用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

中國(guó)紀(jì)實(shí)文學(xué)的現(xiàn)狀與走向世界的可能 ——以何建明作品譯介為例
來(lái)源:文藝報(bào) | 佘 飛  2021年10月29日08:09

小說(shuō)通過(guò)虛構(gòu)拉開(kāi)了我們與現(xiàn)實(shí)生活的距離,去探討生活的另外一種可能性。紀(jì)實(shí)文學(xué)(包括報(bào)告文學(xué)、非虛構(gòu))則以真實(shí)的姿態(tài)、現(xiàn)實(shí)主義的手法,書(shū)寫(xiě)現(xiàn)實(shí)生活中真實(shí)存在的人和事,把現(xiàn)實(shí)生活中真實(shí)的現(xiàn)象、真實(shí)的事件傳遞給讀者,讓讀者知道或者是看見(jiàn)我們身處的社會(huì)境況,從而拉近我們與現(xiàn)實(shí)生活的距離??梢哉f(shuō)紀(jì)實(shí)文學(xué)就是對(duì)現(xiàn)實(shí)的剖析思考,對(duì)時(shí)代的畫(huà)像,對(duì)歷史的記錄,有著其獨(dú)特的審美和價(jià)值。

紀(jì)實(shí)文學(xué)的發(fā)展與時(shí)代的進(jìn)步是緊密相關(guān)的,與政治、經(jīng)濟(jì)實(shí)力的發(fā)展是離不開(kāi)的。改革開(kāi)放以來(lái),我們的社會(huì)生活發(fā)生了翻天覆地的變化,需要文學(xué)來(lái)書(shū)寫(xiě)、記錄我們的時(shí)代和我們所處時(shí)代的發(fā)展變化。與紀(jì)實(shí)文學(xué)相比,小說(shuō)等虛構(gòu)類(lèi)的文學(xué)寫(xiě)作,對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的反映總是滯后于現(xiàn)實(shí)生活和時(shí)代發(fā)展的,而這正是紀(jì)實(shí)文學(xué)的優(yōu)勢(shì)——迅速地捕捉和反映時(shí)代最新的變動(dòng)。面對(duì)當(dāng)今時(shí)代所發(fā)生的重大事件、重大轉(zhuǎn)折,面對(duì)時(shí)代所取得的重大成就,面對(duì)社會(huì)發(fā)展變遷、科技進(jìn)步等現(xiàn)實(shí)題材時(shí),需要通過(guò)紀(jì)實(shí)文學(xué)來(lái)記錄和表現(xiàn)。當(dāng)今是中國(guó)發(fā)展的“黃金時(shí)代”,有太多的“中國(guó)好故事”可以書(shū)寫(xiě),有太多的中國(guó)現(xiàn)實(shí)值得世界關(guān)注,這也是中國(guó)紀(jì)實(shí)文學(xué)可以走向世界的一個(gè)重要因素。世界風(fēng)云變幻無(wú)常,然而發(fā)展與進(jìn)步仍是主旋律,所以中國(guó)文學(xué)要走向世界,能夠反映現(xiàn)實(shí)時(shí)代中國(guó)的作品一定會(huì)受到全世界的歡迎和特別的厚愛(ài),這也提供了豐富多彩的紀(jì)實(shí)文學(xué)創(chuàng)作的黃金時(shí)代。

在這個(gè)過(guò)程中,涌現(xiàn)出了一大批優(yōu)秀的紀(jì)實(shí)文學(xué)作家和紀(jì)實(shí)文學(xué)作品,他們以強(qiáng)烈的社會(huì)責(zé)任感和作為作家的使命感,深入到社會(huì)的各個(gè)角落,從不同的角度書(shū)寫(xiě)中國(guó)社會(huì)。毫無(wú)疑問(wèn),何建明是其中的領(lǐng)頭雁,他的紀(jì)實(shí)文學(xué)創(chuàng)作和創(chuàng)作風(fēng)格一直都具有典型性和代表性,同時(shí)也代表了中國(guó)當(dāng)代報(bào)告文學(xué)的水準(zhǔn)。迄今為止,他創(chuàng)作的近二十部作品被翻譯成外文出版,順利地“走出去”,一定程度上反映了當(dāng)今中國(guó)紀(jì)實(shí)文學(xué)創(chuàng)作和“走出去”的情況。其中已被譯介的作品總共有16本,分別是:《紅墻警衛(wèi)》《落淚是金》《中國(guó)高考報(bào)告》《根本利益》《精彩吳仁寶》《生命第一:5·12大地震現(xiàn)場(chǎng)紀(jì)實(shí)》《國(guó)家——2011·中國(guó)外交史上的空前行動(dòng)》《江邊中國(guó)》《非典十年祭:北京保衛(wèi)戰(zhàn)》《南京大屠殺全紀(jì)實(shí)》《死亡征戰(zhàn)——中國(guó)援助非洲抗擊埃博拉紀(jì)實(shí)》《那山、那水》《革命者》《上海表情》《詩(shī)在遠(yuǎn)方》《不能忘卻的少年》。其中,最早被外國(guó)媒體關(guān)注的作品是《落淚是金》,這本書(shū)寫(xiě)貧困大學(xué)生的作品在1998年出版后,在社會(huì)上引起巨大反響,迅速地成為全社會(huì)關(guān)注的焦點(diǎn),被《紐約時(shí)報(bào)》譽(yù)為20世紀(jì)90年代最有影響的校園文學(xué)作品。這部作品已被翻譯成日文、英文、俄文、蒙古文等多種版本介紹到國(guó)外。另一部重要作品《南京大屠殺全紀(jì)實(shí)》是何建明2014年為國(guó)家設(shè)立首個(gè)南京大屠殺死難者國(guó)家公祭日而創(chuàng)作的長(zhǎng)篇報(bào)告文學(xué),2017年作品被翻譯成英文、日文、泰文、韓文、越南文和馬來(lái)文6種版本出版,2020年4月英文版被ACA PublishingLimited再版。2015年外文版《南京大屠殺全紀(jì)實(shí)》還在紐約舉辦了研討會(huì),聯(lián)合國(guó)人權(quán)機(jī)構(gòu)的負(fù)責(zé)人出席并高度贊賞了這部作品。所有這些作品能夠傳播到海外,并順利進(jìn)入海外圖書(shū)市場(chǎng),出版機(jī)構(gòu)起到了重要的媒介作用,譯介出版何建明紀(jì)實(shí)文學(xué)作品的出版方主要有:英國(guó)新經(jīng)典出版社,中譯出版社,外文出版社,俄羅斯出版公司等,作品被翻譯成英文、俄文、日文、土耳其文、蒙古文、泰文、韓文、越文和馬來(lái)文等多種版本,使何建明成為中國(guó)紀(jì)實(shí)文學(xué)作品譯介到國(guó)外最多的作家。

當(dāng)下是一個(gè)全球化的時(shí)代,中國(guó)的發(fā)展舉世矚目,尤其是新世紀(jì)以來(lái),中國(guó)的發(fā)展日新月異,隨著中國(guó)綜合國(guó)力增強(qiáng),國(guó)際地位和國(guó)際影響力的提升,中國(guó)在世界體系當(dāng)中扮演的角色和分量越來(lái)越重,全世界也越來(lái)越關(guān)注中國(guó)的發(fā)展,越來(lái)越重視中國(guó)的發(fā)展,越來(lái)越多的外國(guó)朋友對(duì)中國(guó)有著濃厚的興趣,希望借由中國(guó)文學(xué)作品了解真實(shí)的中國(guó),紀(jì)實(shí)文學(xué)則直觀地展現(xiàn)了中國(guó)社會(huì)的發(fā)展歷程和發(fā)展面貌,為外國(guó)讀者了解中國(guó)提供了窗口和捷徑。從已譯介出版的何建明紀(jì)實(shí)文學(xué)作品來(lái)看,題材主要分為兩類(lèi):一類(lèi)是對(duì)中國(guó)現(xiàn)實(shí)題材的書(shū)寫(xiě),這類(lèi)作品共有13本:《落淚是金》《中國(guó)高考報(bào)告》《根本利益》《精彩吳仁寶》《生命第一:5·12大地震現(xiàn)場(chǎng)紀(jì)實(shí)》《國(guó)家——2011·中國(guó)外交史上的空前行動(dòng)》《江邊中國(guó)》《非典十年祭:北京保衛(wèi)戰(zhàn)》《死亡征戰(zhàn)——中國(guó)援助非洲抗擊埃博拉紀(jì)實(shí)》《上海表情》《那山,那水》《詩(shī)在遠(yuǎn)方》等。另一類(lèi)是對(duì)中國(guó)歷史題材的書(shū)寫(xiě),共4本:《紅墻警衛(wèi)》《南京大屠殺全紀(jì)實(shí)》《革命者》《不能忘卻的少年》。其中,《國(guó)家——2011·中國(guó)外交史上的空前行動(dòng)》《死亡征戰(zhàn)——中國(guó)援助非洲抗擊埃博拉紀(jì)實(shí)》是兩部寫(xiě)中國(guó)外交題材的作品,題材緊扣國(guó)際社會(huì)和人類(lèi)共同關(guān)注的話題,具備世界性;《非典十年祭:北京保衛(wèi)戰(zhàn)》《生命第一:5·12大地震現(xiàn)場(chǎng)紀(jì)實(shí)》《南京大屠殺全紀(jì)實(shí)》《上海表情》(寫(xiě)的是2020年新冠肺炎疫情)四本書(shū)是書(shū)寫(xiě)人類(lèi)重大災(zāi)難的作品,題材本身就容易引起全世界人民的關(guān)注。從譯介作品的選材上可以看出,無(wú)論是歷史題材還是現(xiàn)實(shí)題材,這些作品都是以紀(jì)實(shí)的手法書(shū)寫(xiě)和反映中國(guó)的情況,比較符合國(guó)外讀者的閱讀期待。

世界對(duì)中國(guó)紀(jì)實(shí)文學(xué)是有著興趣的,中國(guó)紀(jì)實(shí)文學(xué)走向世界是有可能的,而且紀(jì)實(shí)文學(xué)對(duì)中國(guó)社會(huì)發(fā)展的書(shū)寫(xiě),對(duì)于世界其他國(guó)家來(lái)說(shuō)也是具有參考、借鑒價(jià)值的。在這樣的情況下,一方面,為中國(guó)紀(jì)實(shí)文學(xué)的發(fā)展提供了強(qiáng)有力的動(dòng)力和基礎(chǔ);另一方面,也為中國(guó)紀(jì)實(shí)文學(xué)作品“走出去”提供了良好的契機(jī)。

然而在主流文學(xué)的論述中,紀(jì)實(shí)文學(xué)并沒(méi)有獲得與之地位相匹配的重視。何建明是當(dāng)今中國(guó)具有廣泛影響力的紀(jì)實(shí)文學(xué)(或報(bào)告文學(xué))作家,四十余年來(lái),他創(chuàng)作了超過(guò)四十部紀(jì)實(shí)文學(xué)作品,集中反映了中國(guó)社會(huì)各個(gè)時(shí)期的發(fā)展樣貌。其作品在國(guó)內(nèi)影響巨大,讀者廣泛,多部作品一經(jīng)推出就引起廣泛關(guān)注、討論。但即便是何建明這樣的在國(guó)內(nèi)有影響力的中國(guó)紀(jì)實(shí)文學(xué)領(lǐng)軍人物,其作品被翻譯介紹到國(guó)外的數(shù)量仍然只占三分之一左右。這也從一個(gè)側(cè)面表明,目前紀(jì)實(shí)文學(xué)的創(chuàng)作、譯介和研究中存在著一些問(wèn)題。比如每年有許多外國(guó)的紀(jì)實(shí)文學(xué)作品被翻譯引進(jìn)到國(guó)內(nèi),但國(guó)內(nèi)對(duì)紀(jì)實(shí)文學(xué)作品的譯介輸出卻嚴(yán)重不足,學(xué)界對(duì)紀(jì)實(shí)文學(xué)作品的翻譯研究也未給予應(yīng)有的重視。另外,紀(jì)實(shí)文學(xué)創(chuàng)作的從業(yè)人員,與小說(shuō)、詩(shī)歌的創(chuàng)作隊(duì)伍相比,明顯是偏少的,這也導(dǎo)致了紀(jì)實(shí)文學(xué)在出版中只占了極小一部分。這與中國(guó)是紀(jì)實(shí)文學(xué)創(chuàng)作出版大國(guó)的地位是不相匹配的。其次,在關(guān)于文學(xué)的論述中,仿佛只有小說(shuō)、詩(shī)歌才是主流,紀(jì)實(shí)文學(xué)被嚴(yán)重忽視,更有甚者對(duì)紀(jì)實(shí)文學(xué)抱有偏見(jiàn)。這種不公平的看法,讓紀(jì)實(shí)文學(xué)的價(jià)值極大地被低估了。這是需要警惕和反思的。在高校文學(xué)教育中對(duì)紀(jì)實(shí)文學(xué)的忽視,文學(xué)史的書(shū)寫(xiě)當(dāng)中對(duì)紀(jì)實(shí)文學(xué)的論述要么一筆帶過(guò),要么直接忽略不提,評(píng)論者、批評(píng)者、文學(xué)研究者對(duì)紀(jì)實(shí)文學(xué)的忽視,這些現(xiàn)實(shí)問(wèn)題都制約著中國(guó)紀(jì)實(shí)文學(xué)的發(fā)展,也制約著中國(guó)紀(jì)實(shí)文學(xué)“走出去”在國(guó)際上產(chǎn)生影響力。筆者需要特別指出的是:中國(guó)紀(jì)實(shí)作品被翻譯的比較少的重要原因之一,是多數(shù)寫(xiě)作者視野局限,缺少世界眼光,書(shū)寫(xiě)中國(guó)故事時(shí)局限于本地本土和傳統(tǒng)的“好人好事”敘事上,這也嚴(yán)重地影響了紀(jì)實(shí)作品“走出去”的步伐。

從現(xiàn)實(shí)角度來(lái)考察,紀(jì)實(shí)文學(xué)對(duì)社會(huì)的介入是其他文體很難達(dá)到的,紀(jì)實(shí)文學(xué)的社會(huì)影響力也是深遠(yuǎn)的,紀(jì)實(shí)文學(xué)有著更廣泛的讀者群,在圖書(shū)市場(chǎng)紀(jì)實(shí)文學(xué)的圖書(shū)銷(xiāo)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了虛構(gòu)文學(xué)。紀(jì)實(shí)文學(xué)的優(yōu)勢(shì)和地位,在生活中是顯而易見(jiàn)的,在文學(xué)領(lǐng)域中紀(jì)實(shí)文學(xué)不應(yīng)該處于邊緣地位,實(shí)際上,在文學(xué)的疆域中紀(jì)實(shí)文學(xué)撐起了“半邊天”,我們不能對(duì)這“半邊天”視而不見(jiàn)。

最后,對(duì)中國(guó)紀(jì)實(shí)文學(xué)作品的對(duì)外翻譯,不僅可以有效地提高中國(guó)國(guó)際影響力,展示中國(guó)發(fā)展的面貌,而且有利于建構(gòu)中國(guó)對(duì)外話語(yǔ),展示中國(guó)形象,提高國(guó)家文化軟實(shí)力,國(guó)家也是鼓勵(lì)和扶持的。作為紀(jì)實(shí)文學(xué)作家,生活在祖國(guó)發(fā)展的“黃金時(shí)代”,面對(duì)源源不斷的書(shū)寫(xiě)素材,應(yīng)該不斷地提升自己的創(chuàng)作本領(lǐng),力爭(zhēng)寫(xiě)出一批具有國(guó)際視野、代表中國(guó)紀(jì)實(shí)文學(xué)的經(jīng)典范本;出版社需要積極主動(dòng)對(duì)中國(guó)紀(jì)實(shí)文學(xué)作品進(jìn)行對(duì)外翻譯,有選擇、有目的、有計(jì)劃、有步驟、有針對(duì)地推動(dòng)中國(guó)紀(jì)實(shí)文學(xué)作品“走出去”;學(xué)界應(yīng)把紀(jì)實(shí)文學(xué)納入到高校文學(xué)教育教學(xué)的內(nèi)容當(dāng)中,培養(yǎng)紀(jì)實(shí)文學(xué)創(chuàng)作、評(píng)論、譯介和研究的新生力量。希望未來(lái)有越來(lái)越多的中國(guó)紀(jì)實(shí)文學(xué)作品走向世界,并在國(guó)際上產(chǎn)生影響力。