用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

多媒體時代的文學(xué)與影視
來源:文藝報 | 曲春景  2020年01月10日08:43

一、影視界現(xiàn)狀。

1、中國電影這幾年發(fā)展很快,上個月有人統(tǒng)計票房已過600億。成績可喜,但毋庸諱言,制片編導(dǎo)演員等從業(yè)人員整體文化素質(zhì)及思想能力較差,中國影視劇質(zhì)量偏低,高票房低口碑現(xiàn)象仍時有發(fā)生。不少影視作品受精神視野的限制,內(nèi)在質(zhì)量上不去;有些導(dǎo)演牌子很大,作品表面上光怪陸離但毫無精神內(nèi)涵;有些作品國內(nèi)很火但很難走出國門;還有一些影視作品無腦到令人慘不忍睹的程度。廣電總局每年審批六七百部片子,但能進(jìn)院線的很少,院線經(jīng)理選片標(biāo)準(zhǔn)首先是看能否賺錢,其次才是影片質(zhì)量,還常抱怨雅俗共賞的作品太少。

2、被票房和收視率綁架,不少故事蛻變?yōu)椤翱諝す适隆薄拔g心故事”。這些故事不再是對生存經(jīng)驗的講述,而是被經(jīng)濟(jì)利益所驅(qū)使。相比文學(xué)傳統(tǒng),中國影視劇歷史短,在文化積累和精神內(nèi)涵上遠(yuǎn)比不上小說作品。而“高票房高收視率為王”的市場,加劇了資本崇拜的現(xiàn)實。怎樣讓故事回到自身,營造出高度文明的話語環(huán)境,創(chuàng)造出足以與世界上不同民族文化相互交流,并能夠體現(xiàn)東方文化特色的影視作品,是當(dāng)下影視創(chuàng)作亟待解決的問題。

二、不平衡的主體間性對社會文化的強(qiáng)制性影響。

影視這種單向傳播的特點,構(gòu)成了編導(dǎo)主體與觀眾主體之間相互交流的不對等性。我們在座很多理論家,都熟悉主體間性理論。這一理論的前提是交往主體的平等性。但是,中外理論家?guī)缀鯖]有人論及,影視劇的敘事主體和接受主體之間的不對稱性和不平衡性。本人有篇文章特別指出這個問題,即電影敘事主體的話語權(quán)對觀影主體潛意識具有強(qiáng)制性牽引作用,是一種不平衡、不對稱的主體間性。從影視敘事活動的倫理性質(zhì)上講,創(chuàng)作主體對其接受主體在潛意識上是一種強(qiáng)迫行為。編導(dǎo)等敘事主體利用正反打鏡頭特寫鏡頭蒙太奇等手法,把觀眾縫合到一定的意識形態(tài)或者特殊的倫理情境之中,使觀眾情不自禁地產(chǎn)生情感認(rèn)同。這種觀看中的強(qiáng)制行為,使影視作品對社會文化及精神文明建設(shè)產(chǎn)生極大的影響力。

三、從文學(xué)到電影的若干問題。

1、當(dāng)代中國文學(xué)積累了豐富的創(chuàng)作經(jīng)驗和大批人才,影視創(chuàng)作現(xiàn)狀期待文學(xué)對影視深度有效的介入。中國有這么多優(yōu)秀作家,如果能參與到劇本創(chuàng)作中,相信能把中國影視劇的精神品格提升上去?,F(xiàn)在不少作家往往把作品版權(quán)交出去以后就不再過問。當(dāng)然,有些制片和導(dǎo)演認(rèn)為作者參與改編是為了索取更多利益,往往以小說與劇本差異大為由婉拒原著作者參與,使作者參與改編的積極性受挫;還有些作家認(rèn)為影視圈太臟太亂也不屑于參與。雙方都有各自的鄙視鏈。其實,這些都是人為因素,相互理解是不難化解的,影視劇改編中不乏優(yōu)秀例證?,F(xiàn)在是文學(xué)介入影視一個非常好的契機(jī),在構(gòu)建新的民族文化精神和講述中國故事方面,中國當(dāng)代文學(xué)經(jīng)驗轉(zhuǎn)換為影視劇的資源和前提是現(xiàn)成的,關(guān)鍵是如何打通文學(xué)和影視的專業(yè)壁壘。

2、文學(xué)作品改編中的介質(zhì)轉(zhuǎn)換問題。人們常說改編問題是個思維轉(zhuǎn)換的問題。作家有畏難,導(dǎo)演不信任。我認(rèn)為這不是根本問題。從藝術(shù)思維的角度上講,文學(xué)和影視兩者的思維方式是一致的,都是神話思維或者說形象思維,意識活動伴隨著具體物象一起涌現(xiàn),即劉勰神思篇中講的“神與物游”。重要的區(qū)別是符號轉(zhuǎn)換。文學(xué)創(chuàng)作要把藝術(shù)思維直觀到的物象,轉(zhuǎn)換成文字符號,而影視劇則是直接把畫面呈現(xiàn)出來。文學(xué)符號對形象的轉(zhuǎn)換,會丟掉很多信息。在意識中涌現(xiàn)的畫面和我們感知經(jīng)驗中的時空是一致的,但在轉(zhuǎn)成文字時,具體的物象成為書面符號,現(xiàn)實空間中事物攜帶的具體信息,小說描寫的再具體,都是不可見的。形象的間接性是個不爭的事實。而電影就不一樣了,直接把涌現(xiàn)在意識中的畫面置成場景呈現(xiàn)在銀幕上。影視劇的優(yōu)勢在于,具體人物事件和各種大小場面,帶著巨大信息量向觀眾撲面而來。這些龐大駁雜的信息,特別是一些具體刺激的動作和場面,直接打入觀眾的意識,各種吸睛術(shù)使觀眾無力拒絕和無法躲閃地置身其中。我們不得不承認(rèn),影像比文字更容易抓人眼球,也正因為如此,影視是沒有什么門檻的大眾作品。有些人把電影講得很高深,非要改變電影平民身份把它拉到高雅藝術(shù)中,大都是忽悠人的。電影和電視劇就是大眾文化產(chǎn)品。特別是數(shù)字媒介的普及,影像成為當(dāng)今文化娛樂的普遍形式。

3、文學(xué)創(chuàng)作的優(yōu)勢在于非工業(yè)化,一個人一臺電腦或一支筆足矣,而影視劇的制作成本就非常高。陳凱歌去年電影《妖貓傳》因故事發(fā)生在唐朝,需要建造一個大唐盛景,制景團(tuán)隊在湖北襄陽由地方財政資助近10億建了一個大唐城,另外還要攜帶導(dǎo)演編劇攝影制片人演員等很大的制作團(tuán)隊。這些都需要大量資金投入,影視創(chuàng)作對資本及團(tuán)隊的依賴是與生俱來的。而文字對于作家而言隨手拈來,創(chuàng)作是個體勞動,可以充分享受創(chuàng)造性帶來的快感,即使思維受阻滯若枯木時的痛苦也是個體的。相對影視創(chuàng)作,作家的清高孤傲是有原因的。

4、文學(xué)改編是對話語方式的改變。從小說到電影,面臨的核心問題是兩種介質(zhì)和兩種話語方式的轉(zhuǎn)換。除具體物象有直接性和間接性及在轉(zhuǎn)換過程中信息量丟失的問題,另外,文學(xué)中還有相當(dāng)一部分無法轉(zhuǎn)換成影像的語言,對這一部分話語的處理,始終是一個難題,需要文學(xué)和影視的聯(lián)手探索。話語方式問題,有一個現(xiàn)象,同樣是從文字到活動影像,但是,為什么五四時期的小說作品改編成影視作品比較困難,而現(xiàn)在的小說作品改編起來相對比較容易。

這個問題不是主題內(nèi)涵的問題,介質(zhì)本身也仍然是從文字到影像,今天的數(shù)字媒介和過去的膠片都是對影像的紀(jì)錄和拷貝。影響五四時期小說改編的,其實是“話語方式”問題。五四時期的小說,主要運用的話語方式是“講述”,敘述人自己出場向讀者講述某一件事。最典型的就是大家熟悉的魯迅先生《一件小事》,例如文中“榨出皮袍下藏著的小字”。這句話轉(zhuǎn)換成畫面就很難。而現(xiàn)在的小說,更多使用“呈現(xiàn)”的話語方式,即敘述人躲在故事的后面,讓故事中的人物和事件自己走向前臺。讀者好像能直接看到人物和他的行為動作。這種“呈現(xiàn)”式話語方式,非常有利于影視改編。