第11屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)在成都揭曉
圖為頒獎(jiǎng)儀式現(xiàn)場(chǎng)。 岳依桐 攝
第11屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)23日在成都揭曉。金龍格、張亙、孔潛分別成為文學(xué)類、社科類和新人獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)譯者,譯作分別為路易·費(fèi)迪南·塞利納的《一座城堡到另一座城堡》、米歇爾·??碌摹吨黧w性與真相》以及卡烏特·阿迪米的《加繆書店》。
法國(guó)駐華大使館于2009年設(shè)立了傅雷翻譯出版獎(jiǎng),旨在促進(jìn)法語(yǔ)文學(xué)及學(xué)術(shù)作品在中國(guó)的翻譯和傳播。傅雷翻譯出版獎(jiǎng)每年評(píng)選出兩部譯自法語(yǔ)的最佳中文譯作,文學(xué)類和社科類各一部。2013年起,該獎(jiǎng)項(xiàng)設(shè)立“新人獎(jiǎng)”,以鼓勵(lì)年輕譯者。
據(jù)悉,本屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)共收到參評(píng)作品44部,其中社科類29部、文學(xué)類15部,初評(píng)于今年9月在北京舉行,最終遴選出10部入圍終選的作品。
法國(guó)駐華大使羅梁在頒獎(jiǎng)儀式現(xiàn)場(chǎng)致辭表示,近年來(lái)中國(guó)一直是法國(guó)在出版行業(yè)的第一大合作伙伴,而中文也一直高居法語(yǔ)書籍版權(quán)轉(zhuǎn)讓語(yǔ)種的榜首,為了助力法中兩國(guó)在出版領(lǐng)域的合作,強(qiáng)調(diào)譯者工作的價(jià)值便顯得至關(guān)重要?!暗靡嬗谒麄?,中國(guó)讀者才能親近這些法語(yǔ)作品?!?/p>
作為本屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)的特邀嘉賓,四川省作協(xié)主席阿來(lái)表示,一個(gè)好的譯者不僅要精通雙語(yǔ),還要深入了解語(yǔ)言背后的文化、意識(shí)形態(tài)、審美和思維特性等多種層面的東西?!胺g也難也不難,關(guān)鍵還是在于譯者本身要積累、沉淀?!?/p>
傅雷翻譯出版獎(jiǎng)組委會(huì)主席、北京大學(xué)法國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系主任董強(qiáng)告訴記者,近年來(lái),傅雷翻譯出版獎(jiǎng)的獲獎(jiǎng)?wù)叱尸F(xiàn)出年輕化的特點(diǎn)。他認(rèn)為,這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)的關(guān)鍵在于能夠激勵(lì)更多人,尤其是年輕人參與到翻譯工作中來(lái)。只有為翻譯行業(yè)帶來(lái)更多“新鮮血液”,才能將好的外語(yǔ)文學(xué)作品源源不斷帶給中國(guó)讀者。