網(wǎng)文出海:東方,掀起浪花之后
2020年6月,中國(guó)作協(xié)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中心正式發(fā)布《2019中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)藍(lán)皮書(shū)》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《藍(lán)皮書(shū)》),從創(chuàng)作、評(píng)論研究、隊(duì)伍及引導(dǎo)、產(chǎn)業(yè)發(fā)展、海外傳播5個(gè)方面較為全面地回顧了2019年網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的發(fā)展。其中,“網(wǎng)文出?!币?guī)模進(jìn)一步擴(kuò)大,輸出方式有所更新,傳播區(qū)域也從東南亞、北美為核心地區(qū)向北美、歐洲、日韓、東南亞、非洲等全球各地?cái)U(kuò)展。
此前,在2019年10月舉辦的烏鎮(zhèn)世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)上,中國(guó)作協(xié)與浙江省人民政府以“中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播”為主題舉行了圓桌會(huì)議;11月,中國(guó)作協(xié)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中心與海南省作協(xié)共同舉辦了“自貿(mào)港背景下的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海論壇”。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播,正在日益受到關(guān)注,已然成為中華文化海外傳播的新亮點(diǎn)。
那么,現(xiàn)在的網(wǎng)文出海進(jìn)展如何?有哪些作品已經(jīng)成熟地走出去了?出海趨勢(shì)是否會(huì)影響到網(wǎng)文創(chuàng)作生態(tài)?網(wǎng)文研究者又會(huì)有哪些新的關(guān)注點(diǎn)?帶著這些思考與疑問(wèn),中國(guó)作家網(wǎng)記者分別采訪了文學(xué)網(wǎng)站負(fù)責(zé)人、網(wǎng)文作家、網(wǎng)文評(píng)論家等業(yè)內(nèi)人士,就網(wǎng)文出海熱點(diǎn)問(wèn)題進(jìn)行了深度交流。
網(wǎng)文出海勢(shì)如破竹,文學(xué)網(wǎng)站怎么做?
《藍(lán)皮書(shū)》指出,目前,僅閱文、掌閱、中文在線、縱橫、咪咕、晉江等幾家主要文學(xué)網(wǎng)站,對(duì)外授權(quán)作品已有3000多部,上線翻譯作品近千部,發(fā)表英文原創(chuàng)作品7萬(wàn)多部,網(wǎng)站訂閱和閱讀APP用戶上億人,覆蓋世界大部分國(guó)家和地區(qū)。
2001年左右,以起點(diǎn)中文網(wǎng)前身中國(guó)玄幻文學(xué)協(xié)會(huì)(CMFU)小說(shuō)為代表的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)就已開(kāi)始了海外傳播之路。截至目前,閱文集團(tuán)旗下起點(diǎn)中文網(wǎng)等多家網(wǎng)站的原創(chuàng)小說(shuō)已向日韓,泰國(guó)、越南等東南亞多國(guó),以及美國(guó)、英國(guó)、法國(guó)、土耳其等歐美國(guó)家授權(quán)數(shù)字出版和實(shí)體圖書(shū)出版,涉及7種語(yǔ)種,授權(quán)作品700余部。
閱文集團(tuán)相關(guān)負(fù)責(zé)人告訴記者,起點(diǎn)中文網(wǎng)海外門(mén)戶“起點(diǎn)國(guó)際”(Webnovel)于2017年5月正式上線,旨在為海外讀者提供全面內(nèi)容、精準(zhǔn)翻譯、高效更新及便捷體驗(yàn),目前累計(jì)訪問(wèn)用戶已超7000萬(wàn)。起點(diǎn)國(guó)際實(shí)現(xiàn)了網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)中英文雙語(yǔ)版海內(nèi)外同時(shí)發(fā)布、同步連載,縮短了中外讀者的“閱讀時(shí)差”,讓網(wǎng)絡(luò)文學(xué)成為國(guó)際化的文學(xué)創(chuàng)作和閱讀范式。目前,起點(diǎn)國(guó)際已上線900余部中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的英文翻譯作品,這些作品受到越來(lái)越多全球讀者的歡迎與認(rèn)可。閱文集團(tuán)還與韓國(guó)原創(chuàng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)平臺(tái)Munpia、非洲電信及智能閱讀企業(yè)傳音控股、新加坡電信集團(tuán)等建立戰(zhàn)略合作關(guān)系,共同開(kāi)發(fā)亞洲、澳大利亞與非洲市場(chǎng)。
在題材品類(lèi)上,起點(diǎn)國(guó)際全面囊括武俠、玄幻、奇幻、都市等多元題材,內(nèi)容豐富多樣,如體現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)文化尊師重道的《天道圖書(shū)館》,來(lái)源于東方神話傳說(shuō)故事的《巫神紀(jì)》,弘揚(yáng)中華傳統(tǒng)美食的《異世界的美食家》,體現(xiàn)現(xiàn)代女性經(jīng)營(yíng)事業(yè)與愛(ài)情,自立自強(qiáng)的《國(guó)民老公帶回家》,體現(xiàn)現(xiàn)代中國(guó)都市風(fēng)貌和醫(yī)學(xué)發(fā)展的《大醫(yī)凌然》,具有西方奇幻特色的《放開(kāi)那個(gè)女巫》,講述年輕人熱血拼搏故事的《全職高手》等,這些作品已經(jīng)在海外讀者中擁有了較高的人氣。在影視改編作品方面,由天下歸元小說(shuō)《扶搖皇后》改編的古裝女性勵(lì)志電視劇《扶搖》除在YouTube等歐美主流視頻網(wǎng)站上同步播出中英文版本外,還在馬來(lái)西亞、新加坡等東南亞地區(qū)電視臺(tái)同步開(kāi)播,由天下歸元?jiǎng)?chuàng)作的另一部小說(shuō)《凰權(quán)》改編的電視劇《天盛長(zhǎng)歌》已經(jīng)成為Netflix(譯為奈飛、網(wǎng)飛,成立于美國(guó)的會(huì)員訂閱制的流媒體播放平臺(tái)))以“Netflix Original Series(NETFLIX原創(chuàng)劇集)”最高級(jí)別預(yù)購(gòu)的第一部中國(guó)古裝大劇,該劇現(xiàn)正被Netflix翻譯成十幾種語(yǔ)言,準(zhǔn)備全球推廣。
晉江文學(xué)城同樣也是推動(dòng)網(wǎng)文出海的主力軍。晉江作品版權(quán)輸出總量已達(dá)2000多部,其中近三年輸出總計(jì)840余部,讀者覆蓋全球100多個(gè)國(guó)家和地區(qū)。晉江文學(xué)城副總經(jīng)理胡慧娟介紹,2011年,晉江成功簽訂了第一份越南版權(quán)合同,標(biāo)志著晉江正式開(kāi)啟海外版權(quán)輸出。2013年,《花千骨》在泰國(guó)分冊(cè)分批出版上市,一經(jīng)上市便被搶購(gòu)一空,隨著后來(lái)同名電視劇熱播,在泰國(guó)頗受歡迎,被泰國(guó)媒體定義為 “花千骨”現(xiàn)象。2018年,《知否?知否?應(yīng)是綠肥紅瘦》改編的同名電視劇開(kāi)播,引發(fā)了海外網(wǎng)友熱議,很多外國(guó)觀眾在線等更新求翻譯,表示對(duì)中國(guó)社會(huì)從古至今延續(xù)下來(lái)的家風(fēng)文化很感興趣。全球有近200個(gè)國(guó)家和地區(qū)的用戶訪問(wèn)晉江,其中美國(guó)、加拿大、澳大利亞等發(fā)達(dá)國(guó)家占到很大比重,海外用戶流量比重超過(guò)15%。而近幾年,晉江和俄羅斯、馬來(lái)西亞、日本、緬甸等國(guó),都簽訂了合作協(xié)議,將對(duì)外輸出更多優(yōu)秀的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品。
掌閱在影視、動(dòng)漫、音頻產(chǎn)品方面多有著力。掌閱的“iReader”數(shù)字閱讀國(guó)際版的海外用戶超2000萬(wàn)。目前,掌閱正在嘗試與美國(guó)重力(Gravity Tales)、沃拉爾小說(shuō)(Volare Novels)、M故事坊(Mstoryhub)、Meb等平臺(tái)達(dá)成合作,完成數(shù)千本國(guó)內(nèi)小說(shuō)、漫畫(huà)版權(quán)輸出到歐美、韓國(guó)及泰國(guó)。截止到2019年底,掌閱已經(jīng)完成2萬(wàn)余部中對(duì)英、中對(duì)俄、中對(duì)泰的內(nèi)容翻譯和音頻文件制作。在影視動(dòng)漫改編作品輸出方面,《惹上冷殿下》已被Netflix買(mǎi)下海外發(fā)行權(quán),目前已翻譯成26種語(yǔ)言,并正式登錄Netflix,在全球超過(guò)190多個(gè)國(guó)家和地區(qū)播出,《我知道你的秘密》海外同步發(fā)行,漫畫(huà)《仙帝歸來(lái)》改編韓文漫畫(huà)已上線。
除了本土網(wǎng)文作品走出海外,一批海外作者也被吸引加入了網(wǎng)文創(chuàng)作大軍。在海外網(wǎng)文原創(chuàng)的推動(dòng)上,起點(diǎn)國(guó)際于2018年4月開(kāi)放了原創(chuàng)功能,截至目前,海外作者已超7萬(wàn)人,共審核上線原創(chuàng)英文作品超12萬(wàn)部,平臺(tái)建立了基于中國(guó)文化的粉絲社區(qū),每天產(chǎn)生6萬(wàn)多條評(píng)論。其中許多作品在平臺(tái)上已收獲頗高人氣,如西班牙作者的Last Wish System(中文譯名:《最終愿望系統(tǒng)》),新加坡作者的Number One Dungeon Supplier(中文譯名:《第一秘境供應(yīng)商》),印度作者的My Beautiful Commander(中文譯名:《我的美少女將軍》),以及美國(guó)作者的Reborn: Evolving From Nothing(中文譯名:《虛無(wú)進(jìn)化》)等。其中,大部分作品的世界觀架構(gòu)受到了中國(guó)網(wǎng)文的影響,蘊(yùn)含奮斗、熱血、努力、尊師重道、兄友弟恭等中國(guó)網(wǎng)文和中國(guó)文化元素。晉江也有一部分海外作者,他們大多因上學(xué)和工作原因定居海外的,創(chuàng)作的作品類(lèi)型與國(guó)內(nèi)作者較為相似,即使旅居海外,這些作者仍然對(duì)國(guó)內(nèi)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)保持著關(guān)注。
除了以上幾家網(wǎng)站,根據(jù)《藍(lán)皮書(shū)》數(shù)據(jù),中文在線的“視覺(jué)小說(shuō)平臺(tái)”(Chapters)躍居全球第一,注冊(cè)用戶超過(guò)1500萬(wàn)??v橫文學(xué)成立美國(guó)子公司Tapread,服務(wù)于180個(gè)國(guó)家及地區(qū),共有100多部小說(shuō)和漫畫(huà)的翻譯作品,累計(jì)用戶超過(guò)百萬(wàn);熊貓看書(shū)英文版(pandareader)覆蓋50余個(gè)國(guó)家和地區(qū)的讀者。各家網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站都在繼續(xù)拓寬輸出范圍,深挖輸出類(lèi)型,為中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走向海外創(chuàng)造更好的條件、提供更大的支持。
出海熱度一浪接一浪,網(wǎng)文作家怎么看?
網(wǎng)文出海成為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的一大熱點(diǎn),一批作品首先走向了海外并受到歡迎。這些作品受歡迎的原因有哪些,會(huì)不會(huì)影響到網(wǎng)絡(luò)作家之后的創(chuàng)作方向和風(fēng)格?網(wǎng)絡(luò)作家又是怎么看待網(wǎng)文出海的呢?
貓膩的《慶余年》已經(jīng)先后授權(quán)泰國(guó)、越南出版和改編,之后會(huì)在其他國(guó)家進(jìn)行出版,《將夜》、《擇天記》也已經(jīng)在東南亞出版。貓膩對(duì)網(wǎng)文出海的趨勢(shì)持歡迎態(tài)度,但對(duì)于自己的作品會(huì)不會(huì)受到海外讀者的認(rèn)可和喜歡,貓膩沒(méi)有充足的信心?!爱吘刮覍?xiě)的東西經(jīng)過(guò)翻譯之后,可能會(huì)顯得比較粘稠一些,接受起來(lái)會(huì)有一定的不便。”但他相信,如果能夠得到異國(guó)讀者的認(rèn)可與喜愛(ài),應(yīng)該還是因?yàn)槿菀坠餐ǖ那楦蟹矫婧蛣∏榉矫妗U勂鹁W(wǎng)文出海的趨勢(shì)會(huì)不會(huì)影響到自己之后的創(chuàng)作方向和風(fēng)格,貓膩覺(jué)得,比起迎合讀者的喜好和口味,故事本身是最重要的。如果是好故事,除卻文化背景的影響,那在哪里都會(huì)受歡迎。
由蝴蝶藍(lán)創(chuàng)作的《全職高手》改編的動(dòng)漫、圖書(shū)已登陸日本等國(guó),并占領(lǐng)排行榜前列。對(duì)此,蝴蝶藍(lán)很謙虛,他覺(jué)得很大一部分原因是“沾了題材的光”?!啊度毟呤帧肥且粋€(gè)講游戲、講電競(jìng)的故事。無(wú)論是什么國(guó)家、文化背景、語(yǔ)言,在面對(duì)一個(gè)游戲的時(shí)候,大家面對(duì)的規(guī)則是一樣的,需要掌握的技巧也是一樣的。甚至,需要為之努力的動(dòng)力和精神也是一樣的?!彼运J(rèn)為,《全職高手》的故事更容易被海外讀者接受,大概是因?yàn)樵谝磉_(dá)的東西方面,讀者們存在共同認(rèn)知。面對(duì)涌現(xiàn)的海外讀者,蝴蝶藍(lán)并沒(méi)有把他們和國(guó)內(nèi)讀者區(qū)別看待,只要有讀者認(rèn)可都是值得高興的事。至于寫(xiě)作方面,他還是比較在乎找自己感興趣的題材和愿意嘗試的方向、風(fēng)格。“只要扎根好我們生活成長(zhǎng)的這片土地和文化,以此為根基好好創(chuàng)作,自然能吸引海外讀者閱讀我們的網(wǎng)文作品,產(chǎn)生對(duì)我們祖國(guó)文化的興趣,進(jìn)一步來(lái)認(rèn)識(shí)、了解我們的文化,我覺(jué)得這才是好的文化輸出?!?/p>
在海外門(mén)戶網(wǎng)站起點(diǎn)國(guó)際的排行榜上,《詭秘之主》是最受海外用戶喜愛(ài)的男頻作品?!对幟刂鳌肥艿街袊?guó)海外讀者喜愛(ài),愛(ài)潛水的烏賊認(rèn)為,人類(lèi)的文化不同,但根本的感情是共通的,對(duì)新奇的追求,對(duì)懸念的好奇,對(duì)不同文化不同理念的好奇,對(duì)親情、友情、愛(ài)情的看重,把握住這些,就能跨過(guò)文化的溝壑,得到認(rèn)可。同時(shí),愛(ài)潛水的烏賊的《奧術(shù)神座》《一世之尊》也正在翻譯出海,他認(rèn)為在面對(duì)網(wǎng)文出海時(shí),還是要“以我為主”,不能丟掉自身的特色,在創(chuàng)作時(shí)應(yīng)該首要考慮的還是“自我表達(dá)”。
中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播,不同區(qū)域、不同文化背景的讀者喜歡的作品類(lèi)型有著明顯的不同??傮w而言,東亞、東南亞國(guó)家的讀者,受中華文化的影響較大,相對(duì)而言更喜歡歷史、言情類(lèi)作品。國(guó)內(nèi)受歡迎的歷史、古代言情、都市言情作品絕大多數(shù)在東南亞國(guó)家都有出版,比如蔣勝男的《羋月傳》《鳳霸九天》、桐華的《步步驚心》、流瀲紫的《甄嬛傳》《如懿傳》、匪我思存的《佳期如夢(mèng)》等。歐美國(guó)家的讀者,相對(duì)而言更喜歡玄幻、武俠類(lèi)作品,比如我吃西紅杮的《飛劍問(wèn)道》、知白的《長(zhǎng)寧帝軍》、善良的蜜蜂的《修羅武神》、橫掃天涯的《天道圖書(shū)館》等,在閱讀這些作品的過(guò)程中,讀者可以建立一種基于東方文化的宇宙和世界想象,打開(kāi)關(guān)于東方的新奇天地。
無(wú)論是哪類(lèi)作品,想象力的張揚(yáng)和飛升是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)能取得豐碩成就并且走向海外、影響讀者的重要原因。因此對(duì)網(wǎng)絡(luò)作家而言,寫(xiě)自己感興趣的內(nèi)容,寫(xiě)出自己獨(dú)特的作品風(fēng)格,寫(xiě)好故事才是根本。
學(xué)術(shù)新視點(diǎn)不斷涌現(xiàn),研究者怎么說(shuō)?
《藍(lán)皮書(shū)》指出,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)成為中華文化海外傳播的新亮點(diǎn),輸出方式從出版授權(quán)到建立線上互動(dòng)閱讀平臺(tái),再到開(kāi)啟海外原創(chuàng),對(duì)外傳播不僅實(shí)現(xiàn)了規(guī)?;?,而且完成了從文本輸出到模式輸出、文化輸出的轉(zhuǎn)變。中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)對(duì)外輸出規(guī)模持續(xù)擴(kuò)大,海外線上閱讀平臺(tái)發(fā)展迅速,移動(dòng)閱讀平臺(tái)用戶高速增長(zhǎng),同樣也引起了研究者們的關(guān)注。
在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播研究本身方面,《網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的思考》《“起點(diǎn)國(guó)際”模式與“wuxiaworld”模式》《中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的譯介與傳播:現(xiàn)狀與思考》《我國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出版“走出去”研究》《中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播:“全球圈粉”亦可成文化戰(zhàn)略》《中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在英語(yǔ)世界的譯介:內(nèi)涵、路徑與影響》《網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“走出去”的機(jī)遇與挑戰(zhàn)》《中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)對(duì)外傳播研究:現(xiàn)狀與前瞻》等文章,都從文本翻譯、作品出版、傳播路徑等不同角度進(jìn)行了研究。
中國(guó)作協(xié)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)委員會(huì)副主任歐陽(yáng)友權(quán)認(rèn)為,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海步入3.0時(shí)代,傳播范圍日益全球化,網(wǎng)文品類(lèi)豐富,內(nèi)容輸出到模式輸出的轉(zhuǎn)變也日益成熟,尤其在從文學(xué)輸出到市場(chǎng)聯(lián)動(dòng)方面,即從作品出版輸出,IP改編成果輸出,到聯(lián)合全球產(chǎn)業(yè)合作伙伴,發(fā)揮各自區(qū)位和業(yè)務(wù)優(yōu)勢(shì),共同對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)內(nèi)容進(jìn)行培育,分發(fā)和IP衍生開(kāi)發(fā)發(fā)展迅速,網(wǎng)文出海的付費(fèi)閱讀、廣告運(yùn)營(yíng)、版權(quán)代理、版權(quán)運(yùn)營(yíng)等產(chǎn)業(yè)鏈分工也越來(lái)越精細(xì)化。
中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播越來(lái)越系統(tǒng)化,隨著精細(xì)分工,涉及方方面面,未來(lái)哪些研究方向還將成為重點(diǎn)?歐陽(yáng)友權(quán)主要關(guān)注了三個(gè)方面:一是出海產(chǎn)業(yè)鏈延伸研究,促使網(wǎng)文出海從內(nèi)容生產(chǎn)到閱讀平臺(tái)的雙向發(fā)力。其中,內(nèi)容生產(chǎn)以國(guó)內(nèi)及海外原創(chuàng)作者為主要生產(chǎn)源,以?xún)?yōu)質(zhì)原創(chuàng)內(nèi)容作為發(fā)展海外網(wǎng)文產(chǎn)業(yè)鏈的壓艙石;閱讀平臺(tái)是海外網(wǎng)文的核心布局者,正不斷延伸產(chǎn)業(yè)鏈出海半徑,擴(kuò)大中國(guó)網(wǎng)文的覆蓋面;二是“落地文化”研究,即探討中國(guó)網(wǎng)文出海與所在國(guó)家和地區(qū)在文化上的兼容或適應(yīng)的可能性;三是在技術(shù)上積極推進(jìn)翻譯研究。
在中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走出去的過(guò)程中,翻譯是重要的一道坎。起點(diǎn)國(guó)際以英文翻譯為主,采取與分布在以北美、東南亞為代表的世界各地的譯者團(tuán)隊(duì)進(jìn)行翻譯合作的方式,同時(shí)也在嘗試AI翻譯等新技術(shù)。掌閱主要致力于構(gòu)建一個(gè)智能神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯平臺(tái)和智能語(yǔ)音合成平臺(tái),推出音頻文件。而晉江文學(xué)城總裁劉旭東更關(guān)注翻譯和版權(quán)的問(wèn)題,他曾在采訪中表示:“喜愛(ài)并積極推廣中國(guó)網(wǎng)文的國(guó)外讀者令人感動(dòng),但無(wú)授權(quán)翻譯轉(zhuǎn)載也屬于盜文,先取得授權(quán)后再進(jìn)行翻譯和傳播才是真正的喜愛(ài)與分享?!彼珜?dǎo),網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站應(yīng)該積極對(duì)外尋求合作機(jī)會(huì),增加合作方式和合作范圍,并由專(zhuān)業(yè)授權(quán)翻譯人員進(jìn)行翻譯,用更多的正版內(nèi)容提高海外用戶閱讀體驗(yàn)。
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)體量龐大,字?jǐn)?shù)動(dòng)輒千百萬(wàn),翻譯壓力大,成本高,周期長(zhǎng),純靠機(jī)器翻譯又很難保證質(zhì)量,準(zhǔn)確性和文學(xué)性都將有所欠缺。在未來(lái),也許把人工翻譯與人工智能翻譯相結(jié)合,優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),將更好地推動(dòng)為中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走向海外。
首都師范大學(xué)美育研究中心教授許苗苗提供的是文化研究的角度,如果把我國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)和國(guó)外通俗小說(shuō)進(jìn)行比較,產(chǎn)業(yè)發(fā)展?fàn)顩r、監(jiān)管政策、本土性與全球化等方面都具有討論的空間。此外,代表性作家作品研究也是重點(diǎn),比如有些作者有強(qiáng)大的海外書(shū)友會(huì),就可以對(duì)其作品進(jìn)行案例分析,探索其跨文化吸引力來(lái)源。
對(duì)于網(wǎng)文出海的方向及愿景,研究者們認(rèn)為,講好中國(guó)故事,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)大有可為。
“能夠出海的作品,其實(shí)都在某種程度上反映時(shí)代的特點(diǎn),從網(wǎng)絡(luò)文學(xué)及其體現(xiàn)的通俗閱讀趣味中可以分析出中國(guó)當(dāng)代青年的需求以及當(dāng)前大眾審美趣味,是時(shí)代熱點(diǎn)的反饋?!?許苗苗認(rèn)為,網(wǎng)文出??梢钥醋魇俏覈?guó)通俗文化參與文化全球化的一種實(shí)踐,她期望出海網(wǎng)文能成為與異國(guó)青年開(kāi)展文化溝通的橋梁,成為向世界展示中國(guó)魅力的窗口。通過(guò)出海的網(wǎng)文,全世界的網(wǎng)友能從令人大開(kāi)眼界的華夏風(fēng)情和中華文化中,讀出和平、友善,讀出中國(guó)的個(gè)性魅力,也讀出樂(lè)于溝通和相互理解的意愿。
歐陽(yáng)友權(quán)看到了后輿情時(shí)代網(wǎng)文出海的新機(jī)遇。海外貿(mào)易銳減,內(nèi)循環(huán)加劇,“御宅族”人群增加,“宅生活”中的年輕人將增加上網(wǎng)時(shí)長(zhǎng),在線閱讀和寫(xiě)作將會(huì)成為更多人的選擇。另外,輿情和貿(mào)易戰(zhàn)讓國(guó)際關(guān)系發(fā)生了巨大變化,網(wǎng)文出海也許會(huì)成為修復(fù)國(guó)際關(guān)系的一個(gè)重要民間領(lǐng)域,要注重在出海作品的“內(nèi)容向”上發(fā)掘中國(guó)傳統(tǒng)文化和有著人性溫暖的民族生活,在“形式向”上要強(qiáng)化中國(guó)文化故事的代入感。
中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走出國(guó)門(mén),對(duì)推動(dòng)中華文化的海外傳播,加強(qiáng)中外文化交流無(wú)疑意義深遠(yuǎn)。研究者們不僅看到了網(wǎng)文出海的熱鬧景象,也關(guān)注到了其現(xiàn)有的不足和正在面臨的一些挑戰(zhàn)。盡管文化兼容性問(wèn)題、版權(quán)問(wèn)題、翻譯問(wèn)題仍然存在,但中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已然在路上。
正如何弘所說(shuō):“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)之所以受讀者歡迎,重要的原因是它重新回歸了小說(shuō)講故事的傳統(tǒng),找回了小說(shuō)創(chuàng)作的初心。能把故事講好,是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的根本,偏離了這個(gè)根本,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)必然要失去讀者,其他的一切都無(wú)從談起。講好中國(guó)故事,才能使中國(guó)精神、中國(guó)價(jià)值、中國(guó)力量得到自然而然的體現(xiàn)?!敝袊?guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)將打開(kāi)“自我”,與“他者”對(duì)話,以全人類(lèi)視野與世界共生互動(dòng),乘風(fēng)破浪,揚(yáng)帆遠(yuǎn)航。 (中國(guó)作家網(wǎng) 虞婧)