用戶(hù)登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

補(bǔ)上中華學(xué)術(shù)外譯的“短板”
來(lái)源:光明日?qǐng)?bào) | 袁鑫  2021年11月25日09:18

提高國(guó)家文化軟實(shí)力和中華文化影響力,學(xué)術(shù)外譯是重要橋梁。面對(duì)新時(shí)代,我們需要切實(shí)加強(qiáng)中華學(xué)術(shù)外譯的學(xué)科建設(shè),通過(guò)學(xué)術(shù)界與翻譯界的密切合作,把更多具有中國(guó)特色、中國(guó)風(fēng)格、中國(guó)氣派的哲學(xué)社會(huì)科學(xué)最新學(xué)術(shù)成果翻譯出來(lái)、推介出去,以此講好中國(guó)故事,向世界傳播好中國(guó)聲音,展示真實(shí)、立體、全面的中國(guó)。

中國(guó)改革開(kāi)放40余年來(lái),我們不僅在經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展上取得了令世界矚目的發(fā)展成就,而且在思想理論方面也產(chǎn)生了巨量的學(xué)術(shù)研究成果。然而,與這種形勢(shì)形成鮮明對(duì)比的是,我國(guó)的學(xué)術(shù)外譯還比較薄弱,遠(yuǎn)不能適應(yīng)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)發(fā)展的要求,大量反映中國(guó)學(xué)術(shù)文化發(fā)展動(dòng)態(tài)和發(fā)展成就的哲學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)術(shù)作品很少見(jiàn)諸國(guó)外學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域。可以說(shuō),中國(guó)學(xué)術(shù)文化在“走出去”“走進(jìn)去”方面明顯是一塊“短板”,這與我國(guó)作為文化大國(guó)的形象很不相稱(chēng)?,F(xiàn)在,加強(qiáng)中國(guó)學(xué)術(shù)著作的對(duì)外翻譯工作,已成為學(xué)術(shù)界和出版界的高度共識(shí),亟須找到著力點(diǎn)加快推進(jìn)。

中華學(xué)術(shù)外譯是一個(gè)復(fù)雜的系統(tǒng)工程。它既有語(yǔ)言翻譯的一般特征,也有自身的特點(diǎn)和規(guī)律??梢哉f(shuō),中華學(xué)術(shù)外譯與我國(guó)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)的學(xué)科體系、學(xué)術(shù)體系和話(huà)語(yǔ)體系的建設(shè)密切相關(guān)。充分認(rèn)識(shí)中華學(xué)術(shù)外譯的特點(diǎn)和規(guī)律,是中華學(xué)術(shù)外譯學(xué)科建設(shè)的基礎(chǔ)。筆者認(rèn)為,學(xué)術(shù)外譯可從幾個(gè)角度認(rèn)識(shí)與推進(jìn)。

拓展學(xué)科建制,增強(qiáng)中華學(xué)術(shù)外譯的學(xué)科地位。目前,國(guó)內(nèi)大多數(shù)外語(yǔ)類(lèi)院校的學(xué)科設(shè)置偏重于語(yǔ)言文化類(lèi)人才的培養(yǎng),較少涉及哲學(xué)社會(huì)科學(xué)的學(xué)術(shù)專(zhuān)業(yè)。中華學(xué)術(shù)外譯的持續(xù)發(fā)展必然會(huì)對(duì)高校語(yǔ)言文化專(zhuān)業(yè)以及哲學(xué)社會(huì)科學(xué)各專(zhuān)業(yè)的學(xué)科體系建設(shè)提出新的要求。目前我國(guó)已有近260所高校設(shè)置了翻譯碩士專(zhuān)業(yè),280余所高校設(shè)置了翻譯本科專(zhuān)業(yè)。下一步的工作就是要根據(jù)國(guó)家實(shí)際需求,在學(xué)科體系的建構(gòu)中提升中華學(xué)術(shù)外譯的學(xué)科地位,啟動(dòng)設(shè)置翻譯博士專(zhuān)業(yè)學(xué)位,或?qū)⒅腥A學(xué)術(shù)外譯設(shè)定為翻譯專(zhuān)業(yè)的重要學(xué)科方向,加大中譯外課程比重,加強(qiáng)中譯外能力培養(yǎng),增加中國(guó)當(dāng)代國(guó)情和中央政治文獻(xiàn)外譯訓(xùn)練,建設(shè)講好中國(guó)故事優(yōu)秀翻譯案例庫(kù)。由此培養(yǎng)一批既通曉外國(guó)語(yǔ)言文化知識(shí)、具備很強(qiáng)的外語(yǔ)翻譯能力,又通曉哲學(xué)社會(huì)科學(xué)各個(gè)領(lǐng)域的理論知識(shí),熟悉各個(gè)學(xué)科學(xué)術(shù)話(huà)語(yǔ)的表達(dá)方式,真正理解和掌握習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想的“雙通”翻譯人才。

強(qiáng)化學(xué)術(shù)依托,完善中華學(xué)術(shù)外譯的學(xué)術(shù)體系。中華學(xué)術(shù)外譯,重點(diǎn)在“中華學(xué)術(shù)”。這就是說(shuō),學(xué)術(shù)外譯的學(xué)科建設(shè),要以我國(guó)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)各學(xué)科的發(fā)展為依托,以哲學(xué)社會(huì)科學(xué)的學(xué)科體系、學(xué)術(shù)體系和話(huà)語(yǔ)體系的建設(shè)為依托,要有翻譯家與各學(xué)科學(xué)者的密切合作。中華學(xué)術(shù)外譯應(yīng)充分把握各研究領(lǐng)域?qū)W術(shù)體系的形成與發(fā)展,對(duì)中國(guó)的學(xué)術(shù)體系有比較清晰比較準(zhǔn)確的把握。盡可能地從學(xué)術(shù)體系的完整性、創(chuàng)新性、思想發(fā)展的連續(xù)性角度,加強(qiáng)學(xué)術(shù)外譯的計(jì)劃性,選擇具有代表性的、體現(xiàn)我國(guó)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)事業(yè)發(fā)展最新成果的作品作為外譯對(duì)象,作為向國(guó)際學(xué)術(shù)界推介的重點(diǎn)。通過(guò)學(xué)術(shù)作品的外譯,使國(guó)外的學(xué)者或讀者能夠比較系統(tǒng)地了解到中國(guó)學(xué)術(shù)的思想內(nèi)容與發(fā)展脈絡(luò)、中國(guó)學(xué)術(shù)體系的發(fā)展動(dòng)態(tài)等,使中國(guó)學(xué)術(shù)理論能夠完整地呈現(xiàn)于國(guó)際學(xué)術(shù)舞臺(tái),從而進(jìn)入國(guó)際學(xué)術(shù)的交流互動(dòng)中。2010年由全國(guó)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)辦公室啟動(dòng)并實(shí)施的“中華學(xué)術(shù)外譯計(jì)劃”就有力地推動(dòng)了這項(xiàng)工作的進(jìn)展。

創(chuàng)新話(huà)語(yǔ)體系,構(gòu)建中華學(xué)術(shù)外譯的話(huà)語(yǔ)體系。話(huà)語(yǔ)體系由學(xué)術(shù)思想和表達(dá)學(xué)術(shù)思想的概念、語(yǔ)詞、命題及邏輯方法等構(gòu)成,學(xué)術(shù)外譯的一個(gè)重要問(wèn)題就是如何將重要學(xué)術(shù)概念、學(xué)術(shù)思想或?qū)W術(shù)命題準(zhǔn)確地翻譯成外語(yǔ),使之能夠在異質(zhì)文化的話(huà)語(yǔ)體系中得到準(zhǔn)確的理解。只有依靠這個(gè)中介,一個(gè)民族國(guó)家的思想理論才能真正在其他民族國(guó)家中得到傳播,才有可能與其他民族國(guó)家實(shí)現(xiàn)思想溝通與學(xué)術(shù)互動(dòng)。這一方面要求各學(xué)科學(xué)術(shù)理論體系的建構(gòu)要高度注重基本概念的嚴(yán)謹(jǐn)界定和基本命題的規(guī)范表達(dá);另一方面要求學(xué)術(shù)外譯高度注重這些基本概念和命題的翻譯在語(yǔ)詞選擇上既符合中國(guó)學(xué)術(shù)思想的原意,又符合外國(guó)學(xué)術(shù)話(huà)語(yǔ)的規(guī)范。就目前中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目的進(jìn)展情況來(lái)看,尤其要對(duì)中國(guó)共產(chǎn)黨、中國(guó)政府和廣大中國(guó)學(xué)者圍繞中國(guó)特色社會(huì)主義建設(shè)實(shí)踐提出的重要的學(xué)術(shù)概念和學(xué)術(shù)命題,特別是那些在國(guó)外學(xué)術(shù)領(lǐng)域未曾出現(xiàn)過(guò)的具有獨(dú)創(chuàng)性的概念、論斷和命題,做出準(zhǔn)確的和比較統(tǒng)一的翻譯,使其能夠得到有效的表達(dá)。

(作者:袁鑫,系天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)副教授、天津市中國(guó)特色社會(huì)主義理論體系研究中心天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)基地研究員)