用戶(hù)登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

 中俄童詩(shī)互譯交流計(jì)劃暨世界童詩(shī)翻譯交流論壇在京舉辦 
來(lái)源:中國(guó)作家網(wǎng) |   2023年09月20日16:24

2023年9月16日,中俄童詩(shī)互譯交流計(jì)劃暨世界童詩(shī)翻譯交流論壇在十月文學(xué)院舉辦。本次活動(dòng)是2023北京文化論壇相關(guān)活動(dòng),也是第八屆北京十月文學(xué)月的國(guó)際交流活動(dòng)之一。來(lái)自全國(guó)的翻譯家、詩(shī)人、童詩(shī)研究者李江華、藍(lán)藍(lán)、徐偉珠、駱家、寧拉、李樹(shù)冬、甜老虎、吉葡樂(lè)、童子、閆超華出席活動(dòng),幾十位童詩(shī)愛(ài)好者在現(xiàn)場(chǎng)參與,翻譯家、詩(shī)人韋葦,俄羅斯詩(shī)人、譯者阿妮亞·阿瑪索娃、嘉琳娜,美國(guó)詩(shī)人羅恩·帕吉特通過(guò)視頻致辭。

2023年,《十月少年文學(xué)》雜志與中國(guó)海洋大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院、俄羅斯“文化珍品博物館”網(wǎng)站聯(lián)合啟動(dòng)了“中俄童詩(shī)互譯交流計(jì)劃”,來(lái)自?xún)蓢?guó)的優(yōu)秀童詩(shī)作品經(jīng)過(guò)雙方譯者的精心翻譯,分別刊發(fā)在《十月少年文學(xué)》雜志和“文化珍品博物館”網(wǎng)站上,引發(fā)廣泛關(guān)注。

“中俄童詩(shī)互譯交流計(jì)劃”中方翻譯組負(fù)責(zé)人、中國(guó)海洋大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教師、翻譯家李江華女士介紹了項(xiàng)目的緣起以及俄方合作平臺(tái)和主編、譯者的情況;俄方項(xiàng)目負(fù)責(zé)人、俄羅斯“文化珍寶博物館”網(wǎng)站主編阿妮亞·阿瑪索娃女士及俄羅斯詩(shī)人、譯者嘉琳娜分別發(fā)來(lái)了視頻致辭,從翻譯的角度分享了項(xiàng)目推進(jìn)的心得與喜悅;參與項(xiàng)目的詩(shī)人代表童子從創(chuàng)作和編輯兩個(gè)方面談了世界童詩(shī)對(duì)自己的重要影響;俄羅斯電視臺(tái)主持人卡嘉發(fā)來(lái)童子的兩首詩(shī)歌譯作朗誦視頻,讓人直觀地感受到不同語(yǔ)言與詩(shī)歌碰撞的魅力。

《十月少年文學(xué)》創(chuàng)刊以來(lái)即非常重視對(duì)世界范圍優(yōu)秀童詩(shī)的譯介工作。經(jīng)統(tǒng)計(jì),自2016年10月創(chuàng)刊號(hào)到已經(jīng)發(fā)稿的2023年11期,在雜志的《天涯芳草》欄目中,共刊發(fā)15期外國(guó)童詩(shī)譯作,包括英國(guó)、日本、烏干達(dá)、法國(guó)、澳大利亞、烏克蘭、捷克、美國(guó)、俄羅斯9個(gè)國(guó)家,由11位翻譯家精心翻譯。舉辦此次世界童詩(shī)翻譯交流論壇,旨在總結(jié)童詩(shī)翻譯方面的探索和經(jīng)驗(yàn),探討中國(guó)的童詩(shī)作家如何以全球視野開(kāi)展創(chuàng)作等。來(lái)自全國(guó)的十幾位翻譯家、詩(shī)人圍繞詩(shī)歌翻譯及童詩(shī)創(chuàng)作等話題做了精彩發(fā)言。

韋葦通過(guò)視頻致辭,他回顧了中國(guó)對(duì)俄羅斯童詩(shī)的譯介歷程,肯定了俄羅斯童詩(shī)的價(jià)值,并談到,我國(guó)的童詩(shī)創(chuàng)作如何做到童詩(shī)題材、內(nèi)容、形式、風(fēng)格、語(yǔ)言的多樣,應(yīng)該多多從世界童詩(shī)中尋找啟迪。

詩(shī)人、全國(guó)優(yōu)秀兒童文學(xué)獎(jiǎng)獲得者藍(lán)藍(lán)在致辭中說(shuō),要獲得世界觀,那就要更全面地了解世界文化是什么樣的。“我非常期待有更多譯者為孩子譯詩(shī),也期待我們自己的作家寫(xiě)作時(shí)具有全球眼光,這不僅僅是為我們自己的創(chuàng)作定位一個(gè)坐標(biāo),同時(shí)也是為了漢語(yǔ)童詩(shī)能夠在世界范圍內(nèi)確立我們文化的獨(dú)特性和重要性。”

曾在《十月少年文學(xué)》上發(fā)表過(guò)作品的美國(guó)詩(shī)人羅恩·帕吉特應(yīng)邀發(fā)來(lái)視頻致辭,他表示真正的好童詩(shī)對(duì)孩子們的成長(zhǎng)是十分有益的,它會(huì)鼓勵(lì)孩子們?nèi)ヌ剿鲀?nèi)心生活,他們的思想生活、想象生活,以及夢(mèng)想。在場(chǎng)多位優(yōu)秀詩(shī)人、翻譯家、童詩(shī)研究者也發(fā)表了自己的對(duì)童詩(shī)與翻譯的觀點(diǎn)。

本次中俄互譯交流計(jì)劃暨世界童詩(shī)翻譯論壇活動(dòng)對(duì)促進(jìn)中外童詩(shī)交流起到了積極作用,為中國(guó)童詩(shī)走向世界搭建了新的橋梁,希望未來(lái)有更多的人加入到這項(xiàng)有意義的事業(yè)中來(lái)。

現(xiàn)場(chǎng)嘉賓合影

現(xiàn)場(chǎng)嘉賓合影