用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

歷久彌新的經(jīng)典之作
來(lái)源:人民日?qǐng)?bào) |  陳奇佳 徐陽(yáng)  2021年08月15日08:05
關(guān)鍵詞:《母親》 高爾基

高爾基

初版《母親》,沈端先(即夏衍)譯

 1955年版《母親》,夏衍譯

2021年是高爾基逝世85周年。這位俄語(yǔ)文學(xué)巨匠原名阿列克賽·馬克西姆維奇·彼什科夫,1868年出生于伏爾加河畔的諾夫哥羅德城的一個(gè)木工家庭,從小飽受人間苦難與生活辛酸,筆名“高爾基”在俄語(yǔ)中即為苦澀之意。高爾基一生創(chuàng)作成就突出,列寧稱他為“無(wú)產(chǎn)階級(jí)藝術(shù)最杰出的代表”,主要作品有小說(shuō)《母親》《克里姆·薩姆金的一生》、戲劇《小市民》《底層》、自傳體三部曲《童年》《在人間》《我的大學(xué)》等。此外,高爾基還撰有大量文藝?yán)碚撐恼?,?duì)蘇聯(lián)文學(xué)乃至世界文學(xué)都影響深遠(yuǎn)。

長(zhǎng)篇小說(shuō)《母親》是高爾基作為“社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)奠基人”的標(biāo)志性作品。小說(shuō)以20世紀(jì)初高爾基家鄉(xiāng)諾夫哥羅德附近的索爾莫沃工業(yè)區(qū)工人階級(jí)生活與斗爭(zhēng)的真實(shí)情況為素材,以參與1902年“五一游行”的領(lǐng)導(dǎo)人之一扎洛莫夫及其母親扎洛莫娃為人物原型,藝術(shù)性地再現(xiàn)了20世紀(jì)初的俄國(guó)革命運(yùn)動(dòng)?!赌赣H》寫(xiě)于1906年,最初被譯為英語(yǔ)并以連載的形式刊登在紐約一本雜志上。小說(shuō)問(wèn)世時(shí),俄國(guó)社會(huì)仍處于1905年革命失敗后的低潮期,民眾的消極情緒持續(xù)蔓延。在這樣的背景下,《母親》表現(xiàn)出工人階級(jí)逐漸覺(jué)醒、工人運(yùn)動(dòng)蓬勃發(fā)展的情景,振奮人心、鼓舞斗志。列寧稱贊《母親》為“一本很及時(shí)的書(shū)”“很多工人不自覺(jué)地、自發(fā)地參加了革命運(yùn)動(dòng),現(xiàn)在他們讀一讀《母親》,對(duì)自己有很大的益處”。

生動(dòng)展示了人物的千姿百態(tài)和豐富的精神內(nèi)涵

《母親》聚焦20世紀(jì)初俄國(guó)的一個(gè)普通工人家庭。工廠中沉重的奴役與剝削使得俄國(guó)老一代工人失去了人性與活力,每天都像怪物一樣生活。脾氣暴躁、性格惡劣的老鉗工米哈伊爾去世后,妻子尼洛夫娜擔(dān)心兒子巴維爾會(huì)重蹈覆轍,但她驚喜地發(fā)現(xiàn)巴維爾成了與父親迥然不同的人。在革命書(shū)籍與同伴的引領(lǐng)下,巴維爾積極參加革命小組,并引導(dǎo)工人運(yùn)動(dòng)。在巴維爾的影響下,母親以細(xì)膩的觀察和母愛(ài)的本性發(fā)現(xiàn)了革命者們的可愛(ài)之處,與他們成為朋友的同時(shí),也受到了先進(jìn)思想的洗禮,逐漸成為一名自覺(jué)的革命者:她奔波于農(nóng)村與城鎮(zhèn)之間,為農(nóng)民、工人分發(fā)宣傳書(shū)冊(cè);巴維爾在法庭上發(fā)表深入人心的演說(shuō)后,母親又主動(dòng)承擔(dān)起遞送兒子演說(shuō)詞的任務(wù)。即便在不幸被暗探發(fā)現(xiàn)、即將被捕的時(shí)刻,尼洛夫娜仍在毫不畏懼地分發(fā)傳單。

除了感人至深的故事,《母親》在寫(xiě)作藝術(shù)上的成就,也是它在世界文學(xué)史擁有獨(dú)特地位的原因。高爾基為《母親》真實(shí)而生動(dòng)地刻畫(huà)了性格各異的無(wú)產(chǎn)階級(jí)英雄群像。在初次革命小組會(huì)面時(shí),便生動(dòng)地展現(xiàn)了安德烈的坦率誠(chéng)懇、維索夫??品虻年幱艄缕У刃愿裉攸c(diǎn),并寫(xiě)出了這些性格產(chǎn)生的社會(huì)根源。小說(shuō)著力最多的英雄形象是巴維爾,精細(xì)刻寫(xiě)了他的成長(zhǎng)過(guò)程:開(kāi)頭時(shí)巴維爾也曾語(yǔ)言粗暴;在“沼地戈比”事件中鼓動(dòng)工人罷工時(shí)語(yǔ)言充滿熱情但卻略顯稚嫩;在法庭上發(fā)表演說(shuō)時(shí)語(yǔ)言富有理性與感召力,對(duì)沙俄審判制度的偽善性一語(yǔ)破的。而親切淳樸的娜塔莎、粗獷豪放的索菲婭、乖僻暴躁的薩申卡等女性角色則和母親一起,構(gòu)建出一個(gè)革命女性的全景畫(huà)廊。其中,娜塔莎和薩申卡來(lái)自社會(huì)上層階級(jí),高爾基使她們參與到無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命運(yùn)動(dòng)中去,表明社會(huì)主義是婦女解放、階級(jí)解放的唯一途徑。

在小說(shuō)所描寫(xiě)的諸多形象中,最為突出的無(wú)疑是尼洛夫娜。她在小說(shuō)中完成了從自發(fā)到自覺(jué)、從卑微到高尚、從懦弱到勇敢、從小愛(ài)到大愛(ài)的精神轉(zhuǎn)變。起初,母親僅是一位柔順而悲哀的老婦人,出于純粹的母愛(ài),她逐漸理解了兒子和革命同伴,這時(shí)母親對(duì)革命活動(dòng)的參與仍停留在自發(fā)性層面?!拔逡挥涡小笔悄赣H正式覺(jué)醒的標(biāo)志和轉(zhuǎn)入自覺(jué)性革命的關(guān)鍵點(diǎn),她最終深明大義地支持兒子走在游行隊(duì)伍的前方,自己也加入游行隊(duì)伍中。巴維爾第二次入獄后,母親事實(shí)上已成為一名真正的革命工作者。

馬克思在《〈黑格爾法哲學(xué)批判〉導(dǎo)言》中指出,無(wú)產(chǎn)階級(jí)若不從其他一切社會(huì)領(lǐng)域解放出來(lái)并同時(shí)解放其他一切社會(huì)領(lǐng)域,就不能解放自己。高爾基在小說(shuō)中試圖表現(xiàn):像母親這樣的無(wú)產(chǎn)階級(jí)女性,她們是一無(wú)所有者中的一無(wú)所有者,她們更需要參與到全人類的解放事業(yè)中,這樣才能解放自己;而她們?cè)趨⑴c到這崇高事業(yè)中時(shí),還要培育勇于解放自己的意識(shí)。

在鮮活的人物形象之外,小說(shuō)的語(yǔ)言描寫(xiě)具有強(qiáng)烈的雕塑感,生動(dòng)展示了人物姿態(tài)所蘊(yùn)藉的豐富精神內(nèi)涵。比如小說(shuō)最后一章中母親被人推搡后背和脖頸、擊打肩膀和腦袋后,“她兩腿彎曲,全身像火燒似的疼得發(fā)抖,身子沉重?zé)o力,搖搖晃晃,但眼睛里的光芒卻并沒(méi)有熄滅”,這一段描寫(xiě)具有很強(qiáng)的表演性。這可能是小說(shuō)后來(lái)常被改編為電影、話劇的藝術(shù)潛質(zhì)之一。

充分體現(xiàn)了偉大的母愛(ài)力量與人類的崇高理想

1907年4月,《母親》英文版單行本在美國(guó)出版,并廣泛傳播至英國(guó)、法國(guó)、德國(guó)、意大利等10多個(gè)國(guó)家,在世界各國(guó)引起強(qiáng)烈反響。英國(guó)作家拉爾夫·福克斯在倫敦紀(jì)念高爾基的群眾大會(huì)上曾發(fā)表過(guò)這樣的評(píng)價(jià):“在全世界有些人是因?yàn)樽x了《母親》一書(shū)才開(kāi)始研究政治的?!钡聡?guó)著名作家貝托爾特·布萊希特對(duì)小說(shuō)高度贊賞,曾將其改編為戲劇。在蘇聯(lián),這部作品也不止一次被搬上舞臺(tái)。自問(wèn)世以來(lái),《母親》在蘇聯(lián)曾4次影視化,其中導(dǎo)演普多夫金1926年的作品至今仍被世界影壇奉為經(jīng)典。迄今為止,學(xué)界也仍有不少與《母親》相關(guān)的研究出現(xiàn),其中小說(shuō)與社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義的關(guān)系以及馬克思主義女性主義角度的研究是關(guān)注較多的兩個(gè)點(diǎn)。

《母親》是最早被譯介到中國(guó)的俄蘇紅色經(jīng)典之一,由沈端先(即夏衍)根據(jù)兩個(gè)日譯本轉(zhuǎn)譯,得到過(guò)精通俄文的作家蔣光慈的指點(diǎn)。翻譯尚未結(jié)束,由陳望道主持的大江書(shū)鋪于1929年出版第一部,1930年出版后續(xù)譯完的第二部。由于書(shū)中充滿積極的革命意識(shí),受到了廣大讀者的熱忱歡迎,不到一年便再版兩次?!赌赣H》的出版鼓舞了一代年輕人,文學(xué)研究家唐弢后來(lái)還曾回憶與朋友一起閱讀《母親》的情景。1931年,小說(shuō)因宣傳革命思想而被當(dāng)局列入禁書(shū)名單,1935年出版社將譯者易名為“孫光瑞”、書(shū)名改為《母》后再度出版??谷諔?zhàn)爭(zhēng)期間,《母親》還被印過(guò)兩版。1946年,夏衍在《〈母親〉在中國(guó)的命運(yùn)》中寫(xiě)道:“好的書(shū)會(huì)永遠(yuǎn)活在人民的心中,《母親》就是這樣的一本書(shū),它鼓舞了我們中國(guó)人,它已經(jīng)成為禁不絕分不開(kāi)的中國(guó)人民血肉中心靈中的構(gòu)成部分了。”新中國(guó)成立后,夏衍譯本的《母親》經(jīng)過(guò)多次校訂修正,于1955年出版堪稱定本的新版,并于1985年收入人民文學(xué)出版社《高爾基文集》第十一卷。

作為一部歷經(jīng)時(shí)代考驗(yàn)的經(jīng)典之作,《母親》對(duì)今天的作家來(lái)說(shuō),至少在兩個(gè)方面仍有啟示意義。首先,小說(shuō)展現(xiàn)了作者對(duì)底層生活的縱深了解?!案郀柣边@一筆名不僅表明他和同時(shí)代人都生活在苦澀之中,也暗示了自己所寫(xiě)的作品都是關(guān)于苦澀的真實(shí),《母親》便是高爾基在對(duì)底層人民生存狀態(tài)的充分且深入體驗(yàn)的基礎(chǔ)上寫(xiě)成的。其次,小說(shuō)并未采取說(shuō)教的方式傳播思想,而是通過(guò)成長(zhǎng)變化的兩個(gè)主要人物——母親和巴維爾——將無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命思想自然而然地傳達(dá)出來(lái)。關(guān)于優(yōu)秀的革命文學(xué),恩格斯認(rèn)為“傾向應(yīng)當(dāng)從場(chǎng)面和情節(jié)中自然而然地流露出來(lái)”“作家不必要把他所描寫(xiě)的社會(huì)沖突的歷史的未來(lái)的解決辦法硬塞給讀者”,《母親》完全符合恩格斯所談到的標(biāo)準(zhǔn),特別是在母親這一角色上,充分體現(xiàn)了人類崇高情感——母愛(ài)與人類崇高理想——共產(chǎn)主義的交織協(xié)奏。