柴志英:詞作與譯作
我們敬仰的革命詩人朱子奇前輩是一位公認的“中國詩壇上最具代表性的政治抒情詩人之一”。人們或許不知道:在我們曾經(jīng)耳熟能詳?shù)闹型飧枨校灿性S多他的歌詞創(chuàng)作和歌詞譯作。在紀(jì)念前輩誕辰100周年的日子里,我們也有幸重溫他創(chuàng)作和翻譯的歌詞作品。
詞作:時代的脈搏
今天我們有幸讀到朱子奇寫作的歌詞15首,這些歌詞創(chuàng)作像他的詩作一樣,也展現(xiàn)出老人家生活與創(chuàng)作的年代。
在抗日軍政大學(xué)( 1938年8月- 1939年6月),18歲的朱子奇進入了延安中國人民抗日軍政大學(xué)學(xué)習(xí)。當(dāng)時,抗日戰(zhàn)爭逐漸進入了艱苦的相持階段。國共合作的民族抗日統(tǒng)一戰(zhàn)線中出現(xiàn)的一股逆流。汪精衛(wèi)背叛民族當(dāng)了漢奸,蔣介石積極反共,與日寇正密謀勾結(jié)。我們黨內(nèi),出現(xiàn)了企圖放棄我黨領(lǐng)導(dǎo)的“一切服從統(tǒng)一戰(zhàn)線”的錯誤主張。國際上也出現(xiàn)了綏靖主義縱容日寇侵略的“慕尼黑陰謀”。在這個對于中國人民抗日戰(zhàn)爭不利的形勢下,年輕的詩人朱子奇聽到毛主席和洛浦同志關(guān)于“團結(jié)抗戰(zhàn)、反對投降、堅持團結(jié)、反對分裂、堅持進步、反對倒退”的報告以后,和“魯藝”音樂家向隅同志合作,寫出了《反投降進行曲》。詞中表達了根據(jù)地軍民譴責(zé)賣國投降的卑劣行徑,“戰(zhàn)則勝!不戰(zhàn)則則亡!”表明了堅決抗戰(zhàn)的決心。充滿自信地唱到:“我們學(xué)會了如何進攻,也知道怎樣取得勝利!”歌曲曾由八路軍總政治部印發(fā)全軍,在各抗日根據(jù)地傳唱。
1940年到1942年,朱子奇先后在八路軍總后勤部政治部和中央軍委直屬機關(guān)政治部工作。兼任了宣傳隊劇團團長。
1940年8月20日,為打擊日寇侵略氣焰和制止國民黨頑固派的逆流,華北八路軍出動115個團40萬人,向敵偽同時展開進攻,這就是著名的“百團大戰(zhàn)”。經(jīng)三個月的激戰(zhàn),殲滅敵偽4萬余人,使其交通線陷于癱瘓,收復(fù)了大片國土,加強了全國軍民堅持抗戰(zhàn)的勝利信心。為此,詩人興奮地寫出了斗志昂揚的《百團大戰(zhàn)進行曲》(向隅曲):
“我們要用新的姿態(tài),
新的精神,
新的戰(zhàn)術(shù),
新的武裝,
迎接敵人更瘋狂的反撲,
消天敵人更多的有生力量,
爭取新的更偉大的勝利,
我們英勇的八路軍——
軍威震天下,
戰(zhàn)績更輝煌!”
歌詞表現(xiàn)了我八路軍英勇無畏的形象。歌詞作為詩歌,后來被收入了《世界反法西斯名作》。1941年12月8日,日本法西斯侵略者發(fā)動太平洋戰(zhàn)爭,當(dāng)月25日香港淪陷。世界反法西斯的戰(zhàn)火在更廣闊的戰(zhàn)線燃燒?!督夥湃請蟆穲蟮懒酥貞c大后方郭沫若、田漢、冰心、老舍、艾青、何其芳等50多位文化名人致信蘇聯(lián)詩人與人民,莊嚴(yán)聲明:“……讓我們抗戰(zhàn)的歌聲互相穿過世界的屋脊,讓我們手拉手地打擊人類的丑類——那東方西方的野獸吧!”
1942年1月,延安文藝界就太平洋戰(zhàn)爭爆發(fā),展開更加廣泛的動員,團結(jié)國際力量,共同進行反擊世界法西斯侵略戰(zhàn)爭。他們向美、法同盟國文藝界人士發(fā)出呼吁,發(fā)表宣言,舉行了朗誦會、音樂會和街頭墻報詩等多種活動。1月4日,延安文化俱樂部的晚會到會數(shù)百人,參加朗誦的有艾青、柯仲平、高達虹、公木、孫劍冰、李方立、朱子奇、侯唯動、天藍和主持人蕭三等,朗誦的內(nèi)容是反侵略的中外新舊詩作,杜矢甲等音樂家還引吭高歌。大家情緒熱烈,晚會延續(xù)到深夜。朱子奇在會上慷慨激昂地朗誦了蕭三重新翻譯的馬雅科夫斯基的反法西斯的詩,這首當(dāng)時還在蘇維埃衛(wèi)國戰(zhàn)爭中鼓舞士氣的詩有這樣的句子:“工人只有這樣的口號/和法西斯談話/用烈火的語言/用鋒利的刺刀……”
在這群情激憤的日子里,朱子奇寫了《反法西斯進行曲》(1941馬可曲),宣稱:“站在反法西斯的前哨,我們是創(chuàng)造新時代的英豪!”歌曲在延安魯迅藝術(shù)學(xué)院和延安部隊藝術(shù)學(xué)校都進行了演唱,并得以傳播。
我們一直把蘇聯(lián)人民的衛(wèi)國戰(zhàn)爭和中國人民的抗日戰(zhàn)爭看成是一條戰(zhàn)線的斗爭,是反法西斯的東西戰(zhàn)場,緊密相連的,相互支援,相互鼓舞的。那時,延安的人們,時時刻刻注視著蘇德戰(zhàn)場的形勢。當(dāng)?shù)萝姶虻侥箍平紖^(qū)時,我們的詩人創(chuàng)作了《保衛(wèi)莫斯科》(1941 時樂濛曲)。曲作者是延安著名的青年音樂家、指揮家。延安魯迅藝術(shù)學(xué)院音樂系教員,著名歌唱家唐榮枚演唱。
1946年至1949年,我們的詩人從內(nèi)蒙擔(dān)任俄文翻譯及蘇軍聯(lián)絡(luò)工作以后,先后擔(dān)任了晉察冀邊區(qū)《北方文化》雜志的秘書、編輯,華北聯(lián)合大學(xué)文藝學(xué)院秘書、創(chuàng)作組成員,華北大學(xué)青年團書記等工作。他在冀中寫的《老蔣打內(nèi)戰(zhàn)騎虎難下》(1946李煥之曲)描述了國民黨反動派窮途末日的困境,他的《野戰(zhàn)軍進行曲》(1947)作為《自衛(wèi)戰(zhàn)爭大合唱》中的一首,為已經(jīng)轉(zhuǎn)入解放戰(zhàn)爭主動進攻階段的我軍譜寫了斗志昂揚的戰(zhàn)歌。要奮斗就會有犧牲,詩人的《烈士墓前——追悼歌》(1947 張魯曲)悼念了在革命戰(zhàn)爭中英勇獻身的烈士,鼓舞人們繼承先烈的遺志,把革命進行到底。令人欣喜的是,我們還讀到詩人1948年在河北正定寫的《解放工人歌》(李群曲),歌中唱到了翻身得解放的工人階級當(dāng)家作主努力生產(chǎn)建設(shè)的滿腔熱情。這時期的歌詞中,還有《參軍打鼓鬧得歡》(張魯曲)邊唱邊表演的歡送青年參軍打老蔣的場面。
在這期間,我們的詩人還寫了《新時代進行曲》(1940馬可曲),表達了戰(zhàn)勝國內(nèi)外反動勢力的信心,展望了新的國家未來。1946年至1949年,我們的詩人從內(nèi)蒙擔(dān)任俄文翻譯及蘇軍聯(lián)絡(luò)工作以后,先后擔(dān)任了晉察冀邊區(qū)《北方文化》雜志的秘書、編輯,華北聯(lián)合大學(xué)文藝學(xué)院秘書、創(chuàng)作組成員,華北大學(xué)青年團書記等工作。他在冀中寫的《老蔣打內(nèi)戰(zhàn)騎虎難下》(1946李煥之曲)描述了國民黨反動派窮途末日的困境,他的《野戰(zhàn)軍進行曲》(1947)作為《自衛(wèi)戰(zhàn)爭大合唱》中的一首,為已經(jīng)轉(zhuǎn)入解放戰(zhàn)爭主動進攻階段的我軍譜寫了斗志昂揚的戰(zhàn)歌。要奮斗就會有犧牲,詩人的《烈士墓前一一追悼歌》(1947張魯曲)悼念了在革命戰(zhàn)爭中英勇獻身的烈士,鼓舞人們繼承先烈的遺志,把革命進行到底。令人欣喜的是,我們還讀到詩人1948年在河北正定寫的《解放工人歌》(李群曲),歌中唱到了翻身得解放的工人階級當(dāng)家作主努力生產(chǎn)建設(shè)的滿腔熱情。這時期的歌詞中,還有《參軍打鼓鬧得歡》(張魯曲)邊唱邊表演的歡送青年參軍打老蔣的場面。
1949年,中華人民共和國成立了。我們的詩人歡呼新中國的誕生,他寫了歌詞《新中國青年》(賀綠汀曲):“……人民解放的戰(zhàn)旗高揚,青春的火焰燃燒在胸膛!我們新中國的年,前進在祖國新生的土地上!”對幸福的青年一代的幸福報以了熱切地希望。
1954年起直至1966年上半年,我們的詩人朱子奇老就任亞非團結(jié)委員會秘書長、副會長,亞非基金會副主席(1954-1966.6),擔(dān)負起了團結(jié)各國人民反對帝國主義、殖民主義的國際主義任務(wù)。他不僅有大量的這方面詩歌問世,也寫作了《十月進行曲一一獻給十月革命四十周年(李煥之曲)和《從北京到柏林——中德人民友誼之歌》(鄭律成曲)的歌詞,乘著正在壓倒西風(fēng)的東風(fēng),熱情謳歌了當(dāng)時團結(jié)在馬列主義大旗下蒸蒸日上的社會主義陣營。
從炮火硝煙的戰(zhàn)爭年代,到社會主義祖國建設(shè)蓬勃發(fā)展的時期,每一個歷史發(fā)展的關(guān)頭,都有傾注了朱老革命熱情的詞作。他的詞作有同仇敵愾的戰(zhàn)歌,有對革命形勢審視展望,有對先烈和友人的悼念,也有勝利時刻的歡樂。他的詞作是革命與建設(shè)的寶貴歷史記錄,始終跳動著時代的脈搏。
戰(zhàn)斗性的節(jié)拍
縱觀革命詩人朱老的歌詞創(chuàng)作。最醒目的是——15首歌詞中有《反投降進行曲》《新時代進行曲》《百團大戰(zhàn)進行曲》《反法西斯進行曲》《保衛(wèi)莫斯科進行曲》《野戰(zhàn)軍進行曲》《十月進行曲》7首歌名被冠以“進行曲”的稱謂。
進行曲原是一種歐洲的器樂曲,采用A-B-A式帶有再現(xiàn)的三部性結(jié)構(gòu),強弱相間的4/4拍子更有隊列行進感。聲樂作品中的進行曲是進行曲風(fēng)格的群眾歌曲。在部隊中也稱為“隊列歌曲”。進行曲風(fēng)格的歌曲在結(jié)構(gòu)上沒有一定之規(guī),但注重音樂節(jié)奏、節(jié)拍方面的行進律動,突出了軍隊的氣質(zhì),是軍隊題材歌曲最普遍的形式。
朱老從1938年在延安中國人民抗日軍政大學(xué),經(jīng)過八路軍總后勤部、中央軍委政治機關(guān),在內(nèi)蒙前線擔(dān)任對蘇軍的聯(lián)絡(luò)翻譯工作等,有著很多的部隊生活經(jīng)歷。軍事或準(zhǔn)軍事活動中令行禁止的指令性,整齊劃一的集體性,兵貴神速的快捷性,還有戰(zhàn)爭年代軍人時刻面臨的生與死的考驗,艱難困苦的體驗和勝利的愉悅,以及由此而來的愛與恨的生發(fā)等,塑造了詩人的堅毅品格和軍旅情懷。他寫了這么多可以歸結(jié)為“戰(zhàn)斗性”立意的“進行曲”不是偶然的。
我們讀他歌中的句子:“把那賣國的托派、汪派,從抗戰(zhàn)的營壘中踢出去?!薄拔覀兠嫦驓埍┑姆ㄎ魉怪髁x,面向全世界無恥的匪徒,用團結(jié)的力量,擊潰他們血腥的統(tǒng)治……”是堅強的意志;“正太路上,展開了猛烈的破路戰(zhàn),娘子關(guān)頭,我們的戰(zhàn)旗迎風(fēng)飄揚!”有矯健的身影;“為了你們和我們的自由,攜起手來,挺起胸,向前進!為爭取世界和平早日到來,誓把人類公敵法西斯瘋狗,堅決徹底,消滅干凈!”是豪情的號召……展現(xiàn)了多樣化的戰(zhàn)斗性藝術(shù)形象。
在音樂中,樂音時值的長短組合是“節(jié)奏”,強拍與弱拍的循環(huán)是“節(jié)拍”?!兑皯?zhàn)軍進行曲》朱老歌詞中最具代表性的一段:
“炮手啊,瞄準(zhǔn)!瞄準(zhǔn)!
炮彈飛,彈頭炸!
大炮轟過步兵上,沖殺!沖殺!
坦克啊,沖過去!沖過去!攻堅戰(zhàn)又運動戰(zhàn),
陣地戰(zhàn)加殲滅戰(zhàn),決戰(zhàn)!決戰(zhàn)!”
對偶句、迭詞結(jié)合詞匯中邏輯重音的運用,不僅在字里行間充滿了激越的戰(zhàn)斗的豪情,還回蕩戰(zhàn)斗的節(jié)奏和節(jié)拍,為作曲家的音樂表現(xiàn)提供了生動的造勢基礎(chǔ)。
歌唱性的韻律
作為革命抒情詩人的朱子奇者曾在他的譯作《戰(zhàn)歌與情歌——譯者的話》中,特別贊成他的戰(zhàn)友、著名的詩人和詞作家公木的看法:把先有詩作再譜曲、詞曲共同協(xié)怍和原曲填詞這三類歌詞創(chuàng)作統(tǒng)稱為“歌詩”,即配有曲譜的、能唱的詩。朱老說:“詩,要能唱,要求音樂性、韻律性,詩人與音樂家要密切合作?!?/p>
近代新文化運動以來,更具有浪漫氣質(zhì)的新詩逐漸占據(jù)了比中國傳統(tǒng)律詩更大的平臺,它沒有那么多的詩詞格律限制,但也同樣以“賦、比、興”營造意境,言情達意,在發(fā)散式的詩意思維中,“直白”的言辭也講求一定的轍和韻。請看朱老《百團大戰(zhàn)進行曲》歌詞中的詞句:
“看!
在那崎嶇的山野里,
在那廣闊的平原上,
我們八路軍,
鋼鐵的隊伍多堅強,
進攻的戰(zhàn)線萬里長。”
在詞中“在那崎嶇的山野里,在那廣闊的平原上……進攻的戰(zhàn)線萬里長”展現(xiàn)了壯闊的圖景,營造了壯美的意境,“山野”和“平原”也是對我鋼鐵八路軍比喻性的形象象征。一聲氣貫長虹的“看!”作為“起興”之詞,詞句整體從排比句開始,逐漸以“上——強——軍——長”的起承轉(zhuǎn)合歸韻,“十三轍”中的“江陽轍”在其中發(fā)揮了骨干作用,發(fā)音洪亮,韻味十足,十分易于歌唱。
我們再看朱老《老蔣打內(nèi)戰(zhàn)騎虎難下》中的詞句:
“主力兵團前面沖殺,
民兵分隊四處開花!
左邊大地隆隆轟呀,
右邊機關(guān)槍手榴彈炸呀,
他顧上這里顧不上那!”
在詞中,作戰(zhàn)單位和兵種的分別列陣的描述了戰(zhàn)場的氣勢,對仗式的造句邏輯嚴(yán)謹,“殺——花——呀,呀——那”帶有民風(fēng)的統(tǒng)一韻腳,貫穿一致的“發(fā)花轍”唱起來清脆、響亮,擲地有聲。
朱子奇老的歌詞創(chuàng)作,曾得到向隅、鄭律成、李煥之、馬可、時樂濠、林里、張魯、賀綠汀、李群等著名作曲家的青睞與傾心合作,這是和朱老詞作本身固有的歌唱性韻律分不開的。
歌詞翻譯源遠流長
作為著名詩人的朱子奇者,不僅作有諸多的抒情詩篇和歌詞創(chuàng)作,也有題材十分豐富的俄文譯作。我們這里關(guān)注的,還有他的歌詞翻譯成果。
朱子奇老的俄文歌詞翻譯早從延安時代就開始了。當(dāng)時延安的人們,一直把蘇聯(lián)人民的衛(wèi)國戰(zhàn)爭和中國人民的抗日戰(zhàn)爭看成是同一條戰(zhàn)線的斗爭,是反法西斯的東、西戰(zhàn)場,緊密相連,相互支持,相互鼓舞的。那時,延安的人們,不僅時時刻刻注視著蘇德戰(zhàn)場的形勢,也關(guān)心著蘇聯(lián)人民的歌唱。
延安的戰(zhàn)友們不僅喜歡唱蘇聯(lián)歷史上革命時代的歌,還唱衛(wèi)國戰(zhàn)爭時代的歌,而且也唱蘇聯(lián)各民族的優(yōu)美民歌。這些歌中,最流行的有《我們是紅色的戰(zhàn)士》《假如明天戰(zhàn)爭》《斯大林之歌》《英雄恰巴耶夫(即夏伯陽)》《快樂的人們》《快樂的風(fēng)》《神圣戰(zhàn)爭》以及《喀秋莎》《蘇麗珂》《伏爾加船夫曲》等等。
朱子奇和戰(zhàn)友們從收音機中收聽、記錄、翻譯了蘇聯(lián)國歌等新的歌,把它們印出來,交給人們歌唱。蘇聯(lián)的許多歌,充滿樂觀。自信,激情,力量,鼓舞了戰(zhàn)友們的抗日和革命斗志,也給我們的詩人、歌者、作曲家以新的啟示,影響了他們的靈感與創(chuàng)作。
歌詞翻譯碩果累累
朱子奇老早在1949年4月就與著名作曲家李煥之合作編譯出版過《蘇聯(lián)革命歌曲選》。50年代初,出版過《莫斯科——北京》(榮獲斯大林獎的三首詩歌譯集)。在1997年2月華濟時、朱寧生合編出版的《戰(zhàn)歌與情歌——朱子奇譯詩集》中有:
蘇聯(lián)革命歷史歌曲《列寧山》《布瓊尼騎兵隊》《我們是紅色的戰(zhàn)士》《蘇聯(lián)國歌》等9首。
歌頌中蘇友誼的歌曲《莫斯科——北京》等6首。
反映世界和平事業(yè)的歌曲《世界民主青年進行曲》等3首。
蘇聯(lián)含加盟共和國傳統(tǒng)民歌《喀秋莎》《三套馬車》等14首。
蘇聯(lián)紅軍歌曲如《海港之夜》《青年近衛(wèi)軍》《“喀秋莎”火箭炮》等26首。
當(dāng)前我們所能見到他翻譯的歌曲共有49首。
在上世紀(jì)60年代,頗受人們喜愛的《外國名歌200首》中,還有朱子奇老翻譯的歌詞《莫斯科——北京》《喀秋莎大炮》《世界民主青年進行曲 世界民主青年聯(lián)盟盟歌》正式出版。
關(guān)于《喀秋莎》
鮮為人知的是,朱子奇在年輕時代就翻譯過鼎鼎大名的蘇聯(lián)歌曲《喀秋莎》。他學(xué)習(xí)俄文之前,是先用俄文拼音學(xué)唱俄文歌曲的。第一首歌,是魯藝音樂教員、我國著名的男低音歌唱家杜矢甲在延安教唱的。他雖然俄文不太好,但發(fā)音準(zhǔn)確洪亮,感情投入。這首歌的曲調(diào)美與唱者的音色美,當(dāng)時就把年輕的詩人迷住了。至今唱起來,依然是那樣的動聽,那樣歡快不已,還是那樣著迷。這就是蘇聯(lián)歌曲《喀秋莎》。
譯成中文后,成了延安幾乎人人都喜歡唱的一首歌。后來,朱子奇在俄文學(xué)校學(xué)了俄文后,覺得這首歌老的翻譯中某些句子有點走樣,而且不完整,他就重新翻譯了一下,把五段歌詞全配上了歌。讓幾位音樂家看了以后,大家都感覺翻譯得自然。唱起來更有味。
關(guān)于《和平頌》
這首歌的作曲者著名音樂家肖斯塔科維奇。50年代流行在中國的歌詞,是郭沫若同志從英文轉(zhuǎn)譯的。后來,曲作者在莫斯科送了一套原文的《和平頌》給郭老,郭老請朱子奇重新從俄文譯譯出。朱子奇說“譯詩,是一項艱巨而復(fù)雜的創(chuàng)造性勞動,要做到‘韻神皆似’,要表達好原詩詩意、詩味、詩韻、詩句的美,是很不容易的。轉(zhuǎn)譯就更難做到。所以我一貫認為,轉(zhuǎn)移是不得已的,暫時的。外國詩,盡可能從原文直譯。今天還做不到的以后也應(yīng)努力做到。”
關(guān)于《蘇麗珂》
這首優(yōu)美多情的格魯吉亞民歌,革命前就流行于整個俄羅斯。據(jù)說,是斯大林愛唱的歌。1941年朱子奇在延安從一位蘇聯(lián)教員那里學(xué)會唱它。1945年夏,他隨郭沫若、茅盾、廖承志等同志在黑海邊阿格拉修養(yǎng)時,聽到當(dāng)?shù)匾晃桓璩已莩@首歌。朱子奇得到了她唱的歌詞全文,并把它譯成了中文。
如前所述,朱子奇的歌詞翻譯創(chuàng)作中有反映蘇聯(lián)人民革命傳統(tǒng)如《同志們勇敢地前進》這樣的進行曲風(fēng)格歌曲,有《喀秋莎》這樣帶有浪漫色彩的革命愛情,有如《莫斯科——北京》這樣表現(xiàn)中蘇兩國人民戰(zhàn)斗友情的贊頌,更有表現(xiàn)當(dāng)時社會主義陣營、表現(xiàn)亞非拉革命,人民及至世界和平進步人類團結(jié)的友誼之歌。他是一位革命者,是一位抒情詩人,更是--位世界人民友誼的使者。所有這些歌詞譯作。都顯出我們這位抒情詩人崇高的審美情趣和這位革命詩人的壯闊胸懷。
《戰(zhàn)歌與情歌》
封面“戰(zhàn)歌與情歌”,是詩人艾青題寫。他說,很喜歡這句話。
本書最后一首500行長詩《和平歌》,是捷克詩人內(nèi)茲瓦爾的作品。
朱子奇前輩于1997年2月最后一次出版了他的《戰(zhàn)歌與情歌——朱子奇譯詩集》。在這本譯作詩集《譯者的話》中,他說:“戰(zhàn)歌與情歌,包含著為祖國自由解放而戰(zhàn)、為世界和平與人類進步事業(yè)而戰(zhàn)的激情之歌;也意味著對入民忠誠之情,對理想追求之情,對自己的愛人、親人、朋友的眷戀和友愛之情,愛戀之情,詩與歌之情,是緊密相連和互相豐富的?!彼€說:“戰(zhàn)歌與情歌,可以說,是每個時代的兩類不可分的歌,是一個戰(zhàn)士一生唱不盡的歌?!?/p>
他的歌詞創(chuàng)作與歌詞譯作,就是交集著戰(zhàn)歌與情歌意蘊的唱不盡的歌,讓我們唱著他“唱不盡的歌”,向這位戰(zhàn)歌與情歌的崇高歌者致敬!