用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

束沛德憶任溶溶:純真寬厚,永遠(yuǎn)懷有赤子之心
來源:文藝報(bào) | 束沛德  2023年07月11日08:19

2022年9月22日,翻譯家、兒童文學(xué)作家任溶溶先生在滬離世。2023年5月27日,由中國(guó)作家協(xié)會(huì)兒童文學(xué)委員會(huì)、浙江出版聯(lián)合集團(tuán)、中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)館聯(lián)合主辦的“大師存風(fēng)范 經(jīng)典永流傳——《任溶溶文集》新書發(fā)布暨作品研討會(huì)”在中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)館舉行。浙少社推出的《任溶溶文集》共8卷,總計(jì)240余萬字,收錄文章1280余篇,依時(shí)間編排,按體裁分卷,全面展示了作家不同體裁的創(chuàng)作成就。本期刊發(fā)兒童文學(xué)評(píng)論家束沛德、任溶溶之子任榮康在研討會(huì)上的發(fā)言,深情懷念這位“像兒童一般的巨人”。

——編 者

8卷本《任溶溶文集》和20卷本《任溶溶譯文集》的問世,是我國(guó)文學(xué)界、出版界的一大盛事,也將在當(dāng)代兒童文學(xué)史上留下光輝燦爛的一頁。

任溶溶先生是我國(guó)文壇一位德高望重、學(xué)貫中西的兒童文學(xué)大家、翻譯巨匠。他的百歲人生,是一路有孩子相伴的快樂人生,也是有文學(xué)相伴的詩意人生。他的文質(zhì)兼美的等身著譯,是我國(guó)兒童文學(xué)高地上一座令人矚目的豐碑,也是滋潤(rùn)億萬讀者心靈的最佳乳汁。對(duì)任老在兒童文學(xué)翻譯、創(chuàng)作、編輯諸方面的杰出成就和貢獻(xiàn),我們永遠(yuǎn)懷著深深的敬意和感激。

最早記住任溶溶的名字,是在上世紀(jì)50年代初。我記得,他翻譯的《古麗雅的道路》(原名《第四高度》)剛一問世,我就從書店買來,如饑似渴地閱讀。它和《鋼鐵是怎樣煉成的》《卓婭和舒拉的故事》等蘇聯(lián)文學(xué)名著一起,是我成長(zhǎng)路上難以忘懷、影響最深刻的讀物。我把主人公古麗雅當(dāng)作學(xué)習(xí)的榜樣,力求像古麗雅那樣不怕困難挫折,勇往直前,在精神、品德、學(xué)識(shí)上攀登一個(gè)又一個(gè)高度。

我與任溶溶相識(shí)相交已近半個(gè)世紀(jì),1981年,我與任老在南京參加《未來》兒童文學(xué)叢刊編委會(huì)議,在秦淮河畔同住一間房,推心置腹地徹夜暢談,訴說各自的經(jīng)歷、遭際、志趣、愛好,讓我頓然覺得有幸結(jié)識(shí)了一位情投意合、心靈相通的好友。新世紀(jì)之初,我和他有緣同獲宋慶齡兒童文學(xué)獎(jiǎng)特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng),在現(xiàn)場(chǎng)接受記者采訪的熱烈情景;在深圳召開的全國(guó)兒童創(chuàng)作會(huì)議主席臺(tái)前與他自由交談、含笑合影的愉悅時(shí)刻;在上海泰興路他的寓所,不止一次促膝談心的親切氛圍,至今一樁樁、一幕幕清晰地浮現(xiàn)在我的眼前。

面對(duì)我書柜里任老歷年親筆簽贈(zèng)的大著或選集,我不禁發(fā)出時(shí)不我待、歲月易逝的感慨。30年前,他在扉頁上題簽“我七十歲了!”《給我的巨人朋友》那本書中收有他的代表作《爸爸的老師》《你們說我爸爸是干什么的》《沒頭腦和不高興》《一個(gè)天才的雜技演員》等。這些作品的巧妙構(gòu)思、幽默風(fēng)格、游戲精神,不能不令人拍案叫絕。

他面贈(zèng)我的譯作詩集《什么叫做好,什么叫做不好?》,在扉頁上醒目地寫了“時(shí)年八十八”。時(shí)隔8年,當(dāng)他96歲生日之際,又贈(zèng)我以《任溶溶給孩子的詩》。70歲、88歲、96歲,不斷有新作發(fā)表,不斷有新書出版,若不是對(duì)兒童文學(xué)懷著發(fā)自內(nèi)心的、自然而又執(zhí)著深沉的愛,若不是富有天天想寫、多干點(diǎn)活的辛勤耕耘的精神,是絕對(duì)做不到的。

在我與任老的多年交往中,無論是交談還是通信,有這么兩點(diǎn)給我留下了特別深刻的印象。

一是密切關(guān)注作品質(zhì)量的提高,關(guān)注青年作家的成長(zhǎng)

2011年初春時(shí)節(jié),他在給我的一封信中寫道:“我如今關(guān)心的也只有兒童文學(xué),希望大作品出世,好像也不容易。我只希望年輕的兒童文學(xué)工作者修養(yǎng)越來越高。兒童文學(xué)也是文學(xué),文學(xué)修養(yǎng)不能降低。”任溶溶先生目光長(zhǎng)遠(yuǎn)、視野開闊,翻譯了大量有口皆碑的世界兒童文學(xué)經(jīng)典,從《安徒生童話全集》到《木偶奇遇記》,從《洋蔥頭歷險(xiǎn)記》到《隨風(fēng)而來的瑪麗阿姨》,從《長(zhǎng)襪子皮皮》到《夏洛的網(wǎng)》,從《馬雅可夫斯基兒童詩選》到《馬爾夏克童詩選》,都是廣大讀者喜聞樂見、愛不釋手的精品力作,也是我國(guó)兒童文學(xué)作家學(xué)習(xí)、借鑒的優(yōu)秀文本。他熱切期盼我國(guó)兒童文學(xué)作家,特別是青年作家努力提高自己的思想、藝術(shù)素養(yǎng),從“高原”向“高峰”攀登,寫出傳得開、留得下的富有文學(xué)品質(zhì)、藝術(shù)魅力、兒童特征的“大作品”來。

二是十分重視文學(xué)組織工作,強(qiáng)調(diào)組織者要懂行

在任老看來,兒童文學(xué)要發(fā)展繁榮,離不開組織、指導(dǎo)、服務(wù)工作。他對(duì)我說,“兒童文學(xué)界沒有沖鋒陷陣的虎將、猛將、大將不行,還要有搖羽毛扇、諸葛亮式的人物。出主意,提建議,登高一呼,帶領(lǐng)隊(duì)伍前進(jìn)?!彼€認(rèn)為,做組織工作的,要有奉獻(xiàn)精神,要懂行,是熟悉文學(xué)特點(diǎn)和規(guī)律的內(nèi)行。我是一個(gè)文學(xué)組織工作者,多年來心甘情愿在兒童文學(xué)舞臺(tái)上跑龍?zhí)?。盡管我只是做了一點(diǎn)力所能及的為兒童文學(xué)鼓與呼的工作,任老卻不止一次地勉勵(lì)我:“您一直指導(dǎo)并領(lǐng)導(dǎo)這一工作,是位內(nèi)行領(lǐng)導(dǎo),成績(jī)有目共睹?!碑?dāng)我從中國(guó)作協(xié)兒童文學(xué)委員會(huì)負(fù)責(zé)人的位置上退下來,表示將逐漸淡出兒童文苑時(shí),他極其真誠(chéng)地對(duì)我說:“如今兒童文學(xué)新人新書多,正需要高人指點(diǎn),希望千萬勿淡出兒童文苑?!蔽矣芍愿兄x任老對(duì)文學(xué)組織工作的認(rèn)同、理解和尊重。然而,近些年由于自己年老、怠惰,未能如任老所囑“多寫評(píng)論”“多提攜新人”,辜負(fù)了他老人家的期望,不免感到愧疚。

永遠(yuǎn)懷有赤子之心,酷愛兒童文學(xué),翻譯、創(chuàng)作兩翼齊飛的任溶溶告別我們遠(yuǎn)行了,而且漸行漸遠(yuǎn),但他純真寬厚、風(fēng)趣幽默的人品文品永遠(yuǎn)刻印在我的心坎上,他的名字將永遠(yuǎn)留在中國(guó)當(dāng)代文學(xué)史冊(cè)上。