用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

當(dāng)文字成為可見的音樂讓人如此“不安”如此難忘
來源:北京青年報(bào) | 周淼  2024年02月23日07:58

究竟是什么,使得《不安之書》這樣一本將近500頁的巨著,能夠穿越時(shí)代和語言的壁壘,如此奇妙地觸動(dòng)世界讀者的心靈?

很難被歸類的作品

它很難被歸類:有一定的敘述和自白,但不是小說,也不是日記;沒有連貫情節(jié),也未設(shè)定具體的人物形象。它是典型的“創(chuàng)作中的作品”(work in progress),具有20世紀(jì)初先鋒文學(xué)的勇銳,也不乏對(duì)歐洲藝術(shù)傳統(tǒng)的深刻反思。它的文本充滿流動(dòng)性和跳躍性,完全可以隨機(jī)閱讀,卻也有一定的內(nèi)在秩序。它的創(chuàng)作跨越20多年,有前后期兩種創(chuàng)作風(fēng)格,但風(fēng)格交錯(cuò),并未被刻意統(tǒng)一。雖然名字中有“書”,但它實(shí)在不像一本完整的書:沒有定稿,原稿中還有不少地方字跡難辨,不管怎樣細(xì)致地組合與解讀,總有著難以抹除的殘缺感和破碎感。甚至不少片段讀來有如夢(mèng)囈:這無疑是在極端困倦或半夢(mèng)半醒時(shí)寫就的文字,也是一種深層意識(shí)中的游走和探索。

它是散文,但其作者首先是一位詩人,而且還是一位充滿戲劇性、喜歡自導(dǎo)自演的詩人:他擅長(zhǎng)用不同風(fēng)格寫作,會(huì)自然地為之虛擬不同的作者,給他們安排鮮明的性格與耐人尋味的身世,讓他們互動(dòng),甚至自己有時(shí)也加入其中。這位戲骨詩人當(dāng)然也為《不安之書》虛擬了作者:前期的維森特·格德斯和后期的貝尓納多·索阿雷斯。前者神秘模糊,后者與詩人本身有著明顯的重疊:都是謎一樣的單身漢,大隱隱于市,不動(dòng)聲色地行走于里斯本熙攘的大街小巷,輾轉(zhuǎn)于供職的商行和常去的咖啡館之間,在白日的碎片和漫長(zhǎng)的夜晚中默默寫作,直面宇宙和內(nèi)心。

佩索阿的聲名

在47歲去世之前,詩人幾乎從未被聲名所累,只在極小的文藝圈中知名。但即使是那些極少數(shù)的知音,恐怕也很難想象到這位奇異的朋友留下的著作是如此浩瀚而復(fù)雜,如此博大精深又深入人心。這些著作,吸引并挑戰(zhàn)著一代又一代的編撰者、讀者和學(xué)者。如今,詩人去世已近一個(gè)世紀(jì),其獨(dú)創(chuàng)性和戲劇性早已聞名于世,作品也是毫無爭(zhēng)議的現(xiàn)代經(jīng)典。在歐洲或葡語學(xué)界,比較標(biāo)準(zhǔn)的介紹是這樣的:費(fèi)爾南多·佩索阿(1888—1935),葡萄牙現(xiàn)代主義文學(xué)之最高代表,歐洲現(xiàn)代主義文學(xué)巨匠,葡萄牙文學(xué)與世界文學(xué)的重要連接點(diǎn)。

在葡萄牙,佩索阿與大詩人卡蒙斯齊名,同為本國(guó)經(jīng)典文學(xué)的核心。這種“國(guó)家級(jí)”榮耀難免讓讀者對(duì)他的作品產(chǎn)生某種距離感,甚至望而生畏。詩人生前似乎就預(yù)見到作品在后世的際遇——他曾表示情愿成為那種不出名但有人閱讀的作家,也不想變得家喻戶曉卻無人閱讀。

不過,盡管其作品確有不少異常艱深和晦澀的內(nèi)容,在世界范圍內(nèi),佩索阿仍然擁有大量讀者,是知名度最高、最受外國(guó)讀者喜愛的葡萄牙/葡語作家。單看《不安之書》,就可以領(lǐng)略其魅力:自20世紀(jì)80年代轟動(dòng)文壇以來,此書一版再版且版本層出不窮,被翻譯成各種語言且復(fù)譯不斷;眾多跨領(lǐng)域研究圍繞它展開,至今不輟;幾年前它還被改編成電影……可以說,是世界讀者的選擇和喜愛,而非官方的推動(dòng),成就了佩索阿無可撼動(dòng)的巨大聲名。

中國(guó)讀者似乎也對(duì)《不安之書》情有獨(dú)鐘。截至2021年,國(guó)內(nèi)已有三種轉(zhuǎn)譯本。我和金心藝合譯的雅眾版為第四個(gè)譯本,也是第一個(gè)從葡語直譯的全譯本。我們選擇的原文底本是2014年葡萄牙“中國(guó)墨”出版的《不安之書》,由哥倫比亞學(xué)者熱羅尼莫·皮薩羅編訂。這個(gè)新譯本能在2022年,即原作首版40周年之際,與中國(guó)讀者見面,也是一種特殊的緣分。

靈活的“異國(guó)人”視角

有意思的是,佩索阿和外國(guó)讀者的這種緣分,葡萄牙學(xué)者反而不容易領(lǐng)會(huì)。最早致力于研究佩索阿語言風(fēng)格的葡萄牙專家雅辛托·杜布拉托·柯埃略就指出,作為一位銳意創(chuàng)新的語言大師,佩索阿使用的葡語其實(shí)也有明顯不規(guī)范的地方。這與詩人的際遇有關(guān):佩索阿雖出生于里斯本市中心,卻跟隨家人在南非德班度過少年時(shí)代,接受完整的英式教育。葡語是佩索阿的母語,但他在創(chuàng)作中使用的葡語極富個(gè)性,同時(shí)他也用法語和英語寫作。早在高中時(shí)期,他的英文寫作就在以英語為母語的同學(xué)中脫穎而出。在佩索阿的時(shí)代,葡萄牙知識(shí)界和文藝界深受法國(guó)影響,他卻獨(dú)特地繼承了英國(guó)文脈。強(qiáng)烈的獨(dú)立精神與深入骨髓的異國(guó)氣質(zhì)完美融合,不可分割。

這種結(jié)合深深滲透到他的文學(xué)創(chuàng)作之中,尤其體現(xiàn)在他對(duì)周遭環(huán)境的觀察與互動(dòng)上。他在《不安之書》中說:“突然間我獨(dú)立于世。我從精神的屋頂高處看到這一切。我獨(dú)立于世。看見就是身在遠(yuǎn)處。看清就是靜止。分析就是成為異國(guó)人。所有人都從我身邊經(jīng)過,卻又不碰觸到我。”(第246篇)

正是這種靈活的“異國(guó)人”視角,使得佩索阿在回到家鄉(xiāng)后能長(zhǎng)久地做一個(gè)外國(guó)人,也保持著文字中無與倫比的驚奇感和新鮮度。法國(guó)學(xué)者羅伯·布雷雄將自己撰寫的佩索阿傳記優(yōu)美地定名為《奇異的外國(guó)人》(étrange étranger, 1996),實(shí)在是真知灼見。這位波德萊爾的同胞敏銳地認(rèn)識(shí)到,佩索阿為葡萄牙語創(chuàng)造的,正是“一種新的戰(zhàn)栗”。這種戰(zhàn)栗,在詩歌創(chuàng)作上多與英語文學(xué)共振;在散文創(chuàng)作上,則多受法語散文經(jīng)典的啟發(fā),《不安之書》尤其如此。

《不安之書》的音樂性與畫面感

在《不安之書》中,作者始終堅(jiān)定地關(guān)注“內(nèi)心的風(fēng)景”(第83篇),并質(zhì)疑所謂“現(xiàn)實(shí)”是否的確真實(shí)。在他看來,人們習(xí)以為常的“現(xiàn)實(shí)”基于復(fù)雜的個(gè)人感知,往往在庸常的表達(dá)中變得模糊不清。

如何使生活變得真實(shí)?唯有文學(xué)?!皻w根到底,所有文學(xué)都努力使生活變得真實(shí)。所有的印象都不可傳遞,除非我們將其變成文學(xué)性的。小孩子是非常文學(xué)性的,因?yàn)樗麄冋f的是自己感受到的東西,而不是根據(jù)他人所說的、人應(yīng)該感受到的東西?!保ǖ?66篇)為此,必須打破無處不在的傳統(tǒng)和習(xí)慣的藩籬,以童真的直率,在語言的不斷新生中道破現(xiàn)實(shí)?!氨磉_(dá)!懂得如何表達(dá)!懂得通過書寫的聲音和智識(shí)的圖像來存在!這一切才是人生的意義所在:此外都不過是男男女女,假設(shè)的愛情和虛構(gòu)的驕傲,消化和遺忘的托辭,蠕動(dòng)的人類,好像昆蟲,當(dāng)石頭被抬起時(shí),暴露在沒有意義的藍(lán)天那抽象的巨石之下?!保ǖ?66篇)

也因此,《不安之書》對(duì)里斯本天光云影、風(fēng)雨雷電、季節(jié)變化的描寫讓人嘆為觀止,復(fù)雜而微妙的光感變幻通過奇巧的詞句組合表現(xiàn)出來,令人回味無窮,好比層次極為豐富的雞尾酒,入口難忘。

佩索阿對(duì)文字的把握超乎尋常,對(duì)語言表達(dá)的力量也有著巨大的信心。他絲毫不貪戀世俗的享受,卻醉心于詞語節(jié)奏帶來的“化成肉身的感官之樂”(第333篇)。《不安之書》中那些令人稱道的表達(dá),那些能夠產(chǎn)生音樂效果、勾起視覺意象的內(nèi)心風(fēng)景,的確印證了作者對(duì)散文藝術(shù)的特殊信念:“自由的言語包含說出和思考這個(gè)世界的全部可能?!保ǖ?31篇)看來,世界讀者對(duì)《不安之書》的喜愛和珍視,或許正是來源于這份非同尋常的、對(duì)文學(xué)的執(zhí)著:我們通過文學(xué)來認(rèn)識(shí)現(xiàn)實(shí),也在文學(xué)構(gòu)造的世界中自由呼吸。

作為譯者,為了使中國(guó)讀者能夠更直接地領(lǐng)略《不安之書》中“書寫的聲音”和“智識(shí)的圖像”,我們?cè)诜g時(shí)選擇盡可能地再現(xiàn)原文的音樂性和畫面感,期待盡量傳遞出原文特有的溫度,讓讀者明白它的作者既是一位“奇異的外國(guó)人”,也深沉地認(rèn)為自己是“所有人的兄弟”(第422篇)。如果說《不安之書》是佩索阿在疲倦和失眠中寫下的作品,我相信,它也一定能夠在所有人的不眠之夜里給予慰藉,并幫助我們超越現(xiàn)實(shí)的困囿,打開感知和夢(mèng)想的空間。