記周一良先生所贈(zèng)西文藏書(shū) 謹(jǐn)以此文紀(jì)念周一良先生誕辰110周年
周一良(1913—2001)
周一良先生是北京大學(xué)歷史系的教授,一生的學(xué)術(shù)成就很突出。周一良先生與季羨林先生在大學(xué)里是同事,也是很好的朋友。依一般的看法,二位先生一個(gè)在東方學(xué)系,一個(gè)在歷史系,專業(yè)上有很大的不同,但實(shí)際的情況是,兩位先生的研究,很多地方相互關(guān)聯(lián)。而且重要的還有一點(diǎn),那就是,讓兩位先生在研究上相互關(guān)聯(lián)、相互注意的,大多是一些近代東方學(xué)研究中的熱點(diǎn)問(wèn)題或者關(guān)鍵節(jié)點(diǎn)。
1979年秋,我有幸考入當(dāng)時(shí)中國(guó)社會(huì)科學(xué)院與北京大學(xué)合辦的南亞研究所讀研究生,導(dǎo)師是季羨林先生,從此在燕園學(xué)習(xí)和工作,直到今天。也很有幸的是,從讀研究生開(kāi)始,直到周先生去世,我跟周先生一直有不少往來(lái),大多是請(qǐng)教學(xué)術(shù)上的一些問(wèn)題,有時(shí)也隨意地談?wù)勂渌氖隆?987年5月,我的博士論文完成,周先生是論文的評(píng)閱人之一,正式答辯時(shí),又是答辯委員會(huì)的成員。周先生在燕東園的家,是我不時(shí)要去的地方。現(xiàn)在回想起來(lái),周先生去世前,我在北大,最親近和接觸最多的師長(zhǎng),第一是季先生,第二就應(yīng)該是周先生了。
1995年8月7日上午,周先生打電話給我,讓我去他家。當(dāng)天下午,我就去了燕東園。進(jìn)周先生家,坐下后,周先生說(shuō):“我有一些以前在美國(guó)買的書(shū),講佛教或是印度,都是外文的。我現(xiàn)在要搬家了,這些書(shū)對(duì)我現(xiàn)在也沒(méi)多大用了。你可能還有用,就給你吧。今天你就拿走?!睍?shū)已經(jīng)準(zhǔn)備好,一堆,放在周先生身邊。我一時(shí)真是既驚且喜。此前周先生每出一種書(shū),就會(huì)給我,但周先生幾十年前在美國(guó)買的專業(yè)外文書(shū),現(xiàn)在也要給我,是我沒(méi)想到的好事,我能不高興嗎?
下面我把這些書(shū)列出來(lái),同時(shí)對(duì)書(shū)的情況稍作說(shuō)明。書(shū)的排列依書(shū)中周先生記載的買書(shū)時(shí)間為序。
1.Buddha.Sein Leben,Seine Lehre,Seine Gemeinde,作者Hermann Oldenberg,Stuttgart und Berlin,1914
扉頁(yè)題記:“周一良,中華民國(guó)三十年五月二日購(gòu)自紐約,記于劍橋”。
這是19世紀(jì)末歐洲佛教研究的一部名著。Hermann Oldenberg(1854—1920)是德國(guó)哥廷根大學(xué)的教授,研究梵文巴利文文獻(xiàn)及佛教歷史,以校訂和研究巴利文律藏最為著稱。他的這本書(shū),最早出版于1881年,其后多次重印。書(shū)中的材料,主要取自巴利文獻(xiàn),堪稱那個(gè)時(shí)代佛教研究的經(jīng)典之作。周先生購(gòu)買的,已經(jīng)是1914年在斯圖加特和柏林的第6次重印版了。周先生買的應(yīng)該是舊書(shū),因?yàn)榉饷嫦路劫N有小簽,看起來(lái)像是紐約的一家書(shū)店的簽條。書(shū)中有許多鉛筆畫(huà)的重點(diǎn)線,不知是此前的讀者還是周先生劃出的。
2.Manual of Indian Buddhism,作者Hendrik Kern,Grundriss der Indo-Arischen Philologie und Altertumskunde(Encyclopedia of Indo-Aryan Research),III.Band,8.Heft(第三組第8本),Strassburg,1896
扉頁(yè)題記:“周一良,中華民國(guó)三十一年七月從紐約Steckert書(shū)店買到,記于劍橋”。
這是19世紀(jì)末在德國(guó)出版的有關(guān)印度學(xué)研究的一套叢書(shū)Grundriss der Indo-Arischen Philologie und Altertumskunde(“印度雅利安語(yǔ)文學(xué)及古代研究”)的一種。叢書(shū)由德國(guó)學(xué)者G.Bühler主編,學(xué)術(shù)水準(zhǔn)很高,在當(dāng)時(shí)的印度學(xué)界很有名。叢書(shū)的英文名則是Encyclopedia of Indo-Aryan Research。叢書(shū)前后二十多年間出版了大概三十多種。書(shū)的出版地是施特拉斯堡,當(dāng)時(shí)屬于德國(guó)。書(shū)的作者是Hendrik Kern(1833—1917),荷蘭人,是當(dāng)時(shí)歐洲最著名的印度學(xué)和東方學(xué)的學(xué)者之一。上個(gè)世紀(jì)在萊頓大學(xué)的一個(gè)研究印度和東南亞的研究所一度以他的名字命名。Kern的這部書(shū)也是當(dāng)時(shí)研究佛教的一部名著。
3.Recht und Sitte,作者Julius Jolly,Grundriss der Indo-Arischen Philologie und Altertumskunde的一種,II.Band,8.Heft,Strassburg,1896
無(wú)題記。
封面已掉,或許有過(guò)題記,現(xiàn)在看不到了。這也是“印度雅利安語(yǔ)文學(xué)及古代研究”的一種,因此與前一本書(shū)放在一起。
4.Aspects of Mahāyāna Buddhism and Its Relation to Hīnayāna,作者Nalinaksha Dutt,London,1930
扉頁(yè)題記:“周一良,民國(guó)三十二年三月二日從倫敦買到,記于劍橋”。
這是印度學(xué)者Nalinaksha Dutt的著作。集中討論印度的大乘佛教,這是最早的西文著作之一。當(dāng)時(shí)歐洲研究佛教的權(quán)威,比利時(shí)根特大學(xué)的Louis de la Vallée Poussin教授為這部書(shū)寫(xiě)了前言。Nalinaksha Dutt的著作很多,研究佛教,也研究佛教梵文文獻(xiàn)。他是最早參與整理三十年代在今天的巴控克什米爾地區(qū)的吉爾吉特發(fā)現(xiàn)的梵文寫(xiě)本佛經(jīng)的學(xué)者之一。
5.The Bodhisattva Doctrine in Buddhist Sanskrit Literature,作者Har Dayal,London,1932
扉頁(yè)題記:“周一良,民國(guó)三十二年三月二日從倫敦買到,記于劍橋”。
這也是印度學(xué)者的著作,也是討論印度大乘佛教,重點(diǎn)是根據(jù)佛教梵文文獻(xiàn)討論大乘佛教菩薩的觀念。
6.Early Buddhist Monachism,600 B.C.-100B.C.,作者SukumarDutt,London,1924
扉頁(yè)題記:“周一良,民國(guó)三十四年十月從紐約買到,記于劍橋”。
這也是印度學(xué)者的著作。研究印度佛教寺院制度的西文著作中,這是最早的著作之一。
7.Indian Studies in Honor of Charles Rockwell Lanman,Harvard University Press,Cambridge,Massachusetts,1920
扉頁(yè)題記:“周一良,民國(guó)三十三年十月三日買于劍橋”。
這是為哈佛大學(xué)的Wales講座教授Charles Lanman(1850—1941)出版的紀(jì)念文集。Wales講席專門為梵文教學(xué)所設(shè)立。Lanman在哈佛任教多年,上個(gè)世紀(jì)二十年代俞大維、陳寅恪和湯用彤等都跟隨過(guò)他學(xué)習(xí)梵文和印度學(xué)課程。
8.The Jataka-Mala,Stories of Buddha’s Former Incarnations,otherwise entitled Bodhisattva-Avadāna-Mālā,by Arya-Cūra,critically edited in the original Sanskrit by Dr.Hendrik Kern,The Harvard Oriental Series,Volume One,1943
扉頁(yè)題記:“三十五年二月買于哈佛合作社”。
這是“哈佛東方叢書(shū)”的第一種。Charles Lanman教授是“哈佛東方叢書(shū)”的發(fā)起人,也是叢書(shū)最早的主編。書(shū)名在封面上印作Jataka-Mala,但這僅僅是封面,書(shū)中還是印作Jātaka-Mālā,正文全部使用天城體。Jātaka-Mālā是著名的梵文佛教經(jīng)典,校訂者Kern,荷蘭人,是更早時(shí)代歐洲最有名的梵文學(xué)者之一,也是前面那本Manual of Indian Buddhism的作者。書(shū)中Kern的前言寫(xiě)于1890年。列入“哈佛東方叢書(shū)”后,第一次印刷是在1891年。周先生的書(shū)是第三次重印,離Kern寫(xiě)前言已經(jīng)五十多年了。
9.Bhagavad Gītā,translated and interpreted by Franklin Edgerton,Volume I,Text and Translation,The Harvard Oriental Series,Volume Thirty-Eight,Harvard University Press,1944
扉頁(yè)題記:“周一良,民國(guó)三十五年七月買于劍橋”。
這是“哈佛東方叢書(shū)”的第38種。Bhagavad Gītā即《薄伽梵歌》,是印度教最重要的經(jīng)典之一。翻譯和解讀者Frank lin Edgerton也是當(dāng)時(shí)美國(guó)著名的梵文學(xué)者,我下面還要提到。
10.Bhagavad Gītā,translated and interpreted by Franklin Edgerton,Volume II,Interpretation of Bhagavad Gītāand“The Song Celestial”by Sir Edwin Arnold,The Harvard Oriental Series,Volume Thir ty-Nine,Harvard University Press,1944
這是前書(shū)的第二冊(cè),因此扉頁(yè)沒(méi)有題記。序號(hào)接上,編為“哈佛東方叢書(shū)”第39種。
11.Wei Shih Er Shih Lun,The Treatise in Twenty Stanzas on Representation-only by Vasubandhu,translated from the Chinese Version of Hsuan Tsang(玄奘)Tripitaka Master of the Tang Dynasty,by Clarence H.Hamilton,American Oriental Series,Volume 13,American Oriental Society,New Haven,Connecticut,1938
扉頁(yè)題記:“周一良,民國(guó)三十五年七月三日從新港買到”。
這是玄奘翻譯的《唯識(shí)二十論》的英譯。《唯識(shí)二十論》是印度中世紀(jì)佛教大師世親的著作,也是佛教瑜伽行派最根本的經(jīng)典之一。這本書(shū)是美國(guó)東方學(xué)會(huì)出版的“美國(guó)東方學(xué)叢書(shū)”的第13種。
新港在美國(guó)東海岸的羅德島。在記載有購(gòu)買時(shí)間的書(shū)中,這一種,加上前面所列的兩種,時(shí)間最晚,幾乎已經(jīng)到了周先生離開(kāi)哈佛回國(guó)的前夕。
以下還有5種,周先生沒(méi)有記下買書(shū)的時(shí)間和地點(diǎn),但從書(shū)的內(nèi)容以及出版年代推測(cè),買書(shū)的時(shí)間應(yīng)該與以上列出的書(shū)大體一致。
12.A Record of Buddhistic Kingdoms,being an Account by the Chinese Monk Fa-hien of His Travels in India and Ceylon(A.D.399-414),Oxford,1886
扉頁(yè)題記:“一良讀過(guò)”。
這是《法顯傳》的英譯本,譯者James Legge(理雅各,1815—1897)?!斗@傳》往往又被稱為《佛國(guó)記》,Legge使用的是后一個(gè)書(shū)名。英譯根據(jù)的是日本安永年間的一個(gè)重刻本,由當(dāng)時(shí)在歐洲留學(xué)的年青日本僧人南條文雄提供給Legge。重刻本的底本,則是高麗藏本。在Legge的譯本出版前,《法顯傳》已經(jīng)有一個(gè)法譯本,兩個(gè)英譯本,Legge的是第三個(gè)英譯本。到目前為止,在西方學(xué)術(shù)界,提到和用得最多的,就是Legge的這個(gè)譯本。
在周先生送我的書(shū)中,這部書(shū)出版年代最早,而且是原版,至今已經(jīng)136年,大致可以歸入珍本的行列。
13.The Vaisesika Philosophy,according to the Dasapadārtha-Sāstra:Chinese Text with introduction,translation and notes,by H.UI,London:RoyalAsiatic Society,1917
無(wú)題記。
這是印度六派哲學(xué)之一的勝論派的經(jīng)典《勝宗十句義論》,論師慧月造,唐代玄奘翻譯為漢文。梵本今已不存,日本學(xué)者宇井伯壽(Ui Hakuju,1882—1963)因此把玄奘的漢譯本翻譯為英文,加上他自己的研究,供研究印度哲學(xué)的學(xué)者使用。宇井伯壽的這一工作,為當(dāng)時(shí)歐洲的印度哲學(xué)研究提供了一種新材料。宇井伯壽是上個(gè)世紀(jì)前期日本印度學(xué)和佛教學(xué)研究的一位著名人物。民初以來(lái)中國(guó)的佛教學(xué)研究,很多地方受到他的影響。
14.Dasabhūmikasūtra et Bodhisattvabhūmi,作者Dr.J.Rahder,Paris-Louvain,1926
無(wú)題記。
這是依據(jù)《十地經(jīng)》討論菩薩十地的著作,作者為法國(guó)學(xué)者。
15.Sanskrit Historical Phonology,A Simplified Outline for the Use of Beginners in Sanskrit,作者Franklin Edgerton
扉頁(yè)題記:“周一良”。
這是《美國(guó)東方學(xué)會(huì)學(xué)報(bào)》出版的一種增印本(Supplement),標(biāo)為第5號(hào),出版時(shí)間是1946年。書(shū)很薄,僅僅31頁(yè),只能說(shuō)是一本小冊(cè)子。周先生1946年8月離開(kāi)哈佛,啟程回國(guó)。這時(shí)這本書(shū)剛出版,是很新的出版物了。
Edgerton是美國(guó)耶魯大學(xué)的語(yǔ)言學(xué)教授,主要研究梵語(yǔ),尤其是佛教梵語(yǔ),他自己或者說(shuō)當(dāng)時(shí)一般稱作佛教混合梵語(yǔ)。Edgerton學(xué)術(shù)上最大的貢獻(xiàn)是在1953年出版了一套兩大冊(cè)的Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary。上冊(cè)為Grammar,下冊(cè)為Dictionary。這套書(shū)至今仍然是研究佛教梵語(yǔ)和印度中世語(yǔ)最重要的工具書(shū)之一。周先生買到這個(gè)小冊(cè)子的時(shí)候,Edgerton的那兩冊(cè)大書(shū)還未出版,這本小冊(cè)子可以說(shuō)是后來(lái)出版的大書(shū)的前奏。
有意思的還有,季羨林先生1956年發(fā)表過(guò)他那篇有名的文章《原始佛教的語(yǔ)言問(wèn)題》,接著在1958年又發(fā)表了《再論原始佛教的語(yǔ)言問(wèn)題》。季先生在寫(xiě)第一篇文章時(shí),沒(méi)有見(jiàn)到Edgerton的Gram mar與Dictionary。但季先生在寫(xiě)后一篇文章時(shí),就見(jiàn)到了Edgerton的書(shū)。Edgerton在Grammar中引用到季先生四十年代在德國(guó)發(fā)表的兩篇論文。一些問(wèn)題上,Edg erton與季先生意見(jiàn)不一致。季先生堅(jiān)持自己的意見(jiàn),對(duì)Edgerton做了言辭頗為激烈的批評(píng)。
16.Alphabetic List of the Titles ofWorks in the Chinese Buddhist Tripitaka,being an Index to Bunyiu Nanjio’s Catalogue and to the 1905 Kioto Reprint of the Buddhist Canon,Prepared by E.Denison Ross,Calcutta,1910
扉頁(yè)題記:“一良藏書(shū)”。
但筆跡與早期的筆跡明顯有差異,更像是晚年的筆跡。
這是對(duì)照著名的南條文雄目錄以及京都1905年印佛藏所編出的一部依拉丁字母排序的佛藏目錄。
除了以上16種書(shū)以外,那天周先生送我的書(shū),還有另外的兩種,出版是在上個(gè)世紀(jì)的五十年代,雖不是他在哈佛時(shí)所買,但也是很有價(jià)值的書(shū)。
17.Les Aspects Economiques du Bouddhisme dans la Société chinoise du V au X Siècle,作者Jacques Gernet,Ecole Francaise d’Extrême-orient,Saigon,1956
扉頁(yè)題記:“法國(guó)日和耐教授見(jiàn)贈(zèng)于巴黎,一九五六年九月一良記”。
日和耐即謝和耐(1921—2018)。這也是西方研究佛教與社會(huì)經(jīng)濟(jì)、社會(huì)生活關(guān)系的一部名著,出版以后,極得好評(píng)。1956年9月2日到8日,周先生與時(shí)任北京大學(xué)歷史系主任的翦伯贊,還有夏鼐、張芝聯(lián)一起,出席在法國(guó)巴黎召開(kāi)的第九次青年漢學(xué)家會(huì)議。謝和耐的書(shū),這時(shí)剛出版,估計(jì)此時(shí)謝和耐也是剛拿到書(shū)不久,就送給了周先生。
18.Buddhist Conquest of China,the Spread and Adaptation of Buddhism in Early Medieval China,作者Erik Zürcher,Leiden,E.J.Brill,1959
書(shū)分兩冊(cè),第一冊(cè)是正文,封面題記:“周一良,一九五九年六月收到”。第二冊(cè)是附錄,包括注、文獻(xiàn)目錄和索引,扉頁(yè)題記:“荷蘭徐利和先生見(jiàn)寄,一良記于北大,一九五九年六月”。
徐利和即荷蘭學(xué)者許理和(1928—2008)。這部書(shū)也是上個(gè)世紀(jì)五十年代研究中國(guó)佛教史的名著。周先生認(rèn)識(shí)許理和,估計(jì)應(yīng)該是在1955年8月萊頓舉行的第八次青年漢學(xué)家會(huì)議上,或者也包括次年9月在巴黎舉行的第九次青年漢學(xué)家會(huì)議上。1955年和1956年許理和見(jiàn)到周先生時(shí),博士還未畢業(yè)。1959年他博士畢業(yè),這部書(shū)是他的博士論文,是他出版的第一部書(shū),也是他的成名之作。書(shū)出版后立即就寄給了周先生。
周先生在題記中把“許理和”稱作“徐利和”,可能說(shuō)明,當(dāng)時(shí)許理和的漢名還沒(méi)有完全定型。
周先生收到許理和的書(shū)后,確實(shí)也認(rèn)真讀了?,F(xiàn)在的書(shū)中,有周先生閱讀時(shí)寫(xiě)在書(shū)上的一些批語(yǔ)。在160頁(yè)與161頁(yè)之間至今還夾有三頁(yè)打字紙,上面密密麻麻寫(xiě)有周先生讀書(shū)時(shí)做的筆記,認(rèn)為許理和書(shū)中對(duì)原文的翻譯有些部分值得改正。筆記一共20條。
與周先生送我的許理和的這部書(shū)有關(guān),還有一點(diǎn)故事可以補(bǔ)充。1996年12月,我從德國(guó)到萊頓,參加一個(gè)關(guān)于安世高的研討會(huì)。會(huì)結(jié)束后,12月21日,星期六,也是冬至日,家住萊頓的施舟人(Kristofer Schipper,1934—2021)教授,開(kāi)車帶我去看許理和。許理和早已退休,住在離萊頓不遠(yuǎn)的一處鄉(xiāng)下。見(jiàn)到許理和,談話中我說(shuō):“Zürcher先生,我讀過(guò)您的Buddhist Conquest of China。您三十多年前送給周一良先生的那本書(shū),三十多年后,周先生送給我了。”許理和一聽(tīng),很高興,告訴我,這本書(shū)不久前翻譯成了日文,剛在日本出版。他立即拿出一本日譯本,簽上名,送給了我,還說(shuō),日譯者在翻譯時(shí)跟他商量過(guò),與過(guò)去的英文本比較,有新的修改和增補(bǔ)。日譯本出版的時(shí)間是1995年,面世不過(guò)剛一年。
許理和送我這本書(shū)的日譯本,是我事前沒(méi)想到的,真讓我驚喜異常。
許理和是學(xué)術(shù)前輩,也是世界有名的學(xué)者。我有幸見(jiàn)到他,同時(shí)還有幸得到他的贈(zèng)書(shū)。但如果最早沒(méi)有周先生送書(shū)給我,大概許理和也不會(huì)想到送我書(shū)。天下的人與事,其間的因緣,想起來(lái)實(shí)在是很奇妙。
(作者為北京大學(xué)東方文學(xué)研究中心教授)
周一良所藏研究佛教寺院制度的著作
謝和耐贈(zèng)周一良《中國(guó)5—10世紀(jì)的寺院經(jīng)濟(jì)》
《法顯傳》理雅各英譯本,扉頁(yè)題記:“一良讀過(guò)”
周一良先生在哈佛大學(xué)學(xué)習(xí),前后接近七年,這是他一生求學(xué)中很重要的一段經(jīng)歷。依周先生自己的講述,他到哈佛學(xué)習(xí),當(dāng)時(shí)是由燕京大學(xué)派出,身份是哈佛燕京學(xué)社的獎(jiǎng)助生。燕京大學(xué)最初為他在哈佛設(shè)定的專業(yè)是比較文學(xué)。他到哈佛后,自己要求調(diào)整為日本語(yǔ)言文學(xué)和梵文。對(duì)于日語(yǔ)和日本文學(xué),周先生原來(lái)就有很好的基礎(chǔ),所以沒(méi)有感覺(jué)到任何困難。梵文的學(xué)習(xí)則是從頭開(kāi)始。后一項(xiàng)課程的開(kāi)設(shè),不在遠(yuǎn)東語(yǔ)言系,而在印度語(yǔ)文學(xué)系。周先生講,他在梵文的學(xué)習(xí)方面,花的氣力頗多,用他自己的話說(shuō),是“拼了命”的。
周先生當(dāng)時(shí)的梵文老師,是Walter Clark教授。Walter Clark(1881—1960)是Charles Lanman的學(xué)生,Lanman退休后,1927年,他接下了哈佛梵文教授,也就是一般所稱的Wales Professor的位置。1920年,陳寅恪在哈佛,學(xué)習(xí)梵文,老師就是Lanman。這種情形,頗似當(dāng)年季羨林先生到德國(guó)學(xué)習(xí),老師是Ernst Waldschmidt,Waldschmidt的老師,是Heinrich Lüders。季先生在清華上過(guò)陳寅恪先生的課。陳先生更早時(shí)候在柏林學(xué)習(xí)梵文,老師正是Lüders。
我以為,上面列舉的那些書(shū),雖然數(shù)量不多,留存下來(lái),其間也不排除有某些偶然的因素。周先生在哈佛學(xué)習(xí),讀過(guò)的書(shū),數(shù)量當(dāng)然會(huì)大大多于上面列舉出來(lái)的這些。他當(dāng)時(shí)在美國(guó)購(gòu)買的西文書(shū),也未必就只是他送我的那16種。但我手里的這16種書(shū),他帶回了中國(guó),并且細(xì)心保存了幾十年,到最后才送我,足見(jiàn)周先生對(duì)這些書(shū)是重視的。這些書(shū)一定程度上仍然可以反映周先生當(dāng)年在哈佛學(xué)習(xí)和做研究的興趣和關(guān)心的問(wèn)題,由此讓我們更深入地了解周先生以及他們那一代學(xué)人的學(xué)術(shù)經(jīng)歷和賴以成就的大的學(xué)術(shù)背景。
從這些書(shū)的性質(zhì)和內(nèi)容,結(jié)合已經(jīng)知道的周先生在哈佛學(xué)習(xí)時(shí)其他的情況,我以為我們至少可以看到周先生當(dāng)時(shí)在學(xué)術(shù)上關(guān)心的一些問(wèn)題。
第一、歐洲基本的印度學(xué)與佛教學(xué)研究的經(jīng)典性著作。例如上面列出的第1、2種書(shū)。這兩種書(shū),周先生買得最早,這個(gè)時(shí)候他需要的是了解學(xué)科方面的基礎(chǔ)知識(shí)。第二、他同時(shí)還關(guān)心當(dāng)時(shí)佛教研究中其他的一些熱點(diǎn)問(wèn)題,例如大小乘與部派的性質(zhì)、佛教寺院的規(guī)制。例如上面列出的第4、5、6種書(shū)。第三、關(guān)注佛教的語(yǔ)言和梵漢佛典的翻譯問(wèn)題。例如上面列出的第8、11、13、14、15種書(shū)。
最能反映這一點(diǎn)的,是周先生歸國(guó)以后最初三年內(nèi)發(fā)表的一些文章,包括1947年發(fā)表的《翻譯佛典中的兩個(gè)虛字》《能仁與仁祠》《論佛典翻譯文學(xué)》,1948年發(fā)表的《漢譯馬鳴〈佛所行贊〉的名稱與譯者》等。
當(dāng)然,很清楚的還有一點(diǎn):這些書(shū),與周先生在哈佛完成的博士論文大多都有或多或少的關(guān)聯(lián)。周先生在哈佛的博士論文,題目是Tantrism in China(《唐代印度來(lái)華密宗三僧考》),涉及的是一個(gè)典型的既與印度相關(guān),更與中國(guó)相關(guān)的佛教史研究的題目。即使后來(lái)周先生幾乎完全放棄了在這方面的研究,但他仍然保持著相當(dāng)程度的關(guān)心。周先生在國(guó)際學(xué)術(shù)界最初的名聲和影響,實(shí)際上就由此而生。我去周先生家,跟周先生談的,大多也是這類的話題。對(duì)于佛教研究,周先生即使是在晚年,仍然保留有一定的興趣。
以上是周一良先生在哈佛購(gòu)買的西文書(shū)的大的背景情況。