俄羅斯兒童文學(xué):一座富礦
2015年5月,中國(guó)海洋大學(xué)俄語(yǔ)教師李江華去寒冷的北極邊陲小城坎達(dá)拉克沙,拜訪《森林報(bào)》作者比安基的兒子——92歲依然工作在坎達(dá)拉克沙自然保護(hù)區(qū)海島上的鳥類學(xué)家。當(dāng)俄羅斯兒童文學(xué)作家?jiàn)W列格·彭杜爾得知她從海島乘船回坎達(dá)拉克沙市里的時(shí)候遇上暴風(fēng)雨,被淋成了落湯雞時(shí),堅(jiān)決反對(duì)她住賓館,而是邀請(qǐng)她住到自己在小城的家里。彭杜爾精心熬制的三文魚湯、從森林里采來(lái)的新鮮蘑菇和漿果以及他用寫作對(duì)抗寒冷孤獨(dú)的經(jīng)歷都給李江華留下了溫暖而深刻的印象,所以,她把翻譯彭杜爾的“我在北極告訴你”系列圖書當(dāng)作一次重返俄羅斯的旅程,無(wú)比愉快且過(guò)癮。
不應(yīng)被遺忘的俄羅斯兒童文學(xué)
作為兒童文學(xué)研究者,朱自強(qiáng)教授坦承,自己以兒童為本位的兒童文學(xué)觀的形成,受到了俄羅斯兒童文學(xué)的深刻影響,而俄羅斯兒童文學(xué)對(duì)中國(guó)兒童文學(xué)更是產(chǎn)生過(guò)極大的影響。
在上世紀(jì)30年代,俄羅斯(蘇聯(lián))兒童文學(xué)主要經(jīng)由茅盾和魯迅這兩個(gè)重要人物介紹到中國(guó)。魯迅和茅盾為中國(guó)兒童文學(xué)引入現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作方法,具有十分重大的歷史意義,他們不約而同地借鑒了蘇聯(lián)的兒童文學(xué)。上世紀(jì)50、60年代,《馬列耶夫在學(xué)校和家里》《丘克和蓋克》《鐵木兒和他的隊(duì)伍》等一大批作品被譯介到中國(guó),成為中國(guó)讀者耳熟能詳?shù)慕?jīng)典。
郁郁蔥蔥的俄羅斯文學(xué)之樹孕育了托爾斯泰、普希金、普里什文、比安基等世界聞名的兒童文學(xué)大師,他們的作品具有俄羅斯獨(dú)特的地域色彩和民族特色。朱自強(qiáng)認(rèn)為,俄羅斯是兒童文學(xué)的富礦。作家、翻譯家韋葦也曾說(shuō):“俄羅斯大自然兒童文學(xué)是世界兒童文學(xué)中的一枝獨(dú)秀。”
然而,近幾十年間,中國(guó)兒童文學(xué)偏重于對(duì)歐美兒童文學(xué)的譯介,對(duì)當(dāng)代的俄羅斯兒童文學(xué)失去了關(guān)注度,朱自強(qiáng)教授認(rèn)為“這是一個(gè)不該有的疏忽”。他說(shuō),蘇聯(lián)解體后,俄羅斯兒童文學(xué)依然保持著很高的藝術(shù)水準(zhǔn),尤其是在自然主題的表現(xiàn)方面,依然可以看到俄羅斯兒童文學(xué)傳統(tǒng)的深刻影響。
接力出版社總編輯白冰亦是深受蘇俄文學(xué)影響的一代人,少年時(shí)讀過(guò)的小說(shuō)《丹柯》成為他珍貴的閱讀記憶。他以出版人、作家的敏銳眼光發(fā)現(xiàn),近幾十年來(lái),一批繼承了俄羅斯兒童文學(xué)優(yōu)秀傳統(tǒng)的當(dāng)代作家,在俄羅斯廣袤的大地上精心耕作,創(chuàng)作出大批受兒童讀者、同時(shí)也受成人讀者歡迎的作品。這些作品描繪了無(wú)垠的北方大自然,記錄了兒童的奇思妙想,營(yíng)造了多姿多彩的童話世界。它仿佛一個(gè)巨大的寶藏,等著去挖掘、去探索。
為了將俄羅斯近幾十年深有影響、廣受歡迎的優(yōu)秀兒童文學(xué)作品成規(guī)模地引進(jìn)到中國(guó),接力出版社策劃出版了“俄羅斯金質(zhì)童書書系”(朱自強(qiáng)主編、李江華譯),以期為中國(guó)兒童文學(xué)的翻譯出版引進(jìn)新的優(yōu)質(zhì)資源,給中國(guó)的兒童、青少年讀者帶來(lái)更豐富的閱讀養(yǎng)分。
親近大自然,引領(lǐng)智性閱讀
俄羅斯兒童文學(xué)素有親近大自然的寶貴傳統(tǒng)。
“俄羅斯金質(zhì)童書書系”第一輯“我在北極告訴你”系列包括《我在北極熊家做客》《極夜里的極光》《沙皇海里的冰女王》3冊(cè),作者是俄羅斯當(dāng)代自然兒童文學(xué)作家、詩(shī)人奧列格·彭杜爾,他酷愛(ài)北極,在北極圈附近的坎達(dá)拉克沙市生活了二十多年,曾兩次乘坐俄羅斯核動(dòng)力破冰船遨游北極冰原。他本是一名醫(yī)生,是寫作讓他在寒冷的北極邊陲小城坎達(dá)拉克沙留了下來(lái),是北極圈的極夜成就了他的作家夢(mèng)。
“夜,像一頂帽子,把北極圈扣了個(gè)嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí),但是冰冷的、久經(jīng)考驗(yàn)的鐵軌上,依舊有滿載貨物的火車在奔馳?!边@是《極夜里的極光》中第一個(gè)故事開(kāi)頭對(duì)北極的描寫,作家像在介紹一個(gè)老朋友,冷靜客觀,卻不失溫情。沒(méi)錯(cuò),北極是他的另一個(gè)故鄉(xiāng),北極熊、北極狐、狼獾、鯨等動(dòng)物是他心中的親朋好友,極夜極光、白色彩虹、透明海冰是他眼里的絕世美景……彭杜爾在他的北極故事中,為小讀者詳細(xì)講述了冰脊形成、海冰漂流、破冰船結(jié)構(gòu)等,他對(duì)北極的熟稔、對(duì)大自然的深情躍然紙上。
阿霞·彼得洛娃是另一位在俄羅斯享有盛譽(yù)的兒童文學(xué)作家,同時(shí)還是一位法國(guó)文學(xué)翻譯家。在俄羅斯,她的書不僅兒童愛(ài)不釋手,成年人也喜愛(ài)有加。北京師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院教授、《俄羅斯文藝》主編夏忠憲認(rèn)為,在浩瀚的兒童文學(xué)海洋中,有一類是擅長(zhǎng)提問(wèn)的青少年啟智書籍,“俄羅斯金質(zhì)童書書系”第二輯——彼得洛娃的“奇思妙想的孩子”系列(包括《乘降落傘的狼》《戴墨鏡的大象》)就是這樣的作品,“閃爍著機(jī)智的火花,洋溢著生活氣息,以知識(shí)性、趣味性、可讀性、娛樂(lè)性見(jiàn)長(zhǎng),寓教于樂(lè)”。
夏忠憲教授在推薦語(yǔ)中寫道:這是我們的兒童文學(xué)中并不常見(jiàn)的青少年心理學(xué)故事集。處于青春期的小主人公每每深陷難以與世界、與父母、與老師、與朋友、與自己建立和諧的關(guān)系時(shí),就會(huì)產(chǎn)生情感困擾、陷入生活窘境,他(她)只得開(kāi)動(dòng)腦筋思考,自己去弄清什么是誠(chéng)實(shí)、為什么撒謊,什么是勇敢、為什么害怕,什么是自私,什么是愛(ài),什么是死亡……直至明白什么是行為倫理。當(dāng)“大人不說(shuō)話”,不知如何處事時(shí),至少在這里,孩子會(huì)發(fā)現(xiàn)自己并不孤單。青少年讀者在閱讀此書時(shí)也不乏發(fā)現(xiàn)的智性的愉悅。認(rèn)識(shí)世界和人,就像收集數(shù)以萬(wàn)計(jì)的小碎片,拼成巨大的馬賽克圖像。這并非是每個(gè)成年人都能做到的,何況是青少年?因此,這是需要智性的閱讀。
李江華2014年到赫爾岑國(guó)立師范大學(xué)訪學(xué),其間的所見(jiàn)所聞使她真真切切領(lǐng)略到了俄羅斯這片文學(xué)熱土在兒童文學(xué)領(lǐng)域成熟、富饒、獨(dú)特的一面。她說(shuō),“俄羅斯金質(zhì)童書書系”正是在這座“富礦”里精心挑選、結(jié)集而成的。這是一個(gè)開(kāi)放的書系,除目前已經(jīng)出版的兩輯,還將精選更多優(yōu)秀的兒童文學(xué)作品收入其中。
作為譯者,李江華在和俄羅斯兒童文學(xué)作家們的一次次深入交流中,感受著他們的清醒與達(dá)觀、天真與敏感、溫暖與細(xì)膩、幽默與睿智、通透與澄明,這些特質(zhì)也點(diǎn)點(diǎn)滴滴地滲透在作家們的文字中。“我在細(xì)讀他們的作品、與他們通信交流的過(guò)程中,也體會(huì)著自我成長(zhǎng)所帶來(lái)的喜悅。”她希望能將書中所有的美好通過(guò)自己的譯文傳遞給更多讀者。