毛姆的哲學(xué)小說(shuō)
一
錢(qián)鍾書(shū)《容安館札記》第七則是讀毛姆《總結(jié)》(The Summing-up)的札記,其中說(shuō):
曩讀Creatures of Circumstances中‘Appearance & Reality’一篇,又The Gentleman in the Parlour第三十章,知其曾讀F. H. Bradley。今觀此書(shū)第六十三章、六十四章,恍然識(shí)其博覽古今哲學(xué)家著作,亦難能可貴矣。
這里提到的幾本毛姆作品都有中譯本,而英國(guó)哲學(xué)家布萊德雷(F. H. Bradley,1846-1924),現(xiàn)在的讀者知道這個(gè)名字的已不多,但錢(qián)先生對(duì)他是不陌生的。早在1933年,錢(qián)先生在清華讀書(shū)時(shí)就寫(xiě)過(guò)一篇《作者五人》,介紹了“五個(gè)近代最智慧的人”,“他們都寫(xiě)著頂有特殊風(fēng)格的散文,雖然他們的姓名不常在《英美散文選》那一類(lèi)書(shū)里見(jiàn)過(guò)”,其中第二位就是他,“卜賴(lài)德雷”。錢(qián)先生這樣評(píng)論他的文字:
至于他的文筆,我想只有一個(gè)形容詞——英文(不是法文)的farouche,一種虛怯的勇。極緊張,又極充實(shí),好比彎滿(mǎn)未發(fā)的弓弦,雷雨欲來(lái)時(shí)忽然寂靜的空氣,悲痛極了還沒(méi)有下淚前一剎那的心境,更像遇見(jiàn)敵人時(shí),弓起了背脊的貓。一切都預(yù)備好了,“磨厲以須”,只等動(dòng)員令——永遠(yuǎn)不發(fā)出的動(dòng)員令。從他的斂抑里,我們看得出他感情的豐富。(原刊1933年10月5日《大公報(bào)·世界思潮》,轉(zhuǎn)引自《寫(xiě)在人生邊上的邊上》,三聯(lián)書(shū)店,2001年1月版,114頁(yè))
錢(qián)先生在這篇文章中又說(shuō):“我覺(jué)得卜賴(lài)德雷的是近代英國(guó)哲學(xué)家中頂精煉、質(zhì)地最厚、最不易蒸發(fā)的文章。把一節(jié)壓成一句,把一句擠成一個(gè)字,他從來(lái)不肯費(fèi)著唇舌來(lái)解釋?zhuān)詴r(shí)常有人嫌他晦澀?!痹诤竺嬲?wù)撋阶T野衲(Santayana)時(shí),又說(shuō)這兩個(gè)人的文筆的纖維組織“都很厚,很密;他們的文筆都不是明白曉暢的,都帶些女性,陰沉、細(xì)膩,充滿(mǎn)了夜色和憧憧的黑影(shade)”。毛姆就覺(jué)得布萊德雷的書(shū)難讀。
《客廳里的紳士》(The Gentleman in the Parlour)是毛姆在緬甸、泰國(guó)等地的旅行記,第三十章中說(shuō):“眼下,我?guī)У铰飞献x的一本書(shū)正好是布拉德利的《表象與實(shí)在》。我以前讀過(guò),但發(fā)覺(jué)很難,想再讀。”毛姆這樣評(píng)論布萊德雷的這本書(shū):
這書(shū)讀來(lái)有益,雖然它幾乎說(shuō)服不了你,但常常很尖刻,作者有著令人愉快的諷刺才能。他從不裝腔作勢(shì)。他以輕松筆觸處理抽象問(wèn)題。但是,它就像展覽會(huì)上那些立體派房屋一樣,雖然明亮整齊通風(fēng),可是線(xiàn)條太嚴(yán)整,陳設(shè)太簡(jiǎn)樸,你不能設(shè)想自己在爐火旁烘著腳趾,手握一本閑書(shū)躺臥安樂(lè)椅中。(周成林譯,譯林出版社,2010年1月版,135頁(yè))
當(dāng)然,旅行記中談?wù)撜軐W(xué)書(shū),只能點(diǎn)到為止:“當(dāng)我偶然讀到他對(duì)罪惡?jiǎn)栴}的論述,我發(fā)覺(jué)自己就像羅馬教皇見(jiàn)到一位年輕女子勻稱(chēng)的小腿那樣,真的覺(jué)得震驚?!?/p>
毛姆在《總結(jié)》第六十八章里專(zhuān)門(mén)介紹了《表象與現(xiàn)實(shí)》(Appearance and Reality)一書(shū)有關(guān)罪惡的論述:“它留給你這樣的印象:為罪惡賦予任何大重要性都是相當(dāng)失禮的,盡管你必須承認(rèn)它的存在,但為它而大驚小怪就不近情理了。無(wú)論如何罪惡都被過(guò)度夸大了,很明顯其中也有大量好的成分。”(孫戈譯,譯林出版社,2012年7月版,242頁(yè))大概就是這段讓毛姆在緬甸讀了感覺(jué)好像“羅馬教皇見(jiàn)到一位年輕女子勻稱(chēng)的小腿那樣”震驚。
二
瑞·蒙克在《羅素傳:孤獨(dú)的精神1872-1921》一書(shū)中認(rèn)為,在十九世紀(jì)末和二十世紀(jì)初,“布萊德雷已經(jīng)得到廣泛認(rèn)可,被視為當(dāng)時(shí)在世的最偉大的英國(guó)哲學(xué)家”(嚴(yán)忠志、歐陽(yáng)亞利譯,浙江大學(xué)出版社,2015年7月版,233頁(yè)),羅素?zé)o疑受了他的影響:“羅素接受的嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼軐W(xué)一元論摒棄具有聯(lián)系的實(shí)在。那一做法無(wú)疑受到F. H. 布萊德雷的啟發(fā),具體說(shuō)受到他影響巨大的著作《表象與實(shí)在》的啟發(fā)。1897年夏天,羅素重讀了那本著作?!保ㄍ?,134頁(yè))另一位受他很大影響的是詩(shī)人T. S. 艾略特。
1913年,艾略特購(gòu)買(mǎi)了布拉德雷的《表象與實(shí)在》(Appearance and Reality),并大概在暑假讀完了全書(shū)。他發(fā)現(xiàn)這本書(shū)單刀直入地討論了橫亙于日常經(jīng)驗(yàn)和其中閃爍的終極真理間的鴻溝。布拉德雷承認(rèn)常識(shí)并不足夠,換言之,宗教視角因此是必要的。對(duì)艾略特來(lái)說(shuō),布拉德雷似乎煥發(fā)著“中世紀(jì)經(jīng)院哲學(xué)家的親切與啟迪”(〔英〕林德?tīng)枴じ甑侵禩. S. 艾略特傳:不完美的一生》,許小凡譯,上海文藝出版社,2019年1月版,75頁(yè))。
1913至1916年間,艾略特完成了博士論文《F. H. 布拉德雷的經(jīng)驗(yàn)與知識(shí)的對(duì)象》,論文基于《表象與實(shí)在》,并超越了布拉德雷本人研究的邊界。(同上,77頁(yè))
錢(qián)鍾書(shū)在《作者五人》中也提到了艾略特對(duì)布萊德雷的推崇:“他的文章是經(jīng)名詩(shī)人愛(ài)理惡德(T. S. Eliot)先生在For Lancelot Andrewes論文集中品題過(guò)的,至少崇拜愛(ài)理惡德先生的文人們應(yīng)該知道有一個(gè)會(huì)寫(xiě)文章的他?!卞X(qián)先生對(duì)艾略特的論述并不滿(mǎn)意,認(rèn)為“寫(xiě)得不甚好”?!栋蕴貍鳌芬舱f(shuō)“艾略特迂回的行文風(fēng)格讓這篇論文幾乎不可讀解”(同上)。
在《作者五人》中,錢(qián)先生還提到布萊德雷的遺作《格言》(Aphorisms)剛出版,《錢(qián)鍾書(shū)手稿集·外文筆記》(商務(wù)印書(shū)館,2015年版)第三十二冊(cè)中有一頁(yè)半此書(shū)的摘錄,其中的一則(第七十則)出現(xiàn)在《管錐編》中:
一哲學(xué)家曰:“人至年長(zhǎng),其生涯中每一紀(jì)程亦正為其志墓碑,而度余生不過(guò)如親送己身之葬爾”(After a certain age every milestone on our road is a gravestone, and the rest of life seems a continuance of our own funeral procession),語(yǔ)尤新警。(中華書(shū)局,1986年6月第二版,第二冊(cè),1441-1442頁(yè))
《容安館札記》中多處引及這本《格言》,《管錐編》中提及布萊德雷的有四處,《表象與實(shí)在》只在1135頁(yè)的注釋中提了一下可參考的書(shū)名。
布萊德雷的書(shū)似乎只有一本中譯本,何兆武、張麗艷合譯的《批判歷史學(xué)的前提假設(shè)》(北京大學(xué)出版社,2007年5月版)。這本《表象與實(shí)在》,洪謙主編的《西方現(xiàn)代資產(chǎn)階級(jí)哲學(xué)論著選輯》(商務(wù)印書(shū)館,1964年8月第一版)中,由王太慶選譯了其中第十三、十四章,還沒(méi)有全譯本。
三
但是毛姆有一篇同名的短篇小說(shuō),就是錢(qián)先生在《容安館札記》中提到的收在《環(huán)境的產(chǎn)物》(Creatures of Circumstances)一書(shū)中的那篇,中譯本收入毛姆短篇小說(shuō)全集第一卷《愛(ài)德華·巴納德的墮落》(篇名譯作“表象與現(xiàn)實(shí)”)。毛姆在小說(shuō)中說(shuō):
我把這個(gè)故事命名為“表象和現(xiàn)實(shí)”。這本來(lái)是個(gè)書(shū)名,在我看來(lái),后人會(huì)把那部作品看做是我們國(guó)家十九世紀(jì)最重要的哲學(xué)論述(暫且不論這個(gè)判斷的正誤)。此書(shū)并不好讀,但頗能啟發(fā)思想。作者不但文筆極佳,而且很是幽默,雖然一個(gè)沒(méi)有入門(mén)的讀者會(huì)很難確解其中一些精妙的論證,但他至少能體會(huì)在哲學(xué)深淵之上走心靈鋼索的刺激,而且掩卷之時(shí)有種欣慰之感,因?yàn)槟忝靼走@世上沒(méi)有一件要緊事。借用如此著名的一部作品的書(shū)名,沒(méi)有其他借口,只因?yàn)樗瓦@個(gè)故事太過(guò)相稱(chēng)。(陳以侃譯,廣西師大出版社,2016年10月版,241頁(yè))
故事說(shuō)的是有個(gè)法國(guó)已婚參議員,看上了巴黎一家時(shí)裝店里的姑娘,為她租了一個(gè)小公寓,每天過(guò)去待兩個(gè)小時(shí)。這樣開(kāi)開(kāi)心心過(guò)了兩年,有一天參議員出差提前回來(lái),發(fā)現(xiàn)姑娘在和一個(gè)小伙子親密地吃早餐,問(wèn)是誰(shuí),姑娘承認(rèn)是她的男朋友。參議員大怒,趕走小伙,又打了姑娘兩巴掌。姑娘問(wèn)參議員:“如果他是我的丈夫而你是我的情人的話(huà),你會(huì)覺(jué)得這再正常不過(guò)了?!眳⒆h員說(shuō):“那是自然。因?yàn)槟菚r(shí)被騙的是他,我的面子就安全了?!惫媚锾岢鲎屗托』镒咏Y(jié)婚,然后繼續(xù)當(dāng)參議員的情人。參議員覺(jué)得這樣更體面更合適,于是張羅了他們的婚禮……
維特根斯坦曾說(shuō),“一部嚴(yán)肅的好的哲學(xué)著作,可以寫(xiě)得完全由笑料(不流于油滑)組成?!保ㄖZ爾曼·馬爾康姆:《回憶維特根斯坦》,李步樓、賀紹甲譯,商務(wù)印書(shū)館,1984年7月版,24頁(yè))或許也同樣可以用小說(shuō)的形式寫(xiě)出來(lái)。讀了毛姆的同名小說(shuō),讀不讀布萊德雷的哲學(xué)原著也就無(wú)所謂了。況且連毛姆都說(shuō)難讀的書(shū),不讀也罷。
(舊作擴(kuò)充而成。本欄所引《容安館札記》文字,均轉(zhuǎn)引自“視昔猶今”在新浪博客上連載的整理本,并參照商務(wù)版手跡本,特此說(shuō)明,并感謝這位隱姓埋名的高人。)