用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

八十本書環(huán)游地球︱巴黎:《追憶逝水年華》
來源:澎湃新聞 | [美]丹穆若什/文 陳紅/譯  2020年06月02日08:32

丹穆若什教授的《八十本書環(huán)游地球》,既是重構(gòu)世界文學(xué)的版圖,也是為人類文化建立一個紙上的記憶宮殿。當(dāng)病毒流行的時候,有人在自己的書桌前讀書、寫作,為天地燃燈,給予人間一種希望。

第二周第一天

巴黎 馬塞爾·普魯斯特 《追憶似水年華》

無數(shù)作家使巴黎不朽,或者說,巴黎使無數(shù)作家不朽,因此也沒有任何一位作家能夠?qū)Π屠栌绊懼辽?,如狄更斯之于倫敦,喬伊斯之于都柏林,或紫式部之于京都。但對我而言,巴黎就是普魯斯特,而我遠非唯一這么想的。數(shù)不清的書籍都想把我們帶回到普魯斯特的世界,用當(dāng)時的街景照片,或用普魯斯特筆下人物背后的“真人”畫像。在《普魯斯特的巴黎》這一類書籍里面,我最喜歡的是一本相冊,封面是青春陽光的馬塞爾,是本人,而非小說里的馬塞爾。他把網(wǎng)球拍當(dāng)吉他,正在假裝為一位年輕女友演唱:

如果普魯斯特的偉大小說為他自己找回了流逝的年華,這本書現(xiàn)在也能夠為我們再現(xiàn)普魯斯特的生活和時代。就像在這本相冊里,摘錄的普魯斯特段落與巴黎漫游者(flaneur)尤金·阿杰特(Eugène Atget)的照片相映成輝:

大家都迫切地想找出普魯斯特所描述的場景的“原型”,以至于他的家人夏天度假的小鎮(zhèn)伊利埃(Illiers) ——也即小說里的貢布雷鎮(zhèn)(Combray)的原型——真的易名了:

但我們不應(yīng)該忘記,這些場景,以及這里有過的人和事,早就轉(zhuǎn)化成了比原滋原味更豐富、更令人回味的東西。就以著名的“小瑪?shù)氯R娜”點心為例吧,正是它的滋味激發(fā)了普魯斯特去尋找過去的時光:

已經(jīng)過去很多很多年了,貢布雷的往事早已消失殆盡,除了構(gòu)成我上床睡覺這個舞臺與戲劇的內(nèi)容之外。某個冬季的一天,我剛回到家,母親見我很冷,問我要不要喝點茶。我一般不喝茶,就馬上回絕了,然后,不知為何,又改變了主意。她就讓人去買點心,那種短短的、圓鼓鼓的小點心,叫“小瑪?shù)氯R娜”,看起來像是用朝圣者扇貝那樣的貝殼模子做的。剛剛熬過了沉悶的一天,眼見抑郁的明天又會接踵而至,我疲憊不堪。我掰了一小塊“小瑪?shù)氯R娜”浸在茶里,然后,機械地舀了一口茶送到唇邊。那勺泡有點心渣的熱茶剛一觸及上腭,我就全身一震。我停下來,專心致志地感受這非同尋常的、正在發(fā)生的變化。一種美妙的快感傳遍了我所有的感官,但各不相干,無法溯源。突然間,我就對人世之無常無動于衷了,世間的災(zāi)難無足輕重,人生苦短也只是幻覺而已。這種全新的快感造成的效果如同戀愛,賦予我某種珍貴的實質(zhì)。應(yīng)該說,這種實質(zhì)并不在我的心里,而就是我自己。我不再感到平庸、偶然、凡俗。但它源自何處呢,這強烈的喜悅之情?

最近,這個情景恰如其分地出現(xiàn)在一個關(guān)于新冠疫情的播客節(jié)目中,這個節(jié)目叫做《隔離中的鵝毛筆:我們這個大瘟疫時代的每日寫作提示》。主持人是巴黎批判性思維學(xué)院的安娜·波洛尼(Anna Polonyi):

4月20日星期一推出的第二十六集叫做“重新開拓物理世界與普魯斯特的茶浸瑪?shù)氯R娜”。波洛尼朗讀了這個著名段落,談到了維系我們與物理世界的關(guān)聯(lián)的重要性,然后敦促她的聽眾描寫各種東西的滋味兒。

然而,普魯斯特本人并沒有經(jīng)歷過那個在回味中產(chǎn)生快感的象征性瞬間。像是這個瞬間的現(xiàn)實版出現(xiàn)在他的早期散文《駁圣伯夫》(Contre Saint-Beuve)的開頭。他在那篇文章中強調(diào),作家對社會的觀察不能流于表面,要更深入。在這個啟示性瞬間的第一個版本里,普魯斯特的廚師(而不是母親)遞給他一杯普通的茶,而不是椴花茶,而他泡進去的是……一片面包:

當(dāng)我把那片面包放入口中,當(dāng)我的上顎感受到茶味浸入后的松軟時,我有一種惹上了麻煩的感覺,天竺葵的景象,橘子的景象,強光的快感,喜悅的快感……

從干巴巴的面包片轉(zhuǎn)化為晶瑩滋潤、女性化的“小瑪?shù)氯R娜”,再圍繞其形狀、味道和歷史,編織出一整套聯(lián)想的網(wǎng)絡(luò),我們從中看到了普魯斯特藝術(shù)的精髓。

但是,普魯斯特的生活經(jīng)歷與他的小說的藝術(shù)性之間的巨大間距,并不意味著我們不應(yīng)該將普魯斯特虛構(gòu)的巴黎與真實的巴黎,或把貢布雷與伊利埃相提并論,只要我們不去堅持字面意義的直接對應(yīng)。在《去斯旺家那邊》的最后幾段里,上了年紀的馬塞爾返回布洛涅森林(Bois du Boulogne)。他沮喪地發(fā)現(xiàn),他年輕時常在那里散步的奧黛特·德·克雷西,還有別的優(yōu)雅女郎都已杳無蹤影。“唉!”他嘆息道,“現(xiàn)在這里什么都沒有了,只有一輛輛的汽車,由胡子巴茬的機械師開著車,旁邊是居高臨下的高個子步兵?!痹诒揪淼慕Y(jié)尾處,他總結(jié)說:

我們曾經(jīng)知道的地方,如今只屬于一個小小的空間世界,我們?yōu)榱朔奖闫鹨姡阉鼈儾贾迷谀抢?。每一處只是一塊小薄片,夾在我們當(dāng)時生活的連續(xù)印象之中;對某個形體的記憶無非是對某一瞬間的遺憾之情;而房舍、小巷、大街,唉!也如歲月一般,易逝難追!

然而,馬塞爾錯了,雖然他還要再寫兩千五百頁才能意識到自己的錯誤。但我們已經(jīng)能夠瞥見他的錯誤了,如果我們知道普魯斯特一生最終愛的是他的司機兼秘書阿爾弗雷德·阿戈斯蒂內(nèi)利(Alfred Agostinelli)。1913年,阿戈斯蒂內(nèi)利把《去斯旺家那邊》的手稿打印好出版,但不久之后,他就強迫自己離開,去了法國南部。他開始學(xué)開飛機,但死于一場不幸的事故——如果那是意外事故的話。他上課注冊的名字是“馬塞爾·斯旺”。

在《去斯旺家那邊》的結(jié)尾處,馬塞爾在布洛涅森林中傷心留連,就在他渴望看到一眼他的第一個愛戀對象的那一刻,他并不知道,他的作者失去的戀人就站在他的面前,準(zhǔn)備把他帶走。馬塞爾在《追憶似水年華》的最后一卷《重現(xiàn)的時光》中說,“真正的天堂唯有我們失去的那些”。巴黎一直是一代代作家的天堂,雖然它往往是他們后來才得到的天堂,在失去了早期的幻覺或真正的家園之后。但我們在接下來幾天里會看到,他們還可以沿著普魯斯特的足跡,在重現(xiàn)的巴黎中再一次找到自己。