呼應(yīng)開幕大戲 《三姊妹》 第一場(chǎng)小鎮(zhèn)對(duì)話致敬巨匠 他們心中都有一個(gè)契訶夫
在“涌”的主題下,烏鎮(zhèn)戲劇節(jié)14場(chǎng)小鎮(zhèn)對(duì)話從10月26日起陸續(xù)開啟,指點(diǎn)江山、激揚(yáng)文字,讓觀眾在觀劇之余有了更多收獲和思考。
首場(chǎng)對(duì)話中,重量級(jí)嘉賓為戲劇節(jié)發(fā)起人賴聲川與劇作家劉恒,俄羅斯著名導(dǎo)演、開幕大戲《三姊妹》的導(dǎo)演布圖索夫
與圣彼得堡大學(xué)副教授、孔子學(xué)院院長(zhǎng)尤麗婭,而在他們心中,《三姊妹》的作者——俄羅斯文學(xué)巨匠契訶夫均有著特殊的位置。
讓人不由得想到那句話,每個(gè)人心中都有一個(gè)契訶夫。
北京青年報(bào)文化視頻直播欄目《后臺(tái)》也對(duì)此場(chǎng)對(duì)話進(jìn)行了全程直播。
他打破情節(jié)和邏輯
教會(huì)我們自由
在布圖索夫看來,“契訶夫不只屬于俄羅斯,而是屬于全世界的。100年來全世界都在排演他的作品,而且我不太確定最好的契訶夫戲劇在俄羅斯,因?yàn)樵诘聡?、波蘭我都看過很好的契訶夫作品,只是沒有看過中國的,但我相信中國一定有的,因?yàn)樗淖髌泛芙咏鼥|方文化?!?/p>
對(duì)于不熟悉契訶夫作品的人來說,可能會(huì)覺得《三姊妹》有些費(fèi)解,對(duì)此,布圖索夫解釋道,“莎士比亞的作品是以情節(jié)著稱,而契訶夫則打破了情節(jié)和邏輯性的關(guān)系,因此我的這部《三姊妹》打亂了時(shí)間和空間,甚至重新回到原來的時(shí)間和地點(diǎn)。以往我們的作品可能太過追求情節(jié)和內(nèi)容,也有人告誡我經(jīng)典不能這樣打亂,但其實(shí)契訶夫自身就打破了經(jīng)典的定義,同時(shí)也打開了一個(gè)通往當(dāng)代的方向。其次,他創(chuàng)造了新的人物表達(dá),也可以說他的作品中人物不存在,在契訶夫之前的文學(xué)作品,一般聚焦于兩個(gè)矛盾的沖突,但契訶夫打破了這樣的做法。契訶夫的作品是活著的,他的作品就如我們的生活一樣沒有邏輯,但卻教會(huì)我們藝術(shù)與生活上的自由,因此才可以一直被演繹下去?!?/p>
至于為什么會(huì)選擇《三姊妹》,布圖索夫稱其排演過契訶夫的大部分作品,具體到《三姊妹》,他調(diào)侃道,“來劇院看戲的大多數(shù)是女性觀眾,因?yàn)樯鐣?huì)分工是男人工作,女性去看演出。女性充滿激情,她們?cè)敢庀萑肓硪粋€(gè)世界,可能是對(duì)當(dāng)下的生活不滿意。”
通過藝術(shù)獲得不朽
契訶夫做到了
劉恒自稱最喜歡的中外作家就是魯迅和契訶夫?!捌踉X夫曾與莫泊桑和歐亨利并稱三大短篇小說家,但后來他們都漸漸被遺忘了。10年前我去莫斯科訪問,參觀契訶夫故居時(shí)居然只有我一個(gè)人,唯一售賣的紀(jì)念品就是他照片的明信片。回家后我把明信片鑲在相框里,另外一側(cè)的相框?qū)?yīng)的是魯迅。他們兩人相似的地方是都學(xué)過醫(yī),又都死于肺病。我的中國作家朋友進(jìn)我家后很多人都會(huì)問同樣的問題:這老外是誰???也有過快遞小哥進(jìn)屋后也會(huì)問:這個(gè)中國人是誰?”
有人說契訶夫的作品從不在意觀眾,劉恒卻不這么認(rèn)為,“人在世界中永遠(yuǎn)要尋找自己的位置,契訶夫的戲劇也是如此。作為一個(gè)作者,我非常在意觀眾,我希望作品像兩樣?xùn)|西,一是像導(dǎo)彈一樣擊中觀眾群,但觀眾有天然的導(dǎo)彈防御系統(tǒng);二是我也希望自己的作品像病毒,有快速傳播的能力,但觀眾有免疫系統(tǒng)。我認(rèn)為所有的藝術(shù)家都應(yīng)懷有這兩個(gè)夢(mèng)想。其實(shí)大家的喜怒哀樂和痛苦是相似的,任何的表達(dá)總會(huì)有知音在等待,但愚蠢是我們的本能,只有偉大的藝術(shù)家才能做到。而且‘導(dǎo)彈’還要穿越時(shí)間和空間,要想讓我們的生命通過藝術(shù)獲得不朽,必須要有足夠的智慧去完成這個(gè)目標(biāo)。契訶夫做到了?!?/p>
作品抽掉了戲劇性
一般視角難讀懂他
作為俄羅斯人的尤麗婭認(rèn)為:“評(píng)價(jià)一個(gè)演員是不是好演員,可以讓他去讀契訶夫的作品。契訶夫之所以沒有寫長(zhǎng)篇,是因?yàn)樗性娙说臍赓|(zhì),有時(shí)我們會(huì)忘記一句臺(tái)詞究竟是出自《萬尼亞舅舅》還是《三姊妹》,就是因?yàn)樗脑娙藲赓|(zhì)。幾乎全世界所有的劇院都有契訶夫的作品作為保留劇目,他的語言很當(dāng)代?!?/p>
曾經(jīng)排演過契訶夫劇作《海鷗》的賴聲川毫不掩飾自己對(duì)契訶夫的崇拜,“他對(duì)我無形中的影響是很大的,我的作品長(zhǎng)得不像他,但有他的影子。他把所有戲劇性的東西都抽掉了,所有好萊塢大片的沖突和價(jià)值觀的那種表達(dá)方式,他全沒有,但這也正如人生一樣。2014年做《海鷗》時(shí),我一直在想是忠于文本,還是天馬行空?我可以解構(gòu)嗎?我相信熟悉契訶夫的人前晚看《三姊妹》一定是樂趣無窮,同時(shí)這個(gè)演出似乎又在同契訶夫原來的文本對(duì)話。有時(shí)我會(huì)想不熟悉契訶夫有沒有資格去解構(gòu)它?其實(shí)不行。中國人讀契訶夫,人名就是障礙,讀到第三幕還不知道誰是誰呢,于是我把康斯坦丁簡(jiǎn)化成康丁。但是我尊敬他,不會(huì)刪掉任何一句臺(tái)詞,契訶夫本身不太容易理解,因此從一般視角來看他很難懂,有時(shí)可能需要終極情懷的視角,這也正是契訶夫偉大的地方?!?/p>