從“好笑哇”說(shuō)起
近日看到“筆會(huì)”上張秀英美文《吃草》中使用的上海方言詞語(yǔ),倍覺(jué)親切,其中有個(gè)詞語(yǔ)引起了我的興趣,先看例句:母親“手指一棵醬瓣草(馬齒莧):我聽(tīng)人家說(shuō)這草很好吃,好笑哇……”(3月24日《文匯報(bào)》)
句中“好笑哇”的“哇”字,有的作者會(huì)寫(xiě)成“口”+“伐”??蛇@個(gè)字字庫(kù)里沒(méi)有,電腦打不出來(lái),有的作者就改用其他字,如張文中的“哇”。有趣的是,上海作家高明昌2019年在“筆會(huì)”上發(fā)表的《土里的隱士們》等三篇文章,在碰到需用這個(gè)字的語(yǔ)境時(shí),也全部用“哇”,書(shū)證是:“我回家燒飯了,母親都會(huì)問(wèn)一句話:洋山芋今晚燒哇?我說(shuō)燒的……(我)問(wèn)母親今年的土豆多哇,大哇?”(《土里的隱士們》,2019年3月14日《文匯報(bào)》);“補(bǔ)鍋人自己也在大聲喊話:鍋?zhàn)友a(bǔ)哇?盆子補(bǔ)哇?啥人家需要補(bǔ)哇?”(《補(bǔ)鍋?zhàn)樱a(bǔ)日子》,2019年6月5日《文匯報(bào)》);“在我們海邊村,問(wèn)車前子有哇?大家會(huì)表示不識(shí)、不懂。問(wèn)蛤蟆葉還有哇,大家都會(huì)心一笑,意思是有的?!保ā逗_叺母蝮∪~》,2019年11月25日《文匯報(bào)》)。
金宇澄獲獎(jiǎng)小說(shuō)《繁花》大量使用上海方言,大家對(duì)其中“不響”一語(yǔ)尤感興趣,認(rèn)為它最能體現(xiàn)上海方言的味道,據(jù)說(shuō)有人統(tǒng)計(jì)過(guò)書(shū)中有一千多個(gè)“不響”。其實(shí),《繁花》使用上海方言還有個(gè)明顯特點(diǎn),那就是全書(shū)不用“口”+“伐”這個(gè)字,也不用“哇”,凡需要用到的地方,全用“吧”。全書(shū)究竟使用了多少個(gè)“吧”字,我沒(méi)有統(tǒng)計(jì),感覺(jué)上是觸目皆是,或許比“不響”稍少一點(diǎn),也是使用最多的方言詞語(yǔ)之一,如:“陶陶拉緊滬生說(shuō),最近有了重大新聞,群眾新聞,要聽(tīng)吧。”(上海文藝出版社2013年3月版。引子,第7頁(yè)。下同);“廣州朋友的電話,一夜不斷打進(jìn)來(lái)……問(wèn)我情況好吧,要保重身體。”(十二章,第157頁(yè))例句中的“吧”,其實(shí)都是“口”+“伐”這個(gè)字。
上海方言中什么時(shí)候出現(xiàn)這個(gè)字的?由石汝杰、宮田一郎主編的《明清吳語(yǔ)詞典》(上海辭書(shū)出版社2005年版),共收詞一萬(wàn)七千多條,但沒(méi)有這個(gè)條目,這可證明此字出現(xiàn)得較晚。
因?yàn)殡娔X無(wú)法打出這個(gè)字來(lái),但又想用它,現(xiàn)在普遍的寫(xiě)法是去掉“口”字,變成用“伐”字代替。平時(shí)只要稍加留心,紙媒和公眾號(hào)上這樣寫(xiě)的比比皆是,且使用者范圍有擴(kuò)大趨勢(shì),其中還有方言研究者。但我要說(shuō)的是,“伐”字在上海方言中是發(fā)滬語(yǔ)音“罰(滑)”的,如北伐、步伐,還有帶這個(gè)偏旁的閥門(mén)、軍閥等,與w(á)的讀音完全不對(duì),怎么能代替呢?這明顯是用普通話的音替代上海方言讀音了,盡管二字發(fā)音差異不小,但因可聊以充數(shù)而在“流行”。
這個(gè)電腦打不出的字,在上海方言中可作語(yǔ)氣助詞,讀音是w(á),相當(dāng)于“嗎”“哇”之意,使用率極高,如“今朝落雨哉,伊?xí)脕?lái)w(á)?”“《滿江紅》迪部新電影,我想去看個(gè),儂要去看w(á)?”分別表示詢問(wèn)、商量等語(yǔ)氣。而一律用“吧”字似可商榷,畢竟那么多句子所要表達(dá)的意思不完全一樣,有的讀上去就很別扭。而像張文和高文改用“哇”字倒是可以提倡的,不僅二字本來(lái)同音同義,聽(tīng)起來(lái)也是有上海方言味道的呀。