰治是黑色的,谷崎潤一郎是白色的,川端康成是藍(lán)色的……這種設(shè)計使讀者能極其高效地在書架上發(fā)現(xiàn)搜尋目標(biāo)。另外,為使人們在閱讀時不易視覺疲勞,新潮文庫的用紙采用偏黃色系而非純白;出于環(huán)??紤],新潮文庫的封面絕不覆膜或施加任何復(fù)雜工藝。為鼓勵讀者多讀書、讀好書,新潮社在各方面都狠下工夫。例如,每本書都印有一個三角形的葡萄標(biāo)志,集齊一定數(shù)量后可兌換小禮物(書套、環(huán)保袋、文豪手表等)。盛夏來臨之際,新潮社照例會推出久負(fù)盛名的“新潮文庫100冊”季節(jié)性選書讀書主題活動,給精選的百種圖書套上統(tǒng)一的黃色腰封,陳列在書店最醒目的位置供讀者選購。之所以每年都選在盛夏時節(jié)舉辦這樣的活動,主要是考慮到暑假里學(xué)生會有比較充裕的時間讀書。
可以說,日本民眾的閱讀率之所以居高不下、經(jīng)典作品之所以經(jīng)久不衰,和日本出版人在普及推廣方面所做的努力是分不開的。據(jù)幾年前的有關(guān)數(shù)據(jù),僅新潮文庫系列,夏目漱石的《心》和太宰治的《人間失格》就累計售出673萬冊、657萬冊,堪稱瑜亮并世交相輝映。加上巖波文庫、集英文庫、講談文庫等的銷量,幾位在日本文學(xué)史上占重要地位的作家,其單種作品都突破了幾千萬冊。反過來,在日本一部作品能否推出文庫本,也已成為了檢驗(yàn)該作品是否夠得上經(jīng)典的不二準(zhǔn)則。
動漫、游戲的跨界演繹,讓文學(xué)史上的大家持續(xù)存留在人們的記憶里
進(jìn)入數(shù)碼時代后,日本經(jīng)典文學(xué)的普及推廣也與時俱進(jìn),不再局限于紙質(zhì)書籍,而是突破束縛,引入聲、畫、游等閱讀元素,經(jīng)典作品開始更多的與千禧一代喜聞樂見的動漫、游戲等攜手,進(jìn)行跨界的重新演繹,從而走出了一片新天地。
例如,一向?qū)W⒂诔霭媛媹D書的海王社也“不務(wù)正業(yè)”,推出了一套附朗讀CD的漫畫版文學(xué)名著文庫系列,據(jù)筆者搜集的資料,目前已知出版的包括森鷗外的《高瀨舟·山椒大夫》、夏目漱石的《我是貓》《少爺》、芥川龍之介的《羅生門》、太宰治的《女生徒·燈籠》《快跑,梅洛斯!》、宮澤賢治的《要求太多的餐館》、谷崎潤一郎的《癡人之愛》、江戶川亂步的《孤島之鬼》、中島敦的《山月記》等。
2009年,以太宰治誕辰100周年為契機(jī),集英社與MadHouse聯(lián)合制作了一套動漫版名家短篇名作改編系列《藍(lán)色文學(xué)》(又譯《青之文學(xué)》),包括夏目漱石的《心》、太宰治的《人間失格》《快跑,梅洛斯!》、芥川龍之介的《地獄變》《蛛蛛絲》、坂口安吾的《盛開的櫻花樹下》等,并于每周六深夜1點(diǎn)20分在電視臺播放(2009年10月10日-12月26日),每次播出半小時。參與制作的漫畫家均為在漫畫周刊《少年Jump》上推出過連載作品的漫畫家,例如小畑健等,本身極具人氣,加上實(shí)力派演員堺雅人的配音,讓名作名篇們以動畫的形式來展現(xiàn)其魅力,很受讀者尤其是年輕讀者的歡迎。
無獨(dú)有偶,日本TBS電視臺也攜手角川文庫并邀請知名導(dǎo)演和演員,制作了總題為“BUNKO-日本文學(xué)電影”的六集電視單元劇,包括森鷗外的《高瀨舟》、太宰治的《黃金風(fēng)景》《Goodbye》、梶井基次郎的《檸檬》、芥川龍之介的《魔術(shù)》、谷崎潤一郎的《富美子之足》,每集約25分鐘,做成一個質(zhì)感與話題兼具的微電視電影系列。
而近期影響最大的當(dāng)屬《文豪野犬》系列了。《文豪野犬》原是朝霧卡夫卡創(chuàng)作、春河35負(fù)責(zé)插畫的一部輕小說,2013年1月起在漫畫月刊《YOUNG ACE》上連載,后被改編成漫畫、電視動畫以及劇場版,其中電視動畫由bones(骨頭社)改編制作,共兩季24集,2016年4月開始播放,由角川書店負(fù)責(zé)發(fā)行。該系列中國也有引進(jìn)。
有意思的是,《文豪野犬》已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了原著改編的尺度,它將一眾文豪及其筆下的人物形象糅成一體,形成一部風(fēng)格奇異的全新作品,例如,太宰治是“武裝偵探社”的一名成員,擅長偵破連警察都束手無策的怪異事件;國木田獨(dú)步是個戴著眼鏡、喜歡神經(jīng)質(zhì)地翻閱手帳的怪人……福澤諭吉、泉鏡花、樋口一葉、森鷗外、宮澤賢治、與謝野晶子、芥川龍之介、谷崎潤一郎、梶井基次郎、織田作之助、坂口安吾、中原中也、江戶川亂步……眾多日本文壇名宿被“請”上這個舞臺。
嚴(yán)格來講,這是打著經(jīng)典文學(xué)的旗號,借用一些經(jīng)典作家的名字,并結(jié)合他們的作品特性而開發(fā)的一款超現(xiàn)實(shí)的類游戲作品,但誰又能說,那些文壇名宿們不想以這種方式,繼續(xù)留在人們的記憶中呢?
(作者為日本文學(xué)研究專家、翻譯家)