用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

73歲坦桑尼亞小說(shuō)家阿卜杜勒-拉扎克·古爾納摘得2021年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng) “爆冷”背后,他提升著東非文學(xué)的世界“能見(jiàn)度”
來(lái)源:文匯報(bào) | 許旸  2021年10月08日07:49

2021年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授予坦桑尼亞小說(shuō)家阿卜杜勒-拉扎克·古爾納。 (資料圖片)

北京時(shí)間7日19時(shí),2021年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)揭曉,73歲坦桑尼亞小說(shuō)家阿卜杜勒-拉扎克·古爾納摘得獎(jiǎng)項(xiàng),獲獎(jiǎng)理由是“因?yàn)樗麑?duì)殖民主義文學(xué)寫作的影響,對(duì)難民在不同文化大陸之間鴻溝中的命運(yùn)有著堅(jiān)定及富有同情心的洞察”。

古爾納的作品對(duì)國(guó)內(nèi)讀者而言,目前僅2013年出版的《非洲短篇小說(shuō)選集》收錄翻譯了兩則短篇小說(shuō)《博西》和《囚籠》。

書評(píng)人宗城認(rèn)為,看似“爆冷”的背后,恰給予了學(xué)界和讀者重新審視打量非洲文學(xué)的機(jī)會(huì),真正將少為人知但杰出的文學(xué)作品引入大眾視野。

“英語(yǔ)文學(xué)在相當(dāng)一段時(shí)間里被看作是英美文學(xué),非洲基本被忽略。其實(shí),作為非洲文學(xué)重要組成部分并且在國(guó)際上聲名鵲起的非洲英語(yǔ)文學(xué),它獨(dú)特的文化蘊(yùn)含和美學(xué)表征,具有重要研究?jī)r(jià)值和借鑒意義?!鄙虾煼洞髮W(xué)教授朱振武認(rèn)為,古爾納正是有創(chuàng)作自覺(jué)、文化自覺(jué)的具有鮮明主體意識(shí)的作家之一,他以文學(xué)書寫提升被遮蔽的東非的“能見(jiàn)度”,打破非洲單一固化的刻板狀態(tài),有助于讀者重新認(rèn)識(shí)世界文學(xué)的真實(shí)樣貌。

游離于中心與邊緣,他多年反思殖民地人民生存境況

作為非洲裔英國(guó)移民作家,古爾納的作品空間上跨越三大洲,時(shí)間上跨越殖民前后,既描述殖民地人民的生存狀況,也講述非洲人移民到英國(guó)尋找歸屬感的歷程,生動(dòng)呈現(xiàn)后殖民時(shí)代“夾心人”的生存現(xiàn)狀,具有重要的社會(huì)現(xiàn)實(shí)意義。

而這與古爾納的人生動(dòng)蕩經(jīng)歷息息相關(guān),他1948年出生于印度洋上的桑給巴爾島,1960年代作為難民來(lái)到英國(guó)。從1980年到1982年,古爾納在尼日利亞卡諾的巴耶羅大學(xué)任教,目前在肯特大學(xué)教授文學(xué),同時(shí)擔(dān)任英國(guó)文學(xué)雜志W(wǎng)asafiri副主編。他的作品持續(xù)關(guān)注身份認(rèn)同、移民和創(chuàng)傷問(wèn)題,目前共出版十部小說(shuō),代表作包括《天堂》《荒漠》《碎石之心》等。學(xué)術(shù)興趣主要集中于后殖民寫作和與殖民主義有關(guān)的論述,特別是與非洲、加勒比和印度有關(guān)的論述。

古爾納筆下的虛構(gòu)人物不斷為自己構(gòu)建新的身份以適應(yīng)新的環(huán)境,移民和流離失所是小說(shuō)核心。比如,《離別的記憶》分析了主人公決定離開非洲沿海小村莊的原因?!冻フ咧贰访枋鰜?lái)自坦桑尼亞的穆斯林學(xué)生移民到英國(guó)小鎮(zhèn)后如何與狹隘種族主義文化斗爭(zhēng)?!顿澝莱聊返哪涿麛⑹稣咛与x了桑給巴爾的統(tǒng)治,在英國(guó)開始新生活。“古爾納對(duì)真理的執(zhí)著和對(duì)簡(jiǎn)單化的厭惡是驚人的。這使他變得黯淡而不妥協(xié),同時(shí)他以極大的同情和堅(jiān)定的承諾追隨個(gè)人的命運(yùn)。他的小說(shuō)回避了刻板的描述,打開了我們的視野,讓我們看到了一個(gè)文化多元化的東非,這是世界上許多其他地方都不熟悉的。在古爾納的文學(xué)世界里,一切都在變化——記憶、名字、身份。這可能是因?yàn)樗捻?xiàng)目無(wú)法在任何確定的意義上完成。在他的所有作品中,都有一種受知識(shí)熱情驅(qū)使的無(wú)休止的探索。”瑞典學(xué)院諾貝爾委員會(huì)主席安德斯·奧爾森的點(diǎn)評(píng),從一個(gè)側(cè)面凸顯了古爾納的文學(xué)價(jià)值。

非洲文學(xué)版圖仍存諸多盲點(diǎn),值得重新打量

談起非洲文學(xué),不少人腦海中跳出的,多是肯尼亞作家恩古吉·瓦·提安哥、莫桑比克作家米亞·科托,或是南非作家?guī)烨械攘攘葞孜幻摇S杏^點(diǎn)認(rèn)為,非洲文學(xué)版圖對(duì)讀者來(lái)說(shuō),仍存諸多盲點(diǎn);對(duì)于不少非洲作家來(lái)說(shuō),為本土讀者寫作的動(dòng)力遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如為西方讀者寫作的動(dòng)力大,甚至出現(xiàn)了“非洲文學(xué)只在塞納河或泰晤士河兩岸出版”的現(xiàn)象。

古爾納的獲獎(jiǎng),在一定程度上令人們思考殖民主題在藝術(shù)表現(xiàn)上的可能性。畢竟,非洲文學(xué)的發(fā)展與非洲大陸對(duì)外來(lái)文化和本土文化之間的斗爭(zhēng)與掙扎相輔共生,一部非洲文學(xué)史,也可能在某種程度上“是一部被殖民史”。

而如果將視野拉遠(yuǎn),古爾納的作品頗具前瞻性地道出了全球化之下的流動(dòng)隱憂?!肮艩柤{的小說(shuō)中,時(shí)空中穿梭往來(lái)的碎片般的故事取代了傳統(tǒng)線性敘事,而這種斷裂恰如其分地表現(xiàn)了那些處于錯(cuò)位、流散狀態(tài)中的人物的生活狀態(tài)?!痹谕鈬?guó)文學(xué)研究者張峰看來(lái),在全球化背景下,流散的意思不僅是猶太人的亡國(guó)、離土和飄零或因人口販賣帶來(lái)的強(qiáng)迫移民,更重要的是指代一種跨國(guó)流動(dòng)現(xiàn)象,它包括多方向的文化遷徙和混雜,以及占有不同文化空間的能力。