用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

埃迷的盛宴
來(lái)源:北京晚報(bào) | 李玉民  2020年12月01日08:43
關(guān)鍵詞:埃梅 李玉民

《我會(huì)在六月六十日回來(lái)埃梅短篇小說(shuō)全集(全七冊(cè))》[法]馬塞爾·埃梅著 李玉民譯 樂(lè)府文化|北京聯(lián)合出版公司

常言道:內(nèi)行看門(mén)道,外行看熱鬧。就讀書(shū)而論,可以換成:無(wú)心看熱鬧,有心看門(mén)道。埃迷就是一群有心人,粉絲多為無(wú)心者。不分高低,只是有心與無(wú)心的差異,是看門(mén)道還是看熱鬧的不同情趣。而且,從無(wú)心偶見(jiàn)到有心悅讀,也是一個(gè)自然的過(guò)程。

一位法國(guó)作家說(shuō),要善于從后臺(tái)看生活。觀眾愛(ài)觀賞表演生活的熱鬧,而作家則強(qiáng)調(diào)觀察人生后臺(tái)的門(mén)道。我們讀書(shū),就是通過(guò)作者的目光,認(rèn)識(shí)更真實(shí)的生活,既看了熱鬧也懂了門(mén)道。

馬塞爾·埃梅的小說(shuō),就是能讓人既看熱鬧又懂門(mén)道的好書(shū)。三十年來(lái),人民文學(xué)出版社逐漸增量,推出過(guò)三版《埃梅短篇小說(shuō)選》。按照我國(guó)老戲園的傳統(tǒng),三通鼓響過(guò),全本演出開(kāi)場(chǎng)了。聚少成多的埃迷,終于迎來(lái)了《埃梅短篇小說(shuō)全集》,故可以稱(chēng)為盛宴,盡管還不是全席宴。

我在選本譯序中,稱(chēng)埃梅為“短篇小說(shuō)怪圣”,是短篇小說(shuō)之王莫泊桑之后的圣者。稱(chēng)為“怪圣”,是因?yàn)樗男≌f(shuō)以“怪”取勝。埃梅善于變相,小說(shuō)篇篇出奇,創(chuàng)造出千奇百怪的世界。讀者走進(jìn)去,恍若進(jìn)入寓言故事和神話境地,一片荒唐離奇。

不過(guò),讀他的小說(shuō),滿眼只見(jiàn)荒唐離奇,那無(wú)非是看到了熱鬧,再稍微用心,就會(huì)看出點(diǎn)兒門(mén)道。這門(mén)道不是寫(xiě)什么,而是寫(xiě)這一切的基調(diào)。

提起基調(diào),就會(huì)想到嘲諷,應(yīng)當(dāng)說(shuō)諷刺是埃梅小說(shuō)色調(diào)的一種鮮明特征。然而,諷刺并非單一色調(diào),應(yīng)有千差萬(wàn)別,如果從中抽出兩種相對(duì)應(yīng)的傾向,溫和與激烈:激烈似匕首投槍?zhuān)瑴睾腿缃o人搔癢;那么,我認(rèn)為埃梅的諷刺屬于后者。

說(shuō)來(lái)也怪,溫和遠(yuǎn)比激烈要難,這恰是富有諷刺意味的文學(xué)作品最大的看點(diǎn)。激烈可以無(wú)所節(jié)制,要怎么尖刻就怎么尖刻,要怎么犀利就怎么犀利,只為圖個(gè)痛快。溫和則不然,必須拿捏得當(dāng),輕重合情,顯示出豐富而博大的包容性。

包容性是個(gè)分水嶺,區(qū)分開(kāi)溫和與激烈的嘲諷。埃梅小說(shuō)揭露社會(huì)弊端,上至政府機(jī)構(gòu)、制度大法以及各種勢(shì)力,下至貪官污吏、社會(huì)癰疽,按說(shuō)他筆端稍一放縱,足可大張撻伐。然而,埃梅只是旁敲側(cè)擊,并不正筆直書(shū),而以奇巧的構(gòu)思、幽默的語(yǔ)言,把故事寫(xiě)得千回百轉(zhuǎn),跌宕起伏。如《跌回童年》《圖發(fā)爾案件》等就是這種筆法。后者寫(xiě)滅絕家族的一樁血案,情節(jié)布列得好似迷魂陣,行文閃爍,撲朔迷離,全篇沒(méi)有正面寫(xiě)主謀一筆,而主謀巧取豪奪,無(wú)所不為而又無(wú)處不在的形象,卻躍然紙上。就連大偵探都見(jiàn)勢(shì)不妙,最后也溜之大吉了。

這類(lèi)大事件,在埃梅的筆下,同樣能譜成嘲諷的軟基調(diào),更遑論寫(xiě)普通人物。埃梅以怪異的筆法描述人生的境況,其焦點(diǎn)還在于探討人性,他這嘲諷的軟基調(diào)就根植于這種探討中。只因通過(guò)對(duì)人物深刻細(xì)膩的心理分析,他便能摸到他們的劣跡通向人性的脈絡(luò)。

人物形形色色的表現(xiàn),正是人性方方面面的映象。而千百年來(lái),世間出了諸多經(jīng)典佳作,也未能淘盡人性的深淵。人性的繁豐與復(fù)雜,具有輻射和擴(kuò)張的趨勢(shì),一直引領(lǐng)人類(lèi)深度的文學(xué)創(chuàng)作。埃梅的小說(shuō)就是這類(lèi)創(chuàng)作的一個(gè)亮點(diǎn)。

埃梅的小說(shuō)中,冷口吻透出寬厚,嘲諷中流露理解,描述人物行為荒唐但并不刻薄,處處呵護(hù)著幽默,讓人讀了會(huì)心一笑,不會(huì)變傻。這種近似優(yōu)容的詼諧嘲諷的軟基調(diào),正是文學(xué)永恒價(jià)值的基因。

埃迷們也許喜愛(ài)這種基調(diào),看出了埃梅小說(shuō)的門(mén)道。與我最早交厚的埃迷第一號(hào),是社科院的研究員,著名翻譯家羅新璋先生。二十世紀(jì)八十年代,《埃梅短篇小說(shuō)選》剛一出版,羅先生就率先點(diǎn)贊,而且一直關(guān)注到現(xiàn)在,一直在期待出版全譯本。

多年來(lái),與我交好的埃迷,僅限于我稱(chēng)之為“學(xué)院派”的圈子。再舉出一位,北大法語(yǔ)教授段映虹是我的忘年交,她拿到第三版《埃梅短篇小說(shuō)精選》,按照習(xí)慣從最后一篇看起。她說(shuō)翻開(kāi)《愛(ài)洛綺思》,邊看邊笑。全譯本即將出版,有得她笑了。

近兩年,積偶然為必然,我有幸結(jié)識(shí)了學(xué)院圈外的埃迷,主要是廣西的一些作家。主持《南方文學(xué)》雜志的資深埃迷黃土路,要轉(zhuǎn)載埃梅的小說(shuō),尋找譯者授權(quán),經(jīng)由埃迷作家丁國(guó)祥,順藤摸到《世界文學(xué)》高興主編那里,才得以同我接上關(guān)系,似有相見(jiàn)恨晚之意,遂往來(lái)密切。他還介紹我認(rèn)識(shí)了廣西北海以“簡(jiǎn)居文學(xué)社”為活動(dòng)中心的幾位作家。

我們這幾代人,往往忘卻對(duì)生命本質(zhì)的一種尊重。我們的時(shí)代久無(wú)大師業(yè)已習(xí)慣,并不期望會(huì)從天上掉下來(lái)。不過(guò),與這些作家接觸,我卻有了一點(diǎn)感覺(jué),永恒藝術(shù)的基因依然存在,存在于民間,深植于生命的土壤中,滋養(yǎng)著廣大的文學(xué)寫(xiě)作者,引導(dǎo)他們向美而生,逐夢(mèng)而行。

永恒藝術(shù)的基因,自有其偶然與必然的因果。上承天風(fēng),下接地氣,“金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無(wú)數(shù)”。時(shí)間不會(huì)預(yù)告,何時(shí)何地何人,能寫(xiě)出超時(shí)代的永恒藝術(shù)作品。但我似乎萌生了信念:這必然出自民間。

作者簡(jiǎn)介

馬塞爾·埃梅,曾與普魯斯特、加繆、莫里哀一起,獲選最受法國(guó)人喜歡的作家。在法國(guó),19世紀(jì)的短篇之王是莫泊桑,20世紀(jì)的短篇之王則是埃梅。

本文作者李玉民是著名法語(yǔ)翻譯家,從事法國(guó)文學(xué)翻譯三十余年,譯著五十多種,包括雨果《巴黎圣母院》《悲慘世界》,巴爾扎克《幽谷百合》,大仲馬《三個(gè)火槍手》《基督山伯爵》,莫泊?!兑簧贰镀僚笥选贰堆蛑颉芬约啊犊娙麘騽∵x》《加繆全集·戲劇卷》等。