用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會(huì)主管

從“失語”到“走出去”:中國文論的當(dāng)代建構(gòu)與影響
《中國文學(xué)批評(píng)》 | 陶國山  2020年07月20日08:35

摘要:中國古代曾建構(gòu)過體大思精的文論體系,現(xiàn)代以來,中國學(xué)者融匯古今,聯(lián)通中西,在文論上做出了不少創(chuàng)見。尤其是改革開放40年來,中國文論經(jīng)歷了從反思“失語”而尋求文論話語的自我建構(gòu),到通過批判西方文論的“強(qiáng)制闡釋”以謀求發(fā)出聲音,再到吁求“走出去”以發(fā)揮影響的過程。如果說前兩種論爭是對(duì)文論的深刻批評(píng),其后“走出去”的訴求則表達(dá)了對(duì)中國文論還未真正走向世界、誕生具有世界影響的理論的深刻反思。從“失語”到“走出去”是一個(gè)從“無”到“有”的過程,即從對(duì)“失語”之“無”的批判,到在對(duì)話交流中建構(gòu)“有”的轉(zhuǎn)變?!白叱鋈ァ钡闹袊恼搼?yīng)該是“融匯古今,聯(lián)通中西”的文論,是具有當(dāng)代性、能夠融入世界性理論體系的文論。

關(guān)鍵詞:中國文論 失語 強(qiáng)制闡釋 走出去

 

改革開放以來的40多年時(shí)間里,對(duì)中國文論的反思曾經(jīng)引發(fā)過一些熱烈的討論,比如20世紀(jì)90年代的文論“失語癥”,21世紀(jì)以來的“強(qiáng)制闡釋論”等?!笆дZ癥”批判中國文論研究離開西方學(xué)術(shù)話語“就沒有辦法說話,活生生一個(gè)學(xué)術(shù)啞巴”的現(xiàn)狀,提出“失語”就是要當(dāng)頭棒喝中國文論研究因著西方話語的強(qiáng)勢,沒有自己的東西,開口閉口都是西方的理論征用;“強(qiáng)制闡釋論”則是國內(nèi)學(xué)者批判西方現(xiàn)代文論“背離文本話語,消解文學(xué)指征,以前在立場和模式,對(duì)文本和文學(xué)作符合論者主觀意圖和結(jié)論的闡釋”,之后發(fā)展為對(duì)“公共闡釋”的建構(gòu)。在“失語”與“強(qiáng)制闡釋論”引發(fā)爭論的同時(shí),對(duì)中國文論“走出去”的吁求也產(chǎn)生了。這些討論在不同階段發(fā)生,有著歷史的必然性,見證了文藝?yán)碚撛诋?dāng)代中國的變化與發(fā)展,也反映了中國學(xué)者在經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展之后,想要表達(dá)自我、輸出自我的強(qiáng)烈愿望。審視歷史,不難看出,提出中國文論患“失語癥”其實(shí)是對(duì)建構(gòu)自己的文論話語的訴求,這在90年代幾乎得到了多數(shù)人的贊同;“強(qiáng)制闡釋論”是在21世紀(jì)初國力逐步增強(qiáng)的情況下,提出中國學(xué)者不能盲目追隨西方強(qiáng)制闡釋的文論話語,要發(fā)出自己的聲音;而文論“走出去”的吁求則不僅是發(fā)出聲音,而且要參與國際交流,成為世界文論話語體系的重要構(gòu)成。

這充分表明當(dāng)代學(xué)者尋求建構(gòu)中國文論的雄心,他們試圖改變過去那種只是拿來的被動(dòng)局面,在融匯古今、聯(lián)通中西中建構(gòu)中國文論,并將其積極納入世界體系。而“走出去”不僅是社會(huì)各項(xiàng)事業(yè)蓬勃發(fā)展的積極表述,更是對(duì)中國文論產(chǎn)生世界影響的話語訴求。從“失語”到“走出去”是一個(gè)從“無”到“有”的過程,即從對(duì)“失語”之“無”的批判,到在對(duì)話交流中建構(gòu)“有”的轉(zhuǎn)變?!白叱鋈ァ钡闹袊恼搼?yīng)該是“融匯古今,聯(lián)通中西”的文論,是具有當(dāng)代性、能夠融入世界性理論體系的文論。

“失語”的中國文論:否定與接受

中國當(dāng)代文論在改革開放的時(shí)代語境下獲得了長足的發(fā)展。一個(gè)顯著的標(biāo)志就是,在經(jīng)歷了20世紀(jì)80年代初期思想解放的呼聲之后,美學(xué)、文藝思想率先在文化界獲得響應(yīng)。無論是80年代的美學(xué)熱,還是90年代的審美文化論爭,乃至21世紀(jì)的美學(xué)復(fù)興等,都是在美學(xué)、文藝?yán)碚擃I(lǐng)域內(nèi)進(jìn)行的。大量引進(jìn)的國外理論促進(jìn)了中國當(dāng)代思想的發(fā)展,并且在80年代后期達(dá)到高潮。然而,到了90年代,有學(xué)者開始對(duì)文論的接受提出質(zhì)疑,其中之一便是“失語癥”的提出。

1990年,一篇名為《文學(xué)失語癥》的論文率先提出這一病狀。該文針對(duì)20世紀(jì)80年代中后期中國小說創(chuàng)作中的“語言革命”現(xiàn)象,批評(píng)了當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作沿襲西方的狀況。其后,這一說法被移用到文論上。1994年,一篇名為《假說與失語》的文章就提到了文論的“失語”現(xiàn)象。而對(duì)失語明確予以批判的是曹順慶的《21世紀(jì)中國文化發(fā)展戰(zhàn)略與重建文論話語》一文,其后,《文論失語癥與病態(tài)》等文章對(duì)“失語癥”進(jìn)行了全面、系統(tǒng)的闡述,矛頭指向傳統(tǒng)話語的全面迷失,并嚴(yán)厲批評(píng)中國文論沒有自己的話語,沒有自己特有的表達(dá)和學(xué)術(shù)規(guī)則,一旦離開了西方文論話語,就沒法說話了,取而代之的是西學(xué)話語的天下,并將其源頭往前一直追溯至百年前的“五四”新文化運(yùn)動(dòng)。

自此,文論界有關(guān)失語癥的話題被廣泛爭論。批評(píng)者指出,“失語癥”之說僅僅是一個(gè)策略,目的在于引起學(xué)界對(duì)“根本的學(xué)術(shù)話語規(guī)則”的注意與重視。失語并不是指現(xiàn)當(dāng)代文論沒有一套話語規(guī)則,而是沒有一套專屬自己的話語規(guī)則?!白晕逅拇虻箍准业?傳統(tǒng)文化)以來,中國傳統(tǒng)文論就基本上被遺棄了,只在少數(shù)學(xué)者的案頭作為‘秦磚漢瓦’來研究,而參與現(xiàn)代文學(xué)大廈建構(gòu)的,是五光十色的西方文論;建國后,我們又一頭撲在俄蘇文論的懷中,自新時(shí)期以來,各種各樣的新老西方文論紛紛涌入,在中國文壇大顯身手,幾乎令饑不擇食的中國當(dāng)代文壇消化不良?!笔дZ癥的批評(píng)者們溯其因由,認(rèn)為中國文論的失語是類似于“求新聲于異邦”等的文化大破壞使然,如晚清以降傳統(tǒng)文化遭受西方強(qiáng)力沖擊,中華文化之根因此被動(dòng)搖,于是,民族文化失衡的心態(tài)在自大與自卑兩極之間游移,并鮮明地反映在文化與文論研究上,這一偏激必然導(dǎo)致否定傳統(tǒng)文化的所謂全盤西化。而80年代當(dāng)中國文壇尚未來得及從新文學(xué)創(chuàng)作實(shí)踐中總結(jié)出一套文論規(guī)則時(shí),西方各種文論就已經(jīng)牢牢控制了中國文壇。

不難看出,給“失語”下猛藥的學(xué)者們的確是意識(shí)到了中國文論話語的危機(jī),在他們看來,只有下猛藥,才能警醒當(dāng)代學(xué)者,進(jìn)而樹立重構(gòu)的決心與勇氣,而他們也的確是在努力改變中國文論西化的現(xiàn)狀,試圖從傳統(tǒng)文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)換入手建構(gòu)當(dāng)代中國文論。在對(duì)待傳統(tǒng)文論的態(tài)度上,他們堅(jiān)持接著古人說,而不是跟著古人說,這是值得肯定的。

當(dāng)然,也有學(xué)者對(duì)文論“失語”的說法提出了反駁,認(rèn)為90年代的這股具有強(qiáng)烈的民族主義氣息的批評(píng)潮流是中國后殖民理論批評(píng)的典型代表,因此不能全盤否定西學(xué)的積極影響。他們從社會(huì)文化轉(zhuǎn)型的角度,批評(píng)“失語癥”論者只看到了西學(xué)東漸導(dǎo)致傳統(tǒng)失落的一面,卻沒有看到正是西學(xué)東漸開啟了中國的現(xiàn)代文明進(jìn)程。同樣以晚清為例,西方列強(qiáng)憑借堅(jiān)船利炮,轟開了中國的大門,打破了國人“天朝上國,世界中心”的迷夢。面對(duì)西方發(fā)達(dá)的物質(zhì)文明和精神文明,國人終于認(rèn)識(shí)到自身的不足,于是開始有意識(shí)地借鑒西方經(jīng)驗(yàn),實(shí)行現(xiàn)代化變革。從小心翼翼地著眼于仿造洋槍洋炮的以器物革新為目的的洋務(wù)運(yùn)動(dòng),到“摸著石頭過河”,以借鑒西方經(jīng)驗(yàn),建立君主立憲為旨?xì)w的政治層面上的“百日維新”,再到狂飆突進(jìn)地請來西方“德先生”與“賽先生”以開啟民智為核心的思想文化層面上的“五四”新文化運(yùn)動(dòng),都是借鑒西方經(jīng)驗(yàn)、試圖向現(xiàn)代文明的邁進(jìn),五四運(yùn)動(dòng)由此而成為中國尋求思想文化現(xiàn)代化的起點(diǎn)。而在西方文化的參照下,先賢們發(fā)現(xiàn)正是傳統(tǒng)文化的弊端阻礙了中國的進(jìn)步,依靠傳統(tǒng)文化無法引導(dǎo)出中國的現(xiàn)代化,中國是在借“西風(fēng)”來推動(dòng)古老民族的新生。例如,20世紀(jì)20年代以文化保守主義著稱的梁漱溟在《東西文化及其哲學(xué)》中就不無感慨地說,如果沒有西學(xué)東漸,依靠自己的傳統(tǒng),再過兩千年也進(jìn)化不出西方的現(xiàn)代。

這些學(xué)者以批判后殖民的立場,指出失語癥論者試圖找回“民族身份”來對(duì)抗西方文化霸權(quán),并把這種向“母語”回歸的所謂“漢語文化”和“漢語詩學(xué)”視為中華文化的未來。他們批判“失語癥”論者犯下時(shí)代錯(cuò)位的謬誤,后者視20世紀(jì)中國文論為“失語”,并將其歸結(jié)為“西方文化霸權(quán)”以及中國學(xué)人對(duì)這種“話語霸權(quán)”的臣服,而沒有看到正是西學(xué)東漸開啟了20世紀(jì)中國文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型。“失語癥”論者堅(jiān)持回歸傳統(tǒng),并企圖開出對(duì)傳統(tǒng)話語進(jìn)行現(xiàn)代轉(zhuǎn)換這一“話語重建”之“藥方”,其實(shí)質(zhì)是試圖以自上而下的方式從傳統(tǒng)中推導(dǎo)出一套話語體系,因此,所謂的“話語重建”也就在客觀上不可避免地再一次陷入了復(fù)古主義的窠臼,是在經(jīng)歷了1個(gè)世紀(jì)的中西古今之爭之后的又一次老調(diào)重彈。究其實(shí)質(zhì),“失語癥”論者并未超越中西之爭,“從世界文化發(fā)展來看,‘失語癥’從‘存在論’角度對(duì)中國現(xiàn)當(dāng)代文化的認(rèn)知理性的猛然斥責(zé)也是對(duì)世界近現(xiàn)代文化建立在科技飛速發(fā)展之上的‘認(rèn)知理性崇拜’猛烈抨擊”。生活在當(dāng)下語境的“失語癥”論者既無法以傳統(tǒng)取代當(dāng)代文論,又無法用傳統(tǒng)有效抵御西方強(qiáng)勢話語,就不可避免地陷入了古今、中西之爭的泥沼。

由此可見,面對(duì)20世紀(jì)90年代興起的文論“失語”的論爭,學(xué)者們采取了兩種截然不同的態(tài)度。一方面是斷然否定,抵制“西方化”,認(rèn)為西化將導(dǎo)致沒有自己的表述;另一方面是積極肯定,堅(jiān)持主動(dòng)接受,要將西方思想中國化,將西方文論化為中國本土思想或?yàn)殛U釋中國文藝現(xiàn)象所用。不論是堅(jiān)決抵制,還是肯定接納,西方文論的強(qiáng)勢幾乎無人懷疑,這一狀況一直持續(xù)到21世紀(jì)的第二個(gè)十年,2014年,有中國學(xué)者開始對(duì)西方文論發(fā)出了批判性質(zhì)疑,提出西方文論本身就是“強(qiáng)制闡釋”的產(chǎn)物。

質(zhì)疑西方文論:中國學(xué)者的批判話語

如果說“失語”只是達(dá)成對(duì)“西化”的否定,那么“強(qiáng)制闡釋論”則是中國學(xué)者對(duì)西方現(xiàn)當(dāng)代文論本身發(fā)出的強(qiáng)烈質(zhì)疑,是以另一套強(qiáng)烈的中國話語對(duì)西方文論提出極其鮮明的否定,批判西方文論在闡釋文學(xué)、文藝方面的局限與不足,之后“公共闡釋”更是試圖架構(gòu)一種具有普適性的理論,向世界發(fā)出中國學(xué)者的原創(chuàng)之音。其代表就是張江教授在《文學(xué)評(píng)論》發(fā)表的《強(qiáng)制闡釋論》本節(jié)引文皆出自該文,如非例外,均不一一作注。 一文,并引起了極大的反響。

《強(qiáng)制闡釋論》一文在承認(rèn)西方文論近代以來的巨大貢獻(xiàn)的同時(shí),指出西方文論一改古希臘以來的傳統(tǒng),自20世紀(jì)以來,以前所未有的力度對(duì)傳統(tǒng)西方文論進(jìn)行了解構(gòu),一方面的確為文論注入了活力,但另一方面,諸多理論的機(jī)械套用又帶來了巨大缺陷。西方文論“以前所未有的巨大動(dòng)能沖擊、解構(gòu)了歷史和理論對(duì)文學(xué)的認(rèn)識(shí)。一些重要的思潮和流派、諸多思想家和理論家,以驚人的想象力和創(chuàng)造力,造就和推出無數(shù)優(yōu)秀成果,為當(dāng)代文論的發(fā)展注入了恒久的動(dòng)力。”而“20世紀(jì)西方文論能夠起伏跌宕,一路向前,正是學(xué)科間強(qiáng)力碰撞和融合的結(jié)果?!敝?,論者筆鋒一轉(zhuǎn),批評(píng)道,“但最近三十多年來,后來的學(xué)者因?yàn)槔斫馍系钠?、機(jī)械呆板的套用,乃至以訛傳訛的惡性循環(huán),極度放大了西方文論的本體性缺陷。”論文嚴(yán)厲批評(píng)征用各種文學(xué)之外的理論,設(shè)定各種立場,采取非邏輯論證以及反序認(rèn)識(shí)的方法解釋文學(xué)經(jīng)典,硬套亂用各種語詞,從根本上消解文學(xué)研究的本質(zhì)特征,使得文學(xué)理論與文學(xué)之間失去了聯(lián)系。筆者無意羅列這一宏闊論文的各種精妙所在,擇其簡要,從其“場外征用、主觀預(yù)設(shè)及非邏輯證明”等還原其是如何批評(píng)當(dāng)代西方文論乃強(qiáng)制闡釋的。

首先,文章旗幟鮮明地批評(píng)當(dāng)代西方文論采取的是“場外征用”策略,即大量借用文學(xué)之外的諸多理論流派,以征用的方式嫁接文學(xué)研究。而征用所形成的一套理論與傳統(tǒng)理論基本上不符,因此,征用或借用就成了當(dāng)代西方文論的通病,即借用文學(xué)之外的知識(shí)或方法,如與文學(xué)較近的史學(xué)、語言學(xué)等傳統(tǒng)的人文科學(xué)理論尤其是哲學(xué),來駕馭文學(xué),作為文論的主要資源。如20世紀(jì)早期的語言學(xué)研究為西方文論提供了“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”的范式思維;又如用與文學(xué)無關(guān)的理論闡釋文學(xué),比如女性主義;再如借用以嚴(yán)整與普適為標(biāo)準(zhǔn)的自然科學(xué)的理論與方法研究文學(xué)以及在一段時(shí)期內(nèi)引起較大影響的形式主義與結(jié)構(gòu)主義思潮等,當(dāng)代西方文論盡管能夠解釋文學(xué)的某些方面,但實(shí)質(zhì)上與文學(xué)相去甚遠(yuǎn)。畢竟,“作為人類思想、情感、心理的曲折表達(dá),文學(xué)更強(qiáng)調(diào)人的主觀創(chuàng)造能力,而人的主觀特性不可能用統(tǒng)一的方式預(yù)測和規(guī)定。用文學(xué)以外的理論和方法認(rèn)識(shí)文學(xué),不能背離文學(xué)的特質(zhì)。文學(xué)理論在生成過程中接受其他學(xué)科的研究方法和思路,其前提和基礎(chǔ)一定是對(duì)文學(xué)實(shí)踐的深刻把握。離開這一點(diǎn),一切理論都會(huì)失去生命力。必然結(jié)果是,理論的存在受到質(zhì)疑,學(xué)科建設(shè)趨向消亡?!?/p>

其次,文章批評(píng)當(dāng)代西方文論是主觀預(yù)設(shè)的一套理論,即預(yù)先確立一種立場,進(jìn)而為文學(xué)文本預(yù)設(shè)意義和價(jià)值,文學(xué)批評(píng)成為一種符合特定目的的批評(píng)。作者舉莎士比亞的劇本為例,指出如果站在女性主義的文學(xué)批評(píng)立場,就會(huì)預(yù)先設(shè)定出女性主義的動(dòng)機(jī),而事實(shí)上這種解釋可能并不確當(dāng),屬于強(qiáng)制闡釋。文章在批評(píng)主觀預(yù)設(shè)后提出了“文學(xué)批評(píng)的客觀性問題”,并接連發(fā)問,如“文學(xué)批評(píng)應(yīng)該從哪里出發(fā)?批評(píng)的結(jié)論應(yīng)該產(chǎn)生于文本的分析還是理論的規(guī)約?理論本身具有先導(dǎo)意義,但如果預(yù)設(shè)立場,并將立場強(qiáng)加于文本,衍生出文本本來沒有的內(nèi)容,理論將失去自身的科學(xué)性和正當(dāng)性”。作者在對(duì)主觀預(yù)設(shè)這一錯(cuò)誤立場的批判中,將文學(xué)批評(píng)與客觀性聯(lián)系在一起,肯定文學(xué)批評(píng)應(yīng)該具備一定的科學(xué)性。“如果我們預(yù)設(shè)了立場,并站在這個(gè)立場上重新認(rèn)識(shí)甚至改寫歷史,企圖把全部文學(xué)都改寫為這個(gè)立場的歷史,那么歷史事實(shí)的真實(shí)性和歷史文本的真實(shí)性又在哪里?”的確,歷史是歷史,文學(xué)是文學(xué),不能輕易將二者混為一談,歷史事實(shí)的真實(shí)性以及歷史文本的真實(shí)性也的確是不同的。

再看文章談?wù)撐鞣轿恼摬扇∵`反學(xué)理常識(shí)的“非邏輯證明”策略。以筆者拙見,所謂的非邏輯應(yīng)該就是不合邏輯,或者沒有邏輯。文章指出,西方文論為了達(dá)到想要的目標(biāo),無視常識(shí),違反規(guī)則,理論因此沒有依據(jù)。論者舉例指出,耶魯學(xué)派重要代表人物希利斯·米勒緊跟法國思想家德里達(dá)解構(gòu)理論的同時(shí)卻提出了文本“解讀的不可能性”的觀點(diǎn),這是典型的自相矛盾。事實(shí)是,米勒不是不要解讀,而恰恰是在利用解構(gòu)的立場進(jìn)行解讀,這與前面提到的西方理論家“場外征用”的錯(cuò)誤方法相吻合,顯示了自相矛盾。另外,文章還就海德格爾對(duì)凡·高《農(nóng)鞋》的解讀提出了批評(píng),認(rèn)為海德格爾是故意將作品命名為《農(nóng)鞋》,因?yàn)檗r(nóng)鞋連接著大地,“鞋子是大地與世界之間的存在”,而大地的表征就是田野、泥土,海德格爾指向的世界是借助鞋具實(shí)現(xiàn)的,鞋具象征著農(nóng)婦的世界。而事實(shí)上,根據(jù)藝術(shù)史家的考證,凡·高的畫的鞋子實(shí)際上是他本人的鞋,是在城市穿行的鞋子,根本與泥土無關(guān),因而海德格爾的解釋完全是無效的。

文章還特別指出,提出“強(qiáng)制闡釋”也是受西方學(xué)人相關(guān)研究的啟發(fā),如1964年桑塔格的“反對(duì)闡釋”,1967 年赫施的“解釋的有效性”,以及1990年艾柯的“過度闡釋”,說明西方不少理論家本身很早就開始反思文學(xué)闡釋中存在的種種問題。而“強(qiáng)制闡釋”只是這個(gè)理論鏈條上的一個(gè)節(jié)點(diǎn)。論者還謹(jǐn)慎地提到,有關(guān)“強(qiáng)制闡釋”的一些論點(diǎn)或許有些偏激,存在一些漏洞,有些論題還有待深入研究,但從這個(gè)視角來反思西方文論還是有必要的。正是基于這種自我反思意識(shí),很快,另一種話語“公共闡釋”被提了出來。

“公共闡釋”被明確界定為公共行為的闡釋學(xué),它指向人類理性的公共性,目標(biāo)在于確定的闡釋。其內(nèi)涵在于,闡釋者以普遍的歷史前提為基點(diǎn),以文本為意義對(duì)象,以公共理性生產(chǎn)有邊界約束且可公度的有效闡釋。論者從理性闡釋、公度闡釋、構(gòu)建性闡釋、超越性闡釋以及反思性闡釋等不同層面對(duì)公共闡釋行為進(jìn)行詳細(xì)論證,指出“人類的共在決定個(gè)體闡釋的公共基礎(chǔ),集體經(jīng)驗(yàn)構(gòu)造個(gè)體闡釋的原初形態(tài),語言的公共性確立個(gè)體闡釋的開放意義,闡釋生成的確定語境要求個(gè)體闡釋是可共享的闡釋?!薄豆碴U釋論綱》發(fā)表后,引起了諸多反響,也有國外學(xué)者參與進(jìn)來,《學(xué)術(shù)研究》在同年第11期專門編發(fā)了兩篇作者與國外學(xué)者對(duì)話的論文。該期編者按中特別提到,公共闡釋系首次提出,是在反思和批判“強(qiáng)制闡釋”的過程中提煉出來的,主旨是要建立當(dāng)代中國的“公共闡釋”理論。顯然,與“強(qiáng)制闡釋論”這一對(duì)西方文論的質(zhì)疑不同的是,“公共闡釋”試圖以一種世界的眼光謀求建立具有某種“公共性”或“普遍性”的文論話語。

毫無疑問,“強(qiáng)制闡釋論”與早先的對(duì)“失語癥”的批評(píng)都表明了中國學(xué)者對(duì)待文論的積極探究精神。不同在于,前者質(zhì)疑并指出西方文論的根本性缺陷;后者否定并批判面對(duì)西方強(qiáng)勢話語時(shí)中國學(xué)者全盤照搬的做法。而無論是20世紀(jì)90年代學(xué)者們對(duì)中國文論的“失語”判斷,還是“強(qiáng)制闡釋”對(duì)西方文論的批判性質(zhì)疑,實(shí)質(zhì)都是尋求中國文論的自我建構(gòu),是“在積極吸納世界文藝?yán)碚摪l(fā)展經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,立足本土,堅(jiān)持以我為主,堅(jiān)持中國特色,積極打造彰顯民族精神、散發(fā)民族氣息的中國文藝?yán)碚擉w系。”

構(gòu)建中國文論:融匯古今、聯(lián)通中西

在對(duì)“失語”和“強(qiáng)制闡釋”的爭論中,學(xué)者們意識(shí)到建構(gòu)當(dāng)代文論的重要性與緊迫性。圍繞“失語”爭論的絕大多數(shù)學(xué)者將解決的途徑指向中國傳統(tǒng)文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)換,這無疑是值得肯定的。在《強(qiáng)制闡釋論》發(fā)表后的2015年7月,在長春召開了由《文藝爭鳴》雜志社主辦的“反思與重構(gòu):‘強(qiáng)制闡釋論’理論研討會(huì)”,會(huì)議借對(duì)西方文論的強(qiáng)制闡釋的批判,指向中國文論話語體系的構(gòu)建。會(huì)議達(dá)成的共識(shí)是,中國文論需要吸收和借鑒西方文論,不能只是回到古代文論,但也不能以“拿來主義”的方式照搬西方,必須把各方面研究的優(yōu)勢組合起來,構(gòu)建我們自己的文藝?yán)碚?。?huì)議批評(píng)當(dāng)下中國文論界研究力量極為分散:研究中國古代文論的埋頭于古代文論而排斥西方文論;研究西方文論的一味地以西方文論為中心,對(duì)中國大量優(yōu)秀的古代文論資源視而不見;研究現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的視野集中在現(xiàn)當(dāng)代文本或文學(xué)現(xiàn)象,不去思考理論問題。因此要整合這三方面的力量,打破固有疆界,重構(gòu)中國文論話語體系。而重建中國的文論話語,就是要融匯古今,上接傳統(tǒng)文化的血脈;聯(lián)通中西,汲取西方文論以及其他各民族文論思想的精華。通過對(duì)“失語”的批判性反思與對(duì)“強(qiáng)制闡釋”的質(zhì)疑,中國當(dāng)代文論要在融匯古今、聯(lián)通中西的途徑上予以建構(gòu)。

傳統(tǒng)文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)化表明了具有現(xiàn)代性的中國文論并沒有完全建構(gòu)起來,因此,一提到中國文論就會(huì)指向古代文論,如美國學(xué)者宇文所安的《中國文論:英譯與評(píng)論》、劉若愚的《中國文學(xué)理論》、葉維廉的《中國詩學(xué)》及國內(nèi)學(xué)者胡曉明等把中國文論直接認(rèn)定為古代文論,筆者無意于否定中國文論即傳統(tǒng)文論的說法,只想強(qiáng)調(diào),今天的人們畢竟生活在當(dāng)下,當(dāng)下的中國不是古代的中國,當(dāng)下學(xué)者們絕無可能穿越到古代,當(dāng)下的討論雖然借用了傳統(tǒng)的內(nèi)涵,但文論的書寫一定是當(dāng)下的。而從對(duì)“失語”到“強(qiáng)制闡釋”的梳理,我們不難看出,改革開放這40年間,學(xué)者們所謀求的中國文論,基本上落實(shí)在對(duì)傳統(tǒng)文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)化以及西方文論的中國化方面,中國當(dāng)代文論是對(duì)傳統(tǒng)文論以及西方文論的現(xiàn)代重估、評(píng)述與引發(fā)。我們既要接受古代傳統(tǒng),又應(yīng)吸納國外相關(guān)理論成果,從而建構(gòu)一套有自己血脈氣韻、富有當(dāng)代氣息的中國文論話語體系。中國文論理應(yīng)是繼承傳統(tǒng)與吸納國外的現(xiàn)代思想體系,而不是談及古代就是回到過去,談及西方就是西化。

因而,建設(shè)有中國特色的文論成為普遍關(guān)注的課題。學(xué)者們指出,傳統(tǒng)文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)換需要在現(xiàn)代思想層面突破,使之成為新的學(xué)術(shù)生長點(diǎn)。1996年,中國中外文藝?yán)碚搶W(xué)會(huì)在陜西師大召開“中國古代文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)化”年會(huì),會(huì)議對(duì)當(dāng)代文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)化、如何轉(zhuǎn)化、轉(zhuǎn)換目標(biāo)和方向等進(jìn)行了熱烈討論,形成的共識(shí)是將古代文論思想融入現(xiàn)代文論,將傳統(tǒng)文論轉(zhuǎn)換成當(dāng)代學(xué)術(shù)思想的話語表達(dá),其實(shí)質(zhì)在于推陳出新,形成新時(shí)代的文論思維,即開發(fā)利用傳統(tǒng)文論,融合古今,形成當(dāng)代中國文論。1997年,《天津社會(huì)科學(xué)》發(fā)表了陳洪等人有關(guān)傳統(tǒng)文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)換的筆談文章,指出傳統(tǒng)的現(xiàn)代轉(zhuǎn)換在20世紀(jì)經(jīng)歷了三個(gè)時(shí)期:30年代的學(xué)理研究;50年代、60年代的古為今用,建立馬克思主義的、民族化的文論體系;70年代末新時(shí)期以來學(xué)術(shù)與古為今用一體的研究。參與筆談的學(xué)者們試圖從歷史的角度,結(jié)合民族化、現(xiàn)代化的路徑建構(gòu)中國文論。而古代傳統(tǒng)現(xiàn)代轉(zhuǎn)化的基本前提是:一方面必須以現(xiàn)代人的意識(shí)對(duì)古代文論重新挖掘,尋找適合當(dāng)下的理論原點(diǎn),將古代傳統(tǒng)運(yùn)用到現(xiàn)代思維中;另一方面,必須對(duì)古代傳統(tǒng)進(jìn)行現(xiàn)代闡釋,用現(xiàn)代話語實(shí)現(xiàn)古代傳統(tǒng)的轉(zhuǎn)化。

的確,中國古代曾建構(gòu)過體大思精的文論體系。對(duì)歷史上眾多文藝經(jīng)典的研究,在中國一直都有源遠(yuǎn)流長的傳統(tǒng)。以詩言志為例,《尚書·虞書·舜典》就有“詩言志,歌永言。聲依永,律和聲。八音克諧,無相奪倫,神人以和”的明確界定,其中提到的“詩”在古代就是文學(xué)的總稱??鬃泳幾对娊?jīng)》也源自“詩言志”的思想?!墩撜Z·陽貨》中說:“子曰‘小子,何莫學(xué)夫《詩》?《詩》可以興,可以觀,可以群,可以怨;邇之事父,遠(yuǎn)之事君;多識(shí)于鳥獸草木之名?!绷硗?,《左傳》也提到“詩以言志”,莊子提到“詩以道志”,荀子提到“《詩》言是其志也”,等等。季羨林對(duì)傳統(tǒng)文論持肯定態(tài)度,他認(rèn)為中國文論絕不是赤貧,而是滿懷珠璣。中國有一套完整的并且與西方迥異的文論話語,比如那些“鏡中花、水中月”式的文論話語,既幫助讀者發(fā)揮想象力和審美能力,也讓人們從中獲得獨(dú)特的審美感受。

因此,當(dāng)代中國文論理應(yīng)是對(duì)古代文論話語的選擇利用與適當(dāng)改造,改造的前提是一定要符合當(dāng)代文藝思想范式,要力爭在眾多具體批評(píng)話語中抽出最基本的東西,提煉出在中西交流中可以互相理解和溝通的現(xiàn)代理論話語,分析其基本內(nèi)涵,以便積極參與文論的多元對(duì)話。當(dāng)今全球化所帶來的,是從“多樣”的分離到“多樣”的并存,“文化多樣性”是不爭的事實(shí)。我們要正視由于地域和地理狀態(tài)、人種和生活方式、歷史文化傳統(tǒng)的差異而形成的豐富多彩的文化樣態(tài),唯有對(duì)話、競爭和交流才能發(fā)展。

歷史上“走出去”的中國文論

社會(huì)經(jīng)濟(jì)的持續(xù)發(fā)展,國力的不斷壯大,“一帶一路”倡議的提出,無不昭示著中國融入世界的必然。只有堅(jiān)持改革開放,加強(qiáng)對(duì)外交流,才是發(fā)展的根本。無論是西方理論中國化,還是古代文論的現(xiàn)代化,都是為了積極探索中國本土文論的復(fù)興。近幾年,中國文論及其“走出去”的呼聲再次響起,其背景是改革開放促使中國對(duì)外交流進(jìn)入新的歷史階段,政府開始實(shí)施文化“走出去”的戰(zhàn)略。中國文學(xué)率先作出積極反應(yīng),在官方積極主導(dǎo)下,大量的文學(xué)作品被翻譯傳播到國外,中國文學(xué)逐漸為國外認(rèn)可,但中國文論并沒有隨著文學(xué)的海外傳播而走出去。

事實(shí)上,中國文論乃至文化在一個(gè)漫長歷史時(shí)期也曾有過“走出去”的歷程,盡管彼時(shí)的走出去并沒有走多遠(yuǎn),多數(shù)是周邊近鄰國家。從唐代開始,中國文學(xué)和文論就對(duì)漢語圈內(nèi)的朝鮮、日本、越南等產(chǎn)生過影響。唐朝是中國歷史上比較繁榮的時(shí)期,當(dāng)時(shí)的近鄰日本、朝鮮、越南主動(dòng)派人到唐朝參拜學(xué)習(xí),有些人長期居留中國,用漢語寫作。留學(xué)中國的學(xué)者們將唐朝的文學(xué)或文論帶回國,使得中國文學(xué)或文論較早地為外國所知曉。日本高僧空海大師于唐憲宗元和元年(806),將崔融《唐朝新定詩格》、王昌齡《詩格》、元兢《詩髓腦》和皎然《詩議》等詩學(xué)著述帶回國,彼時(shí)日本詩壇正興起一股“唐詩風(fēng)”,為滿足日本文人學(xué)習(xí)唐詩的需求,空海編寫了《文鏡秘府論》及其簡化本《文筆眼心抄》。朝鮮新羅人崔致遠(yuǎn)曾在中國學(xué)習(xí)并為官15年,后于唐僖宗中和四年(884)回國,將部分中國詩學(xué)著述帶回朝鮮。由于這些國家早期都使用漢字,中國文論著作直接被他們接受,即便后來改用自己的語言,原先傳入的漢語文論也被翻譯轉(zhuǎn)化接受了。19世紀(jì)末至20世紀(jì),日本就出現(xiàn)了很多專事中國文論翻譯的學(xué)者及著述,如鈴木虎雄的《中國詩論史》、青木正兒的《中國文學(xué)思想史》和《中國文藝思潮論》、興膳宏翻譯與研究《文心雕龍》、高木正一的《鐘嶸詩品》、豐福健二的《〈六一詩話〉譯注》、橫山伊勢雄的《滄浪詩話研究》和船津富彥的《中國詩話研究》等。

中國文論傳入西方國家是在19世紀(jì)下半葉。1867年,英國學(xué)者衛(wèi)烈亞歷開始在《漢籍解顯》中介紹和評(píng)論劉勰的《文心雕龍》。此前,西方學(xué)界對(duì)于中國文論的了解并不多。文論著述大量地傳入西方并引起西方學(xué)者研究是在20世紀(jì),蘇聯(lián)漢學(xué)家阿列克謝耶夫是最早研究中國文論的西方學(xué)者,他先后翻譯了司空圖的《詩品》、曹丕的《典論·論文》、陸機(jī)的《文賦》以及袁枚的《續(xù)詩品》等。1926年,他應(yīng)邀到法蘭西學(xué)院做學(xué)術(shù)講座,向法國讀者介紹了《文心雕龍》,并給予極高的評(píng)價(jià),之后他用法文翻譯了《文心雕龍·原道》篇,與講座講稿一起在法國發(fā)表。20世紀(jì)40年代,他將賀拉斯與陸機(jī)、布瓦洛與同時(shí)代的中國詩論家進(jìn)行比較研究,是最早進(jìn)行的中西比較文論研究。在他的影響下,法國漢學(xué)界對(duì)中國文論的研究就從《文心雕龍》開始,德國與英國也緊隨法國對(duì)中國文論進(jìn)行研究。在西方漢學(xué)研究中心轉(zhuǎn)向美國后,美國對(duì)中國文論的研究做出了很大的貢獻(xiàn)。例如,20世紀(jì)20年代張彭春的《滄浪詩話》英譯和研究,50年代施友忠英譯《文心雕龍》,而70年代劉若愚用英文寫作《中國文學(xué)理論》,90年代宇文所安編輯出版《中國文論讀本》等都產(chǎn)生過較大影響。不少在國外產(chǎn)生影響的文論成果在漢譯后為國內(nèi)學(xué)者所知曉,比如,2003年,宇文所安的《中國文論:英譯與評(píng)論》在上海社科院出版社翻譯出版,之前的1992年,三聯(lián)書店翻譯出版葉維廉的《中國詩學(xué)》,1987年四川人民出版社翻譯出版劉若愚的《中國的文學(xué)理論》,以及夏志清的英文專著《中國現(xiàn)代小說史》的漢譯等,這些著述早先都是為英美等國家的大學(xué)中從事中國文論研究的學(xué)生或?qū)W者所著。夏志清的《中國現(xiàn)代小說史》被王德威譽(yù)為西方學(xué)院內(nèi)現(xiàn)代中國文學(xué)研究奠基之作,作者因?yàn)樵跁兴宫F(xiàn)的批評(píng)視野而躋身當(dāng)時(shí)歐美著名文學(xué)評(píng)論家行列。此外,還有一些學(xué)者的英文著述也都?xì)w為“走出去”的中國文論,如張隆溪1992年的學(xué)術(shù)專著《道與邏各斯:東西方文學(xué)解釋學(xué)》(The Tao and the Logos:Literary Hermeneutics,East and West),劉若愚的《跨語言批評(píng):中國詩學(xué)》(The Interlingual Critic: Interpreting Chinese Poetry)等。尤其值得一提的是丹頓(Kirk A.Denton)編輯的《現(xiàn)代中國文學(xué)思想:論文學(xué)的書寫(1893—1945)》(Modern Chinese Literary Thought: Writings on Literature(1893—1945))中就有對(duì)毛澤東《在延安文藝座談會(huì)上的講話》全文的英譯,由此可見,“走出去”的中國文論不僅有古代的,也有現(xiàn)代的。

西方理論進(jìn)入中國由來已久,前至晚清,后至改革開放,大量的西方文論被譯介入中國,成為居于主導(dǎo)地位的外來強(qiáng)勢話語,其理論范疇、體系架構(gòu)與思維邏輯都與中國古代文論不同,這就在現(xiàn)代中國形成了西方文論與古代文論共存的局面。今天國內(nèi)學(xué)界對(duì)傳統(tǒng)的研究并不夠,就像已故耶魯著名文學(xué)理論家哈羅德·布魯姆指出的,中國當(dāng)代沒有能夠繼承偉大的儒家傳統(tǒng)的詩人。當(dāng)然,多數(shù)人認(rèn)為西方文論的強(qiáng)勢介入深刻地改寫了現(xiàn)代中國文論的基本面貌,有著明顯的“化中國”的一面。同時(shí),西方文論在中國本土進(jìn)行的跨文化實(shí)踐中,不可避免地具有“中國化”的一面,經(jīng)過中國人的選擇、挪移、變形和重組,被整合進(jìn)中國自身的知識(shí)體系之中,成為中國傳統(tǒng)文論在當(dāng)代的延伸。中國文論現(xiàn)代化的過程,看起來是采納了西方的知識(shí)體系,但是隱藏在它身后的始終是與中國文學(xué)自身緊密關(guān)聯(lián)的問題,是一種“中國中心”的問題意識(shí)和價(jià)值取向,其實(shí)質(zhì)是西方文論的中國化和古代文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)化。

從歷史上“走出去”到當(dāng)代“走出去”

“走出去”指從國內(nèi)走向國外這一由內(nèi)而外的過程,中國文論“走出去”需要引起學(xué)界的充分關(guān)注。西方文論可以拿來,中國文論也可以走出去,但中國文論走出去并非易事,國內(nèi)學(xué)者應(yīng)努力加強(qiáng)中國文論在國際上的傳播,成為文論輸出的主體。季羨林先生說:“想使中國文論在世界上發(fā)出聲音,要在世界文論之林中占一個(gè)地位,其關(guān)鍵不在西人手中,而全在我們手中?!钡拇_,中國文論走出去不能靠西方人的翻譯,畢竟西方人有自己的文化環(huán)境,他們對(duì)中國文論的理解是有偏差的,而要培養(yǎng)學(xué)貫中西的中國學(xué)人。近代以來,王國維、陳寅恪、胡適等在國外留學(xué)數(shù)年,深諳西方文化,有不少精通數(shù)種外語,能夠用外語直接傳播中國文化和文論。

近代以來的中國之所以能夠接受西方思想,除了西方堅(jiān)船利炮外,也與大量來華傳教士有關(guān)。傳教士們來到中國后,學(xué)習(xí)中國語言與文化,與各階層交流,在溝通中傳播了西方思想。事實(shí)上,從元、明開始,西方就開始大量向中國派遣傳教士,有些非常有名,如意大利的馬可·波羅、英國的利瑪竇等。更多的是普通傳教士,他們深入中國的偏遠(yuǎn)地區(qū),積極融入中國環(huán)境,了解中國、認(rèn)識(shí)中國,再向西方傳播中國。在和平年代的今天,中國文論走出去的一條路徑就是加強(qiáng)境外派遣,無論是官方還是民間都應(yīng)積極支持鼓勵(lì)出國交流,鼓勵(lì)更多學(xué)者在交流中傳播中華文化。國家在這方面的確做了不少工作,據(jù)說世界上幾乎所有國家或地區(qū)都有中國駐外機(jī)構(gòu)或留學(xué)生,留學(xué)基金委代表國家層面每年向國外派遣大量留學(xué)生或訪學(xué)人員,提供資助支持他們用所在國語言講中國的故事,同時(shí)也鼓勵(lì)并支持民間派遣與交流。

一些華人華僑乃至他們的后代也是“走出去”的主要力量。有些華僑一出生就在國外,他們自小接受國外的教育,了解西方思維,由他們講述中國故事,更容易為國外所接納,也更能使外國讀者充分認(rèn)識(shí)中國話語的有效性。這些華僑從小生活在西方的語境中,同時(shí)在父輩的教導(dǎo)下學(xué)習(xí)中國傳統(tǒng)文化,他們中的很多人成長起來后,對(duì)“走出去”起了巨大的推動(dòng)作用。例如華裔美籍作家張純?nèi)绯錾诿绹?,從小接受西方文化,但也在父輩的培養(yǎng)下學(xué)習(xí)中國傳統(tǒng)文化,她后來出版了《南京大屠殺:被遺忘的二戰(zhàn)浩劫》一書,這是第一部全面記錄日軍對(duì)南京城所犯暴行的英文著作?!都~約時(shí)報(bào)》稱她是 “60多年首次打破中、日、美的沉默,用英文向全世界,詳盡地揭露日本當(dāng)年的獸行”。哈佛大學(xué)歷史系主任柯比說,這是60年來首次有人讓美國人知道這項(xiàng)戰(zhàn)爭暴行的存在。她做的是美國無數(shù)以英文寫作的男性作家、歷史學(xué)者都沒做到的事。

中國現(xiàn)代文論還沒有從根本上真正走出國門,尤其是沒有進(jìn)入國際主流文論界,這是與當(dāng)前國力不相匹配的事實(shí)。沒有“走出去”主要還是由于中國文論的建構(gòu)并不充分或尚未完善,即仍然沒有一套當(dāng)代文論話語體系。因此,當(dāng)代中國學(xué)人一定要放眼世界,從傳統(tǒng)中化用、從國外借用,既不妄自菲薄,又不盲目自信,要兼收并蓄,努力建構(gòu)并完善具有自身特色的當(dāng)代中國的文論,而這一有獨(dú)特內(nèi)涵的中國文論一定會(huì)走向世界。