對(duì)話的邀請(qǐng):伽達(dá)默爾對(duì)策蘭詩(shī)的解讀
伽達(dá)默爾
伽達(dá)默爾在他的代表作《真理與方法》中提出,閱讀“乃是文學(xué)藝術(shù)作品的本質(zhì)的一部分”,因?yàn)椤八形膶W(xué)藝術(shù)作品都是在閱讀過(guò)程中才可能完成”?!墩胬砼c方法》出版13年后(1973年),伽達(dá)默爾的理論思考在他解讀保羅·策蘭的組詩(shī)《呼吸結(jié)晶》(Atemkristall)的過(guò)程中得到具體表達(dá)。這本題為《誰(shuí)是我,誰(shuí)是你?》的闡釋集篇幅上不足《真理與方法》的十分之一,卻成為伽達(dá)默爾著作中海德格爾最喜歡的一部。
為什么選擇策蘭?伽達(dá)默爾在闡釋后記中給出了兩個(gè)命題式的判斷:“策蘭是真正的詩(shī)人”;“《呼吸結(jié)晶》代表著策蘭藝術(shù)的巔峰”。雖然在這兩個(gè)判斷句之前補(bǔ)充有“我認(rèn)為”、“在我看來(lái)”等讓步性的前提,其語(yǔ)氣的堅(jiān)定仍一目了然,由它們推出的邏輯結(jié)論更是呼之欲出:《呼吸結(jié)晶》是一組真正的詩(shī)。作為伽達(dá)默爾的讀者,我們不由得逆向反問,他衡量詩(shī)的標(biāo)準(zhǔn)有哪些?讓我們從策蘭詩(shī)文中一個(gè)極具爭(zhēng)議的關(guān)鍵詞出發(fā),嘗試為這個(gè)問題做出可能的回答。
組詩(shī)的第21首這樣開始:
被你語(yǔ)言的射風(fēng)
消毒
親歷的彩色
言談——百
舌的偽
詩(shī)(Mein-gedicht),虛無(wú)(Genicht)。
其中“偽-詩(shī)”一詞的德語(yǔ)原文為Mein-gedicht,這個(gè)無(wú)法在詞典中查到的自造詞由兩部分組成,主詞“詩(shī)”(Gedicht)毫無(wú)爭(zhēng)議,前綴mein則有兩種不同的解釋:可以將其視為物主代詞“我的”,也可以從構(gòu)詞類似的“偽證”(Mein-eid)一詞拆出“偽造,虛假”之意。也就是說(shuō),Meingedicht既可以理解為“我的詩(shī)”,也可以理解為“偽詩(shī)”。策蘭本人明確反對(duì)第一種解釋。伽達(dá)默爾則著重強(qiáng)調(diào),第二種解釋與詩(shī)末“你推不翻的證據(jù)”形成呼應(yīng),使文本內(nèi)部產(chǎn)生張力,因此是更好的選擇。詩(shī)人與闡釋者的雙重認(rèn)證在否定意義上突出了“真”的理想:真正的詩(shī),絕非“百舌”的“彩色言談”。不是一時(shí)興起的裝飾,不是人云亦云、百口一詞的空泛之詞,一如海德格爾在《存在與時(shí)間》中對(duì)“閑談”(Gerede)的論述,真正的詩(shī)“擺脫了推搡拉扯的亂詞堆”,刺穿僵化流俗的語(yǔ)言模式,直抵所言之物的根基,開顯此在“首要而源始真實(shí)的存在聯(lián)系”。
然而,傾向于“偽詩(shī)”之意的伽達(dá)默爾同時(shí)質(zhì)疑,策蘭的意見也不能一錘定音,因?yàn)椤拔谋咀罱K保有反對(duì)詩(shī)人的權(quán)利”,而策蘭本人也反復(fù)強(qiáng)調(diào),“詩(shī)人在詩(shī)歌真正存在之時(shí),就要立即再次離開他的初衷”。將“Meingedicht”理解為“我的詩(shī)”算不上十惡不赦的錯(cuò)誤,甚至可以進(jìn)一步發(fā)問,“偽詩(shī)”完全可以用另一種更明確的方式表達(dá),詩(shī)人為何偏偏選用意義曖昧的前綴“mein”?策蘭在《子午圈》一文中曾堅(jiān)定地為詩(shī)人辯護(hù)說(shuō):“不要責(zé)備我們的不清晰,這是我們的職業(yè)性”,我們就更不能把語(yǔ)詞在主導(dǎo)意義之外奏響的隱義和旁義棄之不顧。況且,在本節(jié)詩(shī)中,“你的語(yǔ)言”與“我的詩(shī)”同樣也能形成語(yǔ)義上的呼應(yīng)。若接受詞義的模糊,接下來(lái)的問題就變成,“偽詩(shī)”中為何暗含“我的詩(shī)”?或者,親歷的“我的詩(shī)”為何會(huì)被證偽?答案貫穿伽達(dá)默爾的整部解讀,因?yàn)檎嬲脑?shī),并不為言說(shuō)詩(shī)人私己的經(jīng)歷,它“遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了詩(shī)人的特殊……讓詩(shī)人成功并令其不朽的語(yǔ)詞,并非他獨(dú)特的藝術(shù)成就,而是人類經(jīng)驗(yàn)諸多可能性的體現(xiàn)”。伽達(dá)默爾以策蘭為真詩(shī)人的典范,恰恰是因?yàn)?,他在試圖尋找著“人人共有的語(yǔ)詞”。
詩(shī)不可以講述主觀的偶然的事件嗎?當(dāng)然可以。在《呼吸結(jié)晶》這組詩(shī)中,策蘭寫過(guò)巴爾干半島上期待孩子歸來(lái)的父母掛在教堂大門上的“餓燭”,寫過(guò)巴黎街頭讓他產(chǎn)生靈感的“乞缽”,寫過(guò)代指他自己年齡的“四十棵生命樹”,寫過(guò)他東歐家鄉(xiāng)的“冰霰天”和“枯黑的玉米穗”……只是,一時(shí)一地的“知識(shí)”尚不足以成詩(shī)。傳記信息可以任意替換載體,而絲毫無(wú)損內(nèi)容的傳達(dá)。詩(shī)的言說(shuō)必然多于其指涉現(xiàn)實(shí)的初級(jí)語(yǔ)義,超越具體信息的部分,使“餓燭”上升為虔誠(chéng)的心甘情愿,使“乞缽”的銅輝散發(fā)出求而不得的辛酸,使“剝皮的生命樹”提示著在世沉浮的無(wú)奈和無(wú)力,使陰霾和晦暗彌散成終將回歸死亡的生命底調(diào),正是這多于和超越,使詩(shī)成為了詩(shī)。對(duì)此,伽達(dá)默爾在后記中以《你躺在巨大的傾聽里……》為例做出了細(xì)致的說(shuō)明。經(jīng)策蘭專家彼得·斯叢迪(Peter Szondi)的努力,這首詩(shī)的寫作背景幾乎成為繞不過(guò)去的常識(shí):1919年1月,猶太人卡爾·里卜內(nèi)克西和羅莎·盧森堡遭受射殺,“成了篩子”的尸體被扔進(jìn)蘭德韋爾運(yùn)河,策蘭旅居柏林伊甸園酒店期間從報(bào)紙上讀到這場(chǎng)駭人聽聞的政治謀殺案,大受撼動(dòng)后寫下此詩(shī)。可是,提供了現(xiàn)實(shí)細(xì)節(jié)的斯叢迪,反對(duì)援引事實(shí)材料理解詩(shī)文:“再?zèng)]有對(duì)詩(shī)和作者更嚴(yán)重的背叛?!表槼兴箙驳咸岢龅囊?,當(dāng)伽達(dá)默爾把讀詩(shī)的重音轉(zhuǎn)向文本內(nèi)部,語(yǔ)詞對(duì)比中產(chǎn)生的巨大張力“上升為詩(shī)的決定性因素”,他極具信服力的闡釋幫助我們意識(shí)到詩(shī)內(nèi)“對(duì)立的共存”:地獄與天堂,殘酷與享樂,恐怖與歡愉,“一切都在”。
組詩(shī)《呼吸結(jié)晶》的第4首,以更鮮明的語(yǔ)言姿態(tài)表現(xiàn)出詩(shī)的普遍性訴求。抒情之我撒網(wǎng)的河流在“未來(lái)以北”,而壓網(wǎng)用的重物是“以石書寫的影子”,這種在現(xiàn)實(shí)中無(wú)法兌現(xiàn)的語(yǔ)詞搭配“迫使我們把詩(shī)理解為普遍的言說(shuō)”。值得注意的是,草稿中“撒網(wǎng)”的動(dòng)詞是過(guò)去時(shí)態(tài)的warf,終稿中它被改成了現(xiàn)在時(shí)的werf,也就是說(shuō),發(fā)生在過(guò)去的一次性動(dòng)作最終被賦予“箴言式的當(dāng)下”。這種改動(dòng)不是只此一處,同樣從過(guò)去時(shí)改為現(xiàn)在時(shí)、通過(guò)抹去時(shí)效性而具有“共時(shí)性或超時(shí)代性”的動(dòng)詞還有第8首的動(dòng)詞“挖出”和第15首的“緊追”。時(shí)態(tài)的修改,固屬于詩(shī)人的語(yǔ)言自覺,因?yàn)樵?shī)“要求成為永恒”。詩(shī)之言說(shuō)的普遍性在時(shí)間結(jié)構(gòu)中得到有力的呈現(xiàn),“偶緣事件(Okkasion)的特別之處”由此升揚(yáng)為“普遍的偶緣性(Okkasionalit?t)”,詩(shī)跳出具體歷史事件的陳述,開始言說(shuō)人類的基本經(jīng)驗(yàn),詩(shī)因之實(shí)現(xiàn)了策蘭在《子午線》中寄予它的一個(gè)希望:“說(shuō)入另一種事里去——誰(shuí)知道呢,也許是‘截然不同的’那種。”
詩(shī)為何應(yīng)以普遍性的言說(shuō)為己任?為何應(yīng)超越私己和偶然,“說(shuō)入另一種事里去”?要尋找這個(gè)問題的答案,或許應(yīng)該從詩(shī)更本質(zhì)的定義入手。在《不萊梅文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)致辭》中,策蘭把詩(shī)比作漂流瓶:“詩(shī)歌是一種語(yǔ)言的表現(xiàn)形式,并通過(guò)對(duì)話表現(xiàn)其本質(zhì),因此它可以是一個(gè)漂流瓶……漂向何方?漂向敞開者,可占領(lǐng)者,也許漂向一個(gè)可以對(duì)話的你,漂向一個(gè)可以對(duì)話的真實(shí)?!痹谒磥?lái),是語(yǔ)言的對(duì)話本質(zhì)決定了詩(shī)的對(duì)話性?;蛟S,正是當(dāng)策蘭把詩(shī)文定義為需要與他者相遇、需要被探望、需要與對(duì)手交談的“被詢者”和“對(duì)話者”時(shí),伽達(dá)默爾找到了自己與詩(shī)人的深層共鳴——因?yàn)?,?duì)于后者而言,解釋學(xué)也必然基于“人的語(yǔ)言性”發(fā)生轉(zhuǎn)折,在這種轉(zhuǎn)折中最重要的是:“把對(duì)談推置于解釋學(xué)的中心”。
不同于日常言談,在詩(shī)的對(duì)話中,對(duì)談雙方是脫離了作者的文本與隨機(jī)、不確定的未來(lái)讀者。倘若詩(shī)的對(duì)話能夠發(fā)生,就要求文本具有發(fā)起對(duì)話的能力。也就是說(shuō),意欲發(fā)出邀約的文本,不能以閉鎖的姿態(tài)拒絕交流。希望被閱讀、希望被聽到的詩(shī),不會(huì)流于任意制作的私人語(yǔ)言或憑空加密的喃喃獨(dú)白,而是應(yīng)“為那些因共用語(yǔ)言而共有同一個(gè)世界的成員而作”,成功的詩(shī),應(yīng)能讓“詩(shī)的耳朵可以不求助于具體知識(shí)而聽到有效的東西”。正是這種“有效的東西”,規(guī)定了詩(shī)的普遍性。
然而,想要開啟一場(chǎng)將引發(fā)沖動(dòng)、喚醒共鳴、納入讀者的對(duì)話,詩(shī)之言說(shuō)的有效或普遍,只算是必要而非充分的條件。同樣滿足普遍性要求的自然科學(xué)的公理,不論多么精致美妙,都更可能被理解為律令而非對(duì)話的邀請(qǐng)。相比于科學(xué)公理,詩(shī)的秘密在于,它既開顯,又遮蔽。詩(shī)的誘惑,源于它的不明朗、不清晰。這不是忸怩作態(tài)、故作玄虛,而是因?yàn)椋憩F(xiàn)詩(shī)之真理的語(yǔ)言,并不透明。詩(shī)的語(yǔ)言,不會(huì)在言說(shuō)后隱匿消失,語(yǔ)詞兀自存在,它可以指涉文外的現(xiàn)實(shí)世界,可以承載普遍經(jīng)驗(yàn),也同時(shí)“為-無(wú)人-無(wú)物-而立”,它堅(jiān)定地占據(jù)著屬于自己的空間,時(shí)時(shí)刻刻呈現(xiàn)著無(wú)法被其他語(yǔ)詞替代的自己。在語(yǔ)言“自我呈現(xiàn)”的諸多可能中,語(yǔ)詞自身的多位意義(vielstellige Bedeutung)具有最直觀的說(shuō)服力,“Meingedicht”(偽詩(shī)/我的詩(shī))就是很好的例證:依循文脈,詩(shī)人策蘭和闡釋者伽達(dá)默爾都認(rèn)為這個(gè)詞更應(yīng)該被理解為“偽詩(shī)”,但構(gòu)詞含有的隱義“我的詩(shī)”并不因此銷聲匿跡。同一節(jié)詩(shī)中,另一個(gè)無(wú)法在詞典查到的雙關(guān)詞“Genicht”也具有相似的游戲意味。一方面,它可以看作是集合名詞前綴Ge-與nicht(無(wú))的組合構(gòu)詞,指整體的虛無(wú);另一方面,它也可以看作是把Gedicht(詩(shī))這個(gè)詞中的d替換為n,以表否定,即所謂的“非詩(shī)”。兩種解釋均可自圓其說(shuō),當(dāng)詞義在更抽象的“虛無(wú)”和更貼文脈、有具體所指的“非詩(shī)”之間搖曳不定,Genicht這個(gè)詞成為了閱讀的障礙和理解的玄機(jī),正因于此,它不但有所指,更清晰地呈現(xiàn)著自身。“文字游戲蠢蠢欲動(dòng)——這就是策蘭。”
如果說(shuō),詩(shī)之對(duì)話的真誠(chéng),首先體現(xiàn)在它“讓某個(gè)契機(jī)的個(gè)別性最終過(guò)渡為某種普遍性,某種存在于字里行間、對(duì)每一個(gè)人都完全成立的普遍性”的努力。在此基礎(chǔ)上,或洶涌或精賅的語(yǔ)言,以不同的姿態(tài)呈現(xiàn)著豐饒、馥郁、曠闊或清虛,千變?nèi)f化的詩(shī)的性情打動(dòng)著讀者、吸引著他的進(jìn)入,此時(shí)的詩(shī)“給我們一個(gè)撞擊,它撞翻了我們,借此它建立起一個(gè)自己的世界,我們仿佛被卷進(jìn)這一世界”。那么,如此開啟的對(duì)話將如何延續(xù)?詩(shī)怎樣才能把讀者“聚集到談話和你謂的我周圍”?伽達(dá)默爾在策蘭那里看到的答案是,詩(shī)雖然因語(yǔ)言的不透明而模糊費(fèi)解,但絕“不至藏而不露”,因?yàn)檎嬲脑?shī)的語(yǔ)言能夠結(jié)晶為“具有一義明確性的構(gòu)成”。
可能只有一種仍還晦暗、緊張、布滿縫隙的碎裂而脆弱的統(tǒng)一——但多價(jià)的詞在話語(yǔ)含義展開的過(guò)程中固定下來(lái),其中的一個(gè)意義充分震蕩,其他意義只隨之諧振。任何言說(shuō)都必然固有的一義性正在于此,純?cè)娨膊焕狻?/p>
這種一義性,對(duì)詩(shī)之對(duì)話的展開至關(guān)重要。詩(shī)在混沌與明朗、神秘閉鎖與某種程度的確定性之間取得的平衡,體現(xiàn)了伽達(dá)默爾在《真理與方法》中反復(fù)強(qiáng)調(diào)的分寸感(Takt),或許也是他認(rèn)為《呼吸結(jié)晶》代表著策蘭藝術(shù)巔峰的原因之一:“這組詩(shī)還沒有像他晚期的一些詩(shī)那樣,沉入徹底無(wú)法破譯的地步?!?/p>
內(nèi)部文脈的統(tǒng)一,讓詩(shī)具有了天然的抵抗力。即使讀者在細(xì)節(jié)理解上出現(xiàn)誤差,也不會(huì)影響詩(shī)整體的有效言說(shuō)。例如,組詩(shī)的第18首:
鎧甲痕,褶皺軸
穿刺-
點(diǎn):
你的地貌。
裂隙玫瑰的
兩極,可讀:
你被逐的語(yǔ)詞。
北真。南明。
1973年闡釋集首次出版時(shí),第一節(jié)詩(shī)被理解為擊劍的場(chǎng)景。十幾年后,伽達(dá)默爾在修訂版本中指出了當(dāng)年的誤讀:“鎧甲痕”、“褶皺軸”、“穿刺點(diǎn)”和第二節(jié)的“裂隙玫瑰全都是地質(zhì)學(xué)術(shù)語(yǔ),前三個(gè)詞是對(duì)地殼的層系構(gòu)造的描述,裂隙玫瑰則是類似于羅盤的定位儀。然而,即使不了解這些術(shù)語(yǔ)在地質(zhì)學(xué)中的使用,詩(shī)文整體的統(tǒng)一仍然可以讓伽達(dá)默爾在第一版解讀中充滿自信地?cái)嘌裕斑@首詩(shī)描寫著詩(shī)人的語(yǔ)言經(jīng)驗(yàn)”——刺穿語(yǔ)言僵化流俗的“鎧甲”,直擊被閑談驅(qū)逐的、湮埋的、遺忘的語(yǔ)詞,這種語(yǔ)詞,不論何時(shí)何地都真實(shí)而光輝,故“北真。南明。”這種“與文本語(yǔ)言的統(tǒng)一相應(yīng)的含義的統(tǒng)一”在第二版解讀中并未變化,只不過(guò),正確理解了術(shù)語(yǔ)的所指之后,兩節(jié)詩(shī)的連貫度因語(yǔ)義場(chǎng)的統(tǒng)一而進(jìn)一步加強(qiáng),詩(shī)的語(yǔ)言更加精準(zhǔn)起來(lái)。
然而,詩(shī)內(nèi)的“含義連貫”(Sinnkoh?renz)并非既定的、等待挖掘的僵死化石,它不是最終的成品,而是一種有待補(bǔ)充和完善的框架,每位讀者都需要把自己的經(jīng)驗(yàn)融入他在一首詩(shī)上感知到的東西,而理解的精準(zhǔn),正是“由理想讀者從詩(shī)本身和他所擁有的體悟共同達(dá)成”。因此,伽達(dá)默爾建議用詩(shī)性構(gòu)成(Gebilde)一詞替換已完成、定型的作品(Werk)概念?!皹?gòu)成物”引導(dǎo)方向而不預(yù)設(shè)答案,它讓詩(shī)具有約束性而非妄加控制,它彈性的連貫和斷裂的統(tǒng)一包藏著滔滔不絕的潛能,使讀者在體驗(yàn)這種由詩(shī)呈現(xiàn)、但需要讀者自己尋找和補(bǔ)充的一義性的過(guò)程中,“越深入讓詩(shī)顯效的結(jié)構(gòu)和技術(shù),就越會(huì)堅(jiān)信它的準(zhǔn)確。理解越準(zhǔn)確,詩(shī)性創(chuàng)造就越充滿關(guān)聯(lián)、意蘊(yùn)豐富”,詩(shī)與讀者的對(duì)話于是綿延不斷,以至無(wú)窮無(wú)盡。文本容納讀者的能力,基于詩(shī)性構(gòu)成在保持自身同一的基礎(chǔ)上能激發(fā)的多義和曖昧,表現(xiàn)為文本在呈現(xiàn)主導(dǎo)含義的前提下散發(fā)出的共振空間,這也就是伽達(dá)默爾所謂的文本“容量”。
回到伽達(dá)默爾這部闡釋集標(biāo)題的問題:誰(shuí)是我?誰(shuí)是你?當(dāng)文本與讀者的對(duì)話成功展開,讀者最終與文本發(fā)生以“視域融合”為基礎(chǔ)的理解時(shí),文本中言說(shuō)的“我”就把“讀者納入了他的我象……這個(gè)我不止是詩(shī)人,更是克爾凱郭爾所謂的‘每個(gè)個(gè)體’,是我們每個(gè)人”。當(dāng)讀者之我“進(jìn)入詩(shī)人之我位”,言之所向的“你”也就隨之確定。這個(gè)你,因每個(gè)讀者所理解的“我”之不同而不同,“你”可以是至親和愛人,可以是毫不相干的陌生人,可以是不具象的神性,甚至可以是反思時(shí)那個(gè)被反觀的“我”。在此意義上,策蘭的詩(shī)容量驚人,它們之所以蘊(yùn)含著無(wú)限可能,就在于它們能“使讀者成為詩(shī)人所是之我”,而不同的“我”可以在同一文本中奏響“共鳴并存”的不同解讀。
普遍性言說(shuō)、語(yǔ)詞的自我呈現(xiàn)、精準(zhǔn)連貫和詩(shī)的容量,決定了詩(shī)能否發(fā)起有效的對(duì)話,是文本能否吸引讀者陷入詩(shī)并逗留其中傾聽、揣摩、質(zhì)疑、贊嘆的緣由,因此也是評(píng)價(jià)詩(shī)之構(gòu)成最重要的幾個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。至此,我們起碼看到了詩(shī)的三個(gè)不同層次:初級(jí)的語(yǔ)義陳述,也就是語(yǔ)義所指的層面;語(yǔ)言自身的在場(chǎng);話語(yǔ)構(gòu)建出的統(tǒng)一意象,亦即本真所言的層面。然而,這種分層是事后的人為劃分,語(yǔ)詞的諸多意義和隱意在詩(shī)的文脈中勾連交織,任何層面都不能獨(dú)立地抽離而出。與此同時(shí),詩(shī)的對(duì)話本質(zhì)也對(duì)讀者提出要求。他不應(yīng)是被動(dòng)的接受者,他不止要傾聽文本,更要積極參與到對(duì)話之中,以他已經(jīng)擁有的知識(shí)和人生經(jīng)驗(yàn)應(yīng)答、詰問甚至補(bǔ)充文本。讀詩(shī)的過(guò)程,與其說(shuō)是理解在文本給定的不同層面間“轉(zhuǎn)換”,莫不如說(shuō)是理解“對(duì)可轉(zhuǎn)換性的不斷實(shí)現(xiàn)”。正是在此意義上,伽達(dá)默爾斷言,詩(shī)的存在唯有在閱讀中展開。這樣去看,機(jī)器作詩(shī)的可能性就被擊碎為毫無(wú)根基的妄念:“字母的無(wú)數(shù)組合,或許真的能在某一時(shí)刻出現(xiàn)一首詩(shī)。但關(guān)鍵在于,要從所有計(jì)算機(jī)垃圾中讀出來(lái),才算是詩(shī)——這不會(huì)由計(jì)算機(jī)執(zhí)行,或至少,即使由計(jì)算機(jī)來(lái)執(zhí)行,它也無(wú)法篩選出詩(shī),充其量只有語(yǔ)法正確的話語(yǔ)?!?/p>
但是,只能在閱讀中實(shí)現(xiàn)的詩(shī)意,并不放任讀者恣意的解釋。讀者沒有將一己之意強(qiáng)加于詩(shī)的權(quán)力,他不能為了樹立自己的理解而歪曲、掩蓋詩(shī)之所言。健康的對(duì)話,需要對(duì)談雙方彼此尊重。讀者對(duì)詩(shī)的尊重,是因?yàn)樗嘈牛嬲脑?shī),即使無(wú)法“一眼看透,亦無(wú)可直言的明朗”,其文義卻將會(huì)行向某種確定性。他參與詩(shī)的對(duì)話,是為了讓文本開口,是希望詩(shī)的言說(shuō)能夠抵達(dá)他的心靈,而不是憑借自己的成見破壞或利用它。理想讀者,不僅有善于捕捉細(xì)節(jié)的眼睛和清醒的思考力,更是一位愿意敞開的忘我的傾聽者,他會(huì)不厭其煩地返回文本、求證于詩(shī),用他在文本中遭遇到的抵抗來(lái)修正自己的理解,直至達(dá)成某種雙方都不委屈的共識(shí)。所以策蘭強(qiáng)調(diào),讀詩(shī)只有一個(gè)秘訣:“反反復(fù)復(fù)地讀,您就懂了?!?/p>
伽達(dá)默爾在闡釋集再版的前言中說(shuō)到:“我對(duì)《呼吸結(jié)晶》的小評(píng)論已出版十幾年了。我不敢重新審視當(dāng)年的所有解讀——如果還有同樣的專注和活力,我大概會(huì)寫出一本新書?!币咽请q笾甑乃?,所言大概并不是完全的自謙之詞。時(shí)間的流逝已經(jīng)讓讀者本人今非昔比,更遑論其間的種種際遇和經(jīng)驗(yàn)。讀者既變,對(duì)話也必將變化,對(duì)策蘭的闡釋遠(yuǎn)未終結(jié),他的詩(shī),正在漂流瓶里等待抵達(dá)未來(lái)的讀者。