用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

百歲許淵沖為中國(guó)孩子創(chuàng)作雙語(yǔ)古詩(shī)讀本
來(lái)源:中華讀書報(bào) | 夏琪  2021年01月19日08:45

百歲翻譯家許淵沖把小學(xué)語(yǔ)文課本里的古詩(shī),翻譯成朗朗上口的英文,做出一套扎實(shí)重磅的雙語(yǔ)古詩(shī)“教材”《古詩(shī)里的核心詞》,最近由中譯出版社推出。

這套書以專題的形式,用8冊(cè)小書的體量,分享了中英雙語(yǔ)版的109首古詩(shī),均為義務(wù)教育小學(xué)語(yǔ)文教科書的學(xué)習(xí)篇目。另贈(zèng)送“小翻譯家”練習(xí)冊(cè)一本,孩子們?cè)陬I(lǐng)略了古詩(shī)雙語(yǔ)之美后,可以打開練習(xí)冊(cè)“一展身手”。

美國(guó)漢學(xué)家凱爾·大衛(wèi)·安德森也參與了古詩(shī)的翻譯。中外學(xué)者的“強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合”,能讓中國(guó)孩子從更全面的角度看到世人對(duì)中國(guó)詩(shī)詞的理解。同時(shí),對(duì)于國(guó)外的小朋友來(lái)說(shuō),這套《古詩(shī)里的核心詞》也是他們感受中國(guó)詩(shī)歌美的好幫手。

許淵沖先生為本書撰寫了序言《終身學(xué)習(xí)》。他對(duì)中國(guó)娃娃們寄予更高的期望:“21世紀(jì)是全球化的世紀(jì)。21世紀(jì)的新人不但應(yīng)該了解全球的文化,而且應(yīng)該使本國(guó)文化走向世界,成為全球文化的一部分,使世界文化更加燦爛?!?/p>