“你就沒有錯(cuò)的地方?” ——我和編輯(三)
我翻譯《雷格泰姆音樂》時(shí),覺得自己幫了胡其鼎一個(gè)大忙。但我很快就發(fā)現(xiàn),他幫了我更大的忙,因?yàn)闀某霭孀屛业玫搅艘还P稿費(fèi),對(duì)改善我家捉襟見肘的生活不無小補(bǔ)。
上世紀(jì)80年代正是所謂“造原子彈的不如賣茶葉蛋”的時(shí)代。大家的工資都不高,只是我們家誠(chéng)恩身體不好,經(jīng)常要半休甚至全休,常常因此被扣工資;女兒也經(jīng)常生病,她的醫(yī)藥費(fèi)也是個(gè)大負(fù)擔(dān)。此外,我還要寄錢給母親貼補(bǔ)家用。這種時(shí)候,稿費(fèi)收入多少會(huì)緩解一些生活困窘。不過,我并沒有為了錢,什么都翻。當(dāng)時(shí)有位外校教師告訴我,他有個(gè)臺(tái)灣某出版社的朋友,要找人做翻譯,報(bào)酬也是五塊錢一千字,但他要抽走一塊錢作為中介費(fèi)。我拒絕了。我覺得翻譯自己喜歡的東西才會(huì)有動(dòng)力克服困難精益求精。
我那時(shí)候也沒有把胡其鼎先生看成編輯,因?yàn)樗藙h掉我翻譯中有關(guān)性描寫的段落外,沒有對(duì)我的稿子做任何修改或加工。在我看來,胡先生只是誠(chéng)恩的同學(xué),是我們家的朋友。
我還有一個(gè)編輯朋友——上海譯文出版社副社長(zhǎng)趙武平先生。我們?cè)?0年代開始認(rèn)識(shí)的時(shí)候,他還很年輕,是《中華讀書報(bào)》的編輯。那時(shí)候,他對(duì)我有點(diǎn)意見,因?yàn)槲也蛔屗退氖烊伺月犖业拿绹?guó)文學(xué)選讀課。然而我是按照領(lǐng)導(dǎo)的指示辦事:沒有辦過旁聽手續(xù)的人不能進(jìn)教室聽課,因此理直氣壯并不有愧于心。后來他要我為《中華讀書報(bào)》寫文章,我寫過一兩篇,也拒絕過他命題希望我寫的作文。
我跟趙武平開始熟悉是因?yàn)?0年代中期,譯林讓他陪我去黃山開筆會(huì)。飛機(jī)誤點(diǎn),我們?cè)跈C(jī)場(chǎng)等候了很長(zhǎng)的時(shí)間。百無聊賴的情況下,我們就天南海北地閑聊。不知怎么一來,我告訴他我父親從前也是個(gè)編輯。但我馬上后悔了,沒有跟他多說什么關(guān)于我父親的事情。后來他去上海,我們的聯(lián)系也就少了。不過,他還是幫了我不少忙,為我找到《國(guó)王的人馬》的作者在亞洲的代理人。2005年,臺(tái)灣一家出版社想出這本書的繁體字版,找到我談稿費(fèi)問題,我咨詢趙武平,他提出建議而且告訴我為什么提這個(gè)要求的理由。我照本宣科,沒有想到,那個(gè)出版社居然同意這個(gè)看法,使我得到了比較豐厚的稿費(fèi)。
不過,趙武平對(duì)我,甚至我們兄弟姐妹最大的幫助,和魯迅、陳獨(dú)秀給我們父親的信有關(guān)。他還鼓勵(lì)在上海圖書館工作的祝淳翔先生,收集整理我父親生前寫過的文章,編輯成四冊(cè)《陶亢德文存》。可以說,他為我父親的《陶庵回想錄》的出版做了許多前期的準(zhǔn)備工作。
然而,這一切只能說明趙武平先生是個(gè)可以信賴的朋友。他所做的一切跟我所說的編輯工作毫無關(guān)系。
真正對(duì)我稿子提意見做修改的編輯是上海譯文出版社的吳勞先生。他是我翻譯的??思{的《圣殿》的責(zé)任編輯。當(dāng)年雖然已經(jīng)是90年代后期了,我還沒有計(jì)算機(jī),是用四百字或六百字的稿紙手寫的。我第一次收到他寄回來的看過的稿紙時(shí)大吃一驚,因?yàn)闈M篇都是紅字。我沒有想到我的翻譯竟然如此“糟糕”,嚇得都不敢看了。我求誠(chéng)恩替我看看我都是些什么樣的錯(cuò)誤。他看了幾頁安慰我說:“不是什么真正的錯(cuò)誤。他改的都是你寫的異體字?!蔽夷眠^稿子仔細(xì)看,發(fā)現(xiàn)很多地方確實(shí)是吳先生在修正我的異體字。但他還有很多眉批。例如,我在序言里說??思{寫《我彌留之際》只用了六個(gè)星期,他批了一句:“可能嗎?”我就在他的問句后面寫上“為什么不可能,請(qǐng)看《福克納傳》××頁”。??思{用了雪萊的幾行詩,我查到了查良錚先生的譯文,還做了注,他的批語很不以為然。我就請(qǐng)他去看查先生的《雪萊詩選》的某一頁。葉麟鎏先生聽說了,看到我哈哈大笑說:“你們真有意思,吵架還要引經(jīng)據(jù)典?!彼X得好玩,我卻覺得很郁悶。
有一天,我遇到楊心慈就向他抱怨吳勞,說他過于挑剔。然而,楊心慈的反問——“你就沒有錯(cuò)的地方?”——讓我冷靜思考起來。我相信我沒有因?yàn)槔斫忮e(cuò)誤而翻錯(cuò),因?yàn)槲也皇翘峁P就逐字逐句翻成中文的,我把書看了好幾遍,還看了一些參考書,是在深入理解后才開始翻譯的。李文俊曾說我的譯文“嚴(yán)肅,忠實(shí),幾乎找不到誤譯與不夠精確之處”。然而,我那么多異體字算不算“錯(cuò)”?我有前后不一致的地方,把“dollar-watch”用了兩個(gè)譯法——“一元表”和“廉價(jià)表”,吳先生加了批語,問我為什么同一個(gè)英語詞我要用不同的譯法。這不能說他是吹毛求疵吧?
想清楚這一點(diǎn),我豁然開朗,吳先生一直在幫助我提高我的譯文質(zhì)量,是我氣量不夠大錯(cuò)怪了他。1997年《圣殿》出版,2001年,《圣殿》獲得了魯迅文學(xué)獎(jiǎng)的優(yōu)秀外國(guó)文學(xué)翻譯獎(jiǎng)。我認(rèn)為沒有吳勞先生的嚴(yán)格把關(guān),我是不可能得獎(jiǎng)的。所以他應(yīng)該也有一份功勞的。
我最后一次看見吳先生已經(jīng)是在21世紀(jì)了。他當(dāng)然早就退休了,我也已經(jīng)退休,因?yàn)樵诒本o親無故,去了美國(guó)投奔唯一的女兒,雖然我還是每年回國(guó)三四個(gè)月。有一年,我到上海去譯文出版社看趙武平。我們?cè)谵k公室聊天時(shí),吳先生忽然走了進(jìn)來,據(jù)說他退休后仍然常常回出版社看望大家。辦公室的年輕人都對(duì)他很尊敬,紛紛起身跟他打招呼,給他端椅子倒水問他吃過飯沒有。他已經(jīng)不認(rèn)識(shí)我了。趙武平做了介紹,我也不好意思提醒他曾經(jīng)看過我的稿子,是《圣殿》的責(zé)任編輯。但他主動(dòng)告訴我,他翻譯過海明威的《老人與海》等作品。我連忙說我知道,是大家肯定的優(yōu)秀譯本。
2023年,北大外國(guó)語學(xué)院建立翻譯基地,也許是為了證明他們有能力辦好這個(gè)翻譯基地,他們辦了一個(gè)展覽會(huì),用幻燈片展出了歷年來各系得獎(jiǎng)人的名單和獎(jiǎng)牌。我的一個(gè)學(xué)生參加了跟展覽會(huì)有關(guān)的活動(dòng)。他發(fā)我一張照片,我才知道原來我因?yàn)槟潜尽妒サ睢返眠^一個(gè)很大的獎(jiǎng)牌。過了快四分之一的世紀(jì),我才知道我得此殊榮,實(shí)在讓我不知道該說什么好。不過,這張獎(jiǎng)牌的照片也讓我想起了吳勞先生,可惜已經(jīng)無法進(jìn)行交流了。
我跟吳先生有爭(zhēng)執(zhí),但我們還是很友好的。楊心慈陪吳先生進(jìn)入會(huì)場(chǎng)或餐廳也常常讓他坐在我邊上。我跟另外一位編輯發(fā)生爭(zhēng)執(zhí),情況就完全不一樣了。那是在我退休前兩三年的事情。當(dāng)時(shí)我還是教育部的全國(guó)英語教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)的委員。我們每年開會(huì)時(shí)總有上外、北外和商務(wù)印書館的編輯參加,譯文出版社有時(shí)也派編輯參加,但不是每年必到。2003年前后,在開指導(dǎo)委員會(huì)年會(huì)時(shí),商務(wù)印書館派來參加會(huì)議的編輯忽然問我是否愿意幫助他們審校他們?cè)诜g的《牛津高級(jí)英語詞典》。我從來沒有做過跟字典有關(guān)的事情,有些躍躍欲試,就答應(yīng)了。
回到北京后沒幾天,那位商務(wù)印書館的編輯打電話告訴我她已經(jīng)得到領(lǐng)導(dǎo)的批準(zhǔn),正式邀請(qǐng)我做審稿人員。她也已經(jīng)把詞典和審稿注意事項(xiàng)等材料寄到北大英語系了。我的任務(wù)就是審校幾個(gè)字母詞目下詞條的譯稿。在聊天的時(shí)候,她忽然告訴我還有一個(gè)香港學(xué)者和一個(gè)臺(tái)灣學(xué)者參加。但是他們的報(bào)酬要比我高。她說了那個(gè)香港學(xué)者的名字,但沒有告訴我臺(tái)灣學(xué)者的名字。碰巧,我跟那位香港學(xué)者有一面之緣,感覺我們不是同道之人,于是就對(duì)我們做同樣的工作卻得不到一樣的報(bào)酬很不滿意。在我看來,學(xué)術(shù)面前應(yīng)該人人平等。于是,我告訴那位編輯,我不同意這種做法,我退出。第二天,她打電話來說,她報(bào)告了領(lǐng)導(dǎo),領(lǐng)導(dǎo)決定多給我一些報(bào)酬,從四萬元提高到五萬元。我問她,這跟給那位香港學(xué)者的報(bào)酬一樣嗎?她說,還是不一樣,沒有她那么多。我說,我退出是因?yàn)槲艺J(rèn)為,我們做同樣的工作應(yīng)該得到同樣的報(bào)酬。如果我現(xiàn)在因?yàn)榧恿艘蝗f元就接受了,那我就是為了錢而鬧別扭。這不是我的目的。我希望在學(xué)術(shù)面前人人平等,既然你們做不到那我就放棄這份工作。
我以為我把話說清楚了。沒有想到,那天下午,我又接到一個(gè)電話。打電話的人說他是牛津大學(xué)出版社的編輯,他想跟我解釋一下為什么給香港學(xué)者的報(bào)酬要高一些。我于是洗耳恭聽。他說,香港人住房的房租很高。香港那里的大米比大陸貴。香港的生活費(fèi)用比大陸也要高很多……我開始聽他說時(shí)還開開玩笑說香港人住的比較寬敞等等,后來,我越聽越不耐煩,就把他的話打斷了。我說,我主張,學(xué)術(shù)面前人人平等。照你這么說,我們大陸的學(xué)者因?yàn)榉孔有?,生活費(fèi)用低就應(yīng)該比香港學(xué)者低一等,拿更低的報(bào)酬。如果是這樣的話,我不參加這個(gè)審稿工作了。他可能也覺得他說過頭了,連聲說他不是這個(gè)意思。不過我不想再談了就把電話掛了。當(dāng)天晚上,我把商務(wù)印書館寄來的東西包扎好,附了一封英文信,再次說明我的學(xué)術(shù)面前人人平等的觀點(diǎn),對(duì)大陸、香港和臺(tái)灣不同地區(qū)的學(xué)者給不同報(bào)酬的做法本人無法接受。道不同不相為謀,我就不參與這個(gè)審稿工作了。
又過了一天,商務(wù)的編輯給我打電話,十萬火急地說,你放棄了,就沒事了,我們可就麻煩了,我去哪里找人審稿???后來我才知道,她經(jīng)受了很大的壓力,領(lǐng)導(dǎo)嫌她多嘴,跟我講了他們對(duì)不同地區(qū)的學(xué)者給不同的報(bào)酬的做法。不過,我接了電話還是替她想了辦法。我讓她去北外找一位我素?zé)o來往的教授,我聽過他一個(gè)關(guān)于翻譯的報(bào)告,覺得他講得非常好,有理有據(jù),深入淺出,看得出他為那個(gè)報(bào)告下了很大的功夫,是一個(gè)認(rèn)真做學(xué)問的人。后來,那本詞典出版了,我問那位編輯,那個(gè)香港學(xué)者審得怎么樣,她說,她基本上沒做什么,還是編輯部的人自己審了。有時(shí)候,我常想,領(lǐng)導(dǎo)老告誡我們不要崇洋媚外,實(shí)際上,他們自己就常常把不同地區(qū)的人分成三六九等。