用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

由“量”而“質” 中國網絡文學臨“變”之“動”
來源:中新社 | 高凱  2021年05月28日08:56

“我一直好奇我們整個網絡文學的發(fā)展,是在上坡?平行?還是已經開始下坡?今天可能就已經得到一個答案了。”27日,“網文大神”烽火戲諸侯在重慶對中新社記者說。

作為2005年就開始以“烽火戲諸侯”為網名發(fā)文的知名頭部網絡作家,正在此間參加2021年中國網絡文學論壇的陳政華表示,讓自己感受到行業(yè)臨“變”的,主要是網文的閱讀量不似以往那樣洶涌,而某些IP開始冷卻縮水。

對于烽火戲諸侯感受到的“變”,中國作協(xié)網絡文學中心副主任何弘有著更為宏觀的觀察,“整個行業(yè)轉型升級發(fā)展的關鍵階段”。

他指出,過去,讀者量的不斷增加是維持網絡文學快速發(fā)展的基礎。經過多年的發(fā)展,讀者量增長到4.67億的規(guī)模,“僅靠文本閱讀獲得收益,對網絡文學行業(yè)來說,這個規(guī)模差不多接近極限。”何弘說。

此外,何弘分析稱,手機等移動終端近年來視頻音頻的傳輸速度變快,使用成本下降明顯,勢必分流掉一部分以往的網絡文學內容用戶,“讀者人數(shù)增速變緩,用戶的付費意愿下降,付費比例降低,使傳統(tǒng)的VIP付費閱讀模式受到沖擊。相對應的是,免費閱讀在增加,新的商業(yè)模式正在形成?!?/p>

據了解,當下很多閱讀平臺已改變了以往單純依靠文本閱讀獲取收益的模式,開始通過全IP開發(fā)獲取更多收益,影視改編、游戲、動漫、音頻,包括短劇開發(fā)等,成為網絡文學行業(yè)發(fā)展的重要支撐。

何弘認為,這些都表明網絡文學已到需要轉型升級的關鍵階段。他指出,當下,對于中國網絡文學而言,“多不多”的問題已經不存在,關鍵問題在于如何以優(yōu)質的內容去爭取讀者。

2020年年底,中國作協(xié)組織136位知名網絡作家從創(chuàng)作角度發(fā)出《提升網絡文學創(chuàng)作質量倡議書》,今年又組織45家重點文學網站發(fā)出《提升網絡文學編審質量倡議書》,倡導作家和平臺尊重原創(chuàng),抵制粗制濫造,避免同質化、套路化。最新發(fā)布的《2020中國網絡文學藍皮書》也指出,2020年現(xiàn)實題材作品的數(shù)量和質量進一步提升,題材結構更趨優(yōu)化,

據何弘介紹,為了進一步提升網絡文學的質量,中國作協(xié)不僅對創(chuàng)作者的創(chuàng)作題材進行引導,也組織作者進行各類相關培訓學習,著力從創(chuàng)作端提高創(chuàng)作質量,此外,對網站編審,中國作協(xié)也組織進行了有針對性的培訓,“我們希望雙方共同的發(fā)力,一塊把質量提上去?!焙魏胝f。

事實上,提升內容質量已經成為行業(yè)共識,閱文集團副總裁、總編輯楊晨表示,閱文近年在團隊上持續(xù)加強編審同步建設?!拔覀兡壳蔼毩徍藞F隊規(guī)模已達300多人,加上編輯技術的支持差不多有500多人,是公司最大的團隊,并且已經培養(yǎng)出了一批具有較強審核能力的專家和相應的技術專家?!睏畛空f,“閱文去年拒絕用戶的作品數(shù)量,差不多可以等同一個中大型的網站的數(shù)量?!?/p>

何弘指出,網絡文學內容質量的提升還需要適應網絡文學特點的評價體系的建立。“這對于整個創(chuàng)作的引導很重要”,他表示,由于網絡文學評論與傳統(tǒng)文學評論存在顯著差異,“目前網絡文學理論評論體系的建立尚需進一步探索?!?/p>

何弘指出,傳統(tǒng)評論主要以評論者的文本細讀為基礎,但網絡文學因為文本過于龐大,文本細讀的方式遇到挑戰(zhàn)。此外,網絡文學在線的一次性閱讀與傳統(tǒng)文學品味、把玩式的閱讀不同,使讀者的審美趣味發(fā)生顯著變化,“這種審美的變化可能需要我們做出新的探索,比如引入大數(shù)據分析等等。”何弘說。

剛剛發(fā)布的藍皮書指出,中國網絡文學海外傳播持續(xù)擴大,目前累計向海外輸出網文作品10000余部,其中,實體書授權超4000部,上線翻譯作品3000余部。網站訂閱和閱讀APP用戶1億多,覆蓋世界大部分國家和地區(qū)。

提升創(chuàng)作內容的質量,對于網文出海而言,面臨創(chuàng)作之外的又一重挑戰(zhàn),翻譯。

藍皮書也指出,海外網絡文學翻譯研究存在嚴重滯后的情況。海外粉絲的自發(fā)翻譯收入沒有保障,機器翻譯的質量尚不能令人滿意,特別對所在國讀者閱讀趣味和特點研究不夠,一流、熱門、最能體現(xiàn)中華文化特色的網文力作傳播受限。

對此,何弘表示,中國網絡文學行業(yè)在這方面也在不斷做出努力和嘗試,“我們和一些網站一起在推動一些相關工作,比如建立‘語料庫’,對中國傳統(tǒng)文化的很多概念,比如‘煉丹’‘元氣’等等找到準確并且符合讀者所在國趣味文化習慣的翻譯方式,并令其標準化,建立翻譯規(guī)范?!焙魏胫赋?,網文出海如何令翻譯不再成為障礙,長遠來看可能需要探索一個機器翻譯和人工翻譯結合的模式。

由“量”而“質”,中國網絡文學臨“變”已“動”。

在烽火戲諸侯看來,他此番在重慶得到的答案是“未來可期”,“我相信未來肯定是美好的,但我也認識到,在等待中,我們作為創(chuàng)作者需要花時間去修煉自己的內功,出扎實的作品。至于未來,我甚至可以預想,下一波IP紅利來的時候,可能會出現(xiàn)特別令人驚喜的新高潮?!?/p>